文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 自考外贸函电翻译题

自考外贸函电翻译题

自考外贸函电翻译题
自考外贸函电翻译题

Chapter 1:

(一)英汉翻译:

1.We have the pleasure to introduce ourselves to you with a view to building up

business relations with you.

我方有幸自荐,以期与贵方建立贸易关系。

2.We intend that an enquiry for bicycles shall be sent to the manufactures in

Britain.

我们打算给英国制造厂商寄送一份自行车询价单。

3.As you know, it is our foreign trade policy to trade with the people of other

countries on the basis of equality and mutual benefit.

如你方所知,我方外贸政策是在平等互利基础上与各国人民做贸易。

4.It will be highly appreciated if you will reply to our enquiry Note No.2346

regarding Walnutmeat immediately.

如能立即对我方关于核桃仁第2346号询价单作出答复,我方将十分感激。

5.Specializing in the export of “Fly Pigeon” Brand Bicycle, we express our desire

to trade with you in the line.

我方专门出口“飞鸽牌”自行车,愿与贵方进行交易。

6.We are in receipt of your letter of March 10th, and as requested, are making you

an offer as follows.

我方已收到你方3月10日来函,现按你方要求报盘如下。

7.If you accept our offer, please cable us for our confirmation.

若你方接受我方报盘,请电报告知我方以便确认。

8.We are pleased to note from your letter of March 22nd that you are interested in

our sewing machines.

从贵方3月22日的信中我方高兴地得悉贵方对我方缝纫机感兴趣。

9.In conformity with your request, we are sending you by air a catalogue for your

reference.

按你方要求,我方航空寄去目录一本供你方参考。

10.Our leather produce of “Rose”range are selling fast in western European

countries.

我方的“玫瑰”系列皮革产品在西欧国家很畅销。

(二)汉英翻译:

1.据中国国际贸易促进委员会介绍,得知贵公司的名称和地址。

Your name and address has been given to us by China Council for the Promotion of International Trade.

2.我方对你方最近在广交会上展列的机械玩具感兴趣。

We are interested in the mechanical toys demonstrated at the recent Guangzhou Trade Fair.

3.若你方有任何其他问题,请随时向我方询问。

If you have any further question, please feel free to ask us.

4.请向我方报自行车的实盘。

Please send us a firm offer for bicycles.

5.我方报盘如下,十天内复到有效。

We make you this offer, subject to your reply reaching us within ten days. Chapter 2:

(一)英汉翻译:

1.We are interested in Forever Brand Bicycles with the following specifications.

Please send us your proforma invoice in triplicate so as to enable us to apply for the import license.

我方对下列规格的永久牌自行车感兴趣,请你方寄形式发票一式三份,以便我方申请进口许可证。

2.If the foregoing is acceptable to you, we requested you to indicate by signing and

returning to us one of the enclosed copies of this letter intent.

你若同意接受我方上述的建议,请明确告知,在本函所附副本上签字后寄回该副本。3.In reply to your letter of June 10th, we regret to state that your price has been

found too high to be acceptable.

兹回复你方6月10日的来信,我方发现你方报价太高,无法接受。

4.Please check all the terms listed in the contract and see if there is anything not in

conformity with the terms agreed on.

请逐项检查一下合同的条款,看是否还有什么意见不一致的地方。

5.With regard to our order for 500 sets of tractors, we have already received your

Sales Contract No.6436.

关于我方向你方订购的500台拖拉机,我方已收到你方第6436号销售合同。

6.Please advise us as to the specifications of those which can be shipped from stock,

stating full particular.

请把能够装运的存货规格告知我方,要说明全部细目。

7.We gladly accept your order of September 24th. However, we must change Item 2

of your order slightly.

我方很高兴接受贵公司9月24日寄来的订单,不过我方必须稍微修改贵公司订单的第二项。

8.Thank you for your market survey, especially the price situation estimated from

感谢你方做的市场调查,尤其是根据各方供应情况对价格趋势所进行的估计。

9.Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are net without commission.

除非另有规定或经双方同意,所有的价格都是不含佣金的净价。

10.In order to encourage business, we are prepared to allow you a discount of 5%.

为促进业务我方准备给你方5%的折扣。

(二)汉英翻译:

1.从当局获得我方所需要的进口许可证是没问题的。

There is no question that we get the necessary import license from our authorities.

2.B方无权更改A方所报的价格,但提出有关价格的建议是可以接受的。

Party B is not entitled to change the price quoted by Party A, but a proposal in connection with the price is acceptable.

3.鉴于我们双方长久的良好的业务关系,可以考虑给你方减价5%。

In view of our long-standing friendly trade relations, we can consider a reduction of 5% in our price.

4.很遗憾,由于你方价格太高,退离行市时价,我方难以接受。

Much to our regret, we are unable to accept your price, which is too high and out of line with prevailing market level.

5.我方正与造纸厂联系,马上会把他们的意思告诉你方。

We are in contract with the paper mill and will soon let you know what they say. Chapter 3:

(一)英汉翻译:

1.*We consider it advisable to make it clear that the goods we ordered must be

packed according to our instructions lest they should be damaged in transit.

我方所订的货必须按我方要求打包,以免在运输途中受损,我方认为这样明确一下是适当的。

2.We wish to draw your attention to the validity of the L/C since there is no

possibility of extension.

我方特此提醒你方注意该信用证的有效期,因为此信用证无延展可能。

3.The amount of this L/C shall be restored automatically twice after negotiation.

本信用证项下金额于议付后自动循环两次。

4.The letter of credit explicitly stipulates that you must complete shipment within

August, otherwise we have to cancel the order.

本信用证上明确规定,你方必须在8月份内完成交货,否则我方不得不撤销订单。5.We have received your L/C No.7898 issued by the Bank of China, Hangzhou

branch, to the extent of USD 50 000 in our favour

我方已收到你方由杭州中国银行开出以我方为受益人的第7898号信用证,总金额为50 000美元。

6.Many banks in HongKong can issue letter of credit and effect in Renminbi.

香港的许多银行都能够开立用人民币支付的信用证。

7.We wonder if you could pack the goods as follows: each table cloth in a paper

bag, 7 pieces in different colour to a box.

我方不知道你方能否包装如下:每块台布装一个纸袋,然后每7块不同颜色的台布装一个盒子。

8.We can continue to offer credit only if you meet your obligations on time.

只要你方能够准时履行义务,我方将继续给你方提供信用。

9.In order to ensure the requested prompt shipment, please open the covering L/C

为保证如期装运,请开立有关信用证,此信用证须在发货前10天内到达我方。

10.Please amend the L/C to read: “transshipment and partial shipment allowed”.

请修改信用证内容如下:“允许转船和分批装运”。

(二)汉英翻译:

1.你方由中国银行开来的第216号,保兑的,不可撤销的信用证已收到。

Your confirmed, irrevocable L/C No.216 issued by the Bank of China has arrived.

2.我方被授权以航空特快发运你方货物。

We are empowered to send your shipment by air express.

3.为了避免以后修改信用证,请你们务必注意以下事项。

In order to avoid subsequent amendments, please see to the following.

4.兹确认已与你方达成以下交易。

We confirm having concluded the following transaction with you.

5.我方只接受不可撤销的,凭装船单据付款的信用证。

We only accept payment by irrevocable L/C payable against shipping documents. Chapter 4:

(一)英汉翻译:

1.We wish to draw your attention to the fact that our offer expires on October 15th.

我方请你方注意我方报盘的有效期到10月15日截止。

2.We have pleasure in inform you that your order has been shipped.

我方很高兴地通知你方订货已装。

3.The cargo has been shipped on S.S. “Tian tai shan”for transshipment at

HongKong per S.S. “Flying Cloud”.

这批货已由“天台山”轮运往香港并转运“飞云”轮。

4.Your close cooperation in this respect will be highly appreciated.

对贵方在这方面的密切合作,十分感激。

5.We are sorry to learn that your goods were badly damaged during transit and the

insurance company will compensate you for the losses according to the coverage arranged.

我方很遗憾得知你方货物在运输途中严重受损,保险公司将按投保险别赔偿损失。6.We are therefore writing to ask you to accept return of the unsold balance of the

batch referred to.

因此写信请求你方接受该批货物未售出部分退货。

7.The goods failed to reach the destination port as stipulated in the contract, so the

loss caused should be for your account.

贵方发货没有按合同规定的日期到达目的地,因此应承担由此引起的损失。

8.As soon as it is settled, we shall have the consignment returned to you with all

expenses for your account.

一旦索赔解决,我方立即将货物退回,一切费用有你方承担。

9.Should the damage be incurred, you may, within 60 days after the arrival of the

consignment, file a claim with the insurance company.

如果发生损失,你方可以在收到货物60天内向保险公司提出索赔。

10.We regret these faulty sets of equipment were sent to you, and have today sent a

replacement of 10 sets.

我方很抱歉将有缺陷的设备运给你方,今另运出10台替换设备。

(二)汉英翻译:

1.一千吨肥料已由“东风”轮装运。

1000 tons fertillzers have been shipped per S.S.”East Wind”.

2.我方希望你方按发票金额110%投保。

We wish you to insure the goods for the invoice value plus 110%.

3.发现货物多半破碎。

We found half the goods broken.

4.我方就下列问题向你方提出索赔。

We register our claim with you as follows.

5.在我方将本箱交你方承运人时,箱里内容完整无缺。

When this case were delivered to your carriers, it was full and sound case.

全真(一): (一)英汉翻译:

1.For our credit standing, please refer to the Bank of China, Xi’an branch.

关于我方的资信情况,请向中国银行西安分行查询。

2.We trust that our offer compares moderately with the questions you can get

elsewhere.

我方相信我方的报价比你方从别处得到的都要公道。

3.Please see to it that you attach marine certificate and the Bill of Lading as

shipping documents to the draft.

在这张汇票上,请务必附上海运保险凭证、提单等运输单据。

4.Because the cost of air transportation is higher than sea transportation’s cost, we

generally choose the latter.

因为航空运输费用比海运运输费用高,所以我方通常选择后者。

5.The relative L/C shoule be issued through a third bank in China acceptable to the

seller.

相关的信用证必须由卖方可接受的在中国的第三方银行开立。

6.We have to cancel the order since you can not accept “Cash Against Documents”

on arrival of goods at destination.

既然你方不接受货抵目的地付现交单方式付款,我方不得不抵消订单。

7.Please let us know whether you have covered insurance against All Risks and

War Risks.

请告知我方是否已投保一切险和战争险。

8.Claims must be submitted within 20 days after the arrival of the goods at the

destination, otherwise they will not be considered.

索赔必须在货物运抵目的地后20天内提出,否则不予受理。

9.If you don’t accept our propositions, we have no way but to submit the matter to

arbitration.

若你方不接受我方的提议,我方只有提交仲裁解决。

10.We can make shipping arrangement for the goods only if you can open the

relative L/C on time.

只要你方准时开立相关的信用证,我方就能安排货物的装运。

(二)汉英翻译:

1.如蒙贵方报给我方最好实盘,将十分感激。

It’s will be appreciated if you can make us your best firm offer.

2.若你方价格公道,我方可以向你方下试订单。

If your price is moderate, we would like to place a trial order with you.

3.破例接受付款方式为即期的付款交单,但不能认为是惯例。

We exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent.

4.对信用证的错误,我深表歉意。

We express our apologies for the mistake in the L/C.

5.我方提醒贵方颜色方面的差异是允许的。

We remind you that a minor discrepancy in colours is permissible.

全真(二): (一)英汉翻译:

1.Dealing with the import and export of chemical product, we can accept orders

’ special requirements.

我方主要经营进出口化学产品,可按客户的特殊要求接受订单。

2.As agreed upon in the contract, the amount of the L/C shall be restored

automatically twice after negotiation.

如合同规定,此信用证项下的金额于每次议付后自动循环两次。

3.We would like to place an order for 10 000 tons “Yuanyang” rice at price of USD

2 each, for shipment during March or April.

我方想订购10 000 吨原阳大米,每公斤2美元,三四月交货。

4.We are pleased to make our offer at a favourable price for our new designs as

follows, which are of good quality and from stock at present.

我方很高兴以公道的价格就我们新设计的产品向你方报价,产品质量好且目前有现货。

5.We have booked shipping space on S.S. “Dong Feng”. The voyage normally

takes one month.

我方已在“东风”号轮船上订了货舱,航程一般为一个月。

6.Typing up funds for half a year would cause us much inconvenience.

让资金沉淀半年会给我方造成很多不便。

7.Owing to heavy commitments, we regret having to decline your order.

由于我方承约过重,我方抱歉只能谢绝你方订单。

8.We generally cover your goods against All Risks and War Risk unless otherwise

agreed in writing.

除非另有书面约定,我方一般投保一切险和战争险。

9.The cargoes shipped are in extremely inferior condition and our clients refuse to

take delivery.

这批货物的品质极为低劣,我方客户拒绝提货。

10.The coverage of insurance and the value of the goods to be insured are in

conformity with those stated in Sales Confirmation.

保险险别和投保金额与销售合同相一致。

(二)汉英翻译:

1.很遗憾,我方暂时不能接受贵方报盘。

Much to regret, we can’t accept your offer for the time being.

2.我方没找到你方来信所提到的那张提单。

We can hardly find the Bill of Lading you mentioned in your letter.

3.我方客户想要购买中国茶叶。

Our clients are in the market for the Chinese Green Tea.

4.此报盘无延展可能,特此提醒贵方注意其有效期。

We wish to call your attention to the validity of the offer since there is no possibility of offer extension.

5.我方不接受“可撤销”的信用证。

The “Revocable” L/C is not acceptable to us.

全真(三): (一)英汉翻译:

1.Please let us know which items you are interested in once you study our

catalogues and samples.

一旦你当研究了我方价目表和样品,请告知我方贵公司所感兴趣的货项。

2.The purchasers wanted to return the products, but the seller was unwilling to

make any exception.

购买者想退货,但是卖方不愿意让步。

3.Owing to increasing cost of raw materials, we may not be able to maintain the

current price level, let along bring down the price.

由于原材料成本上涨,我方可能无法维持现有的价格水平,更别说降价了。

4.If the quality of the goods doesn’t conform to that stipulated in the contract, we

will refuse to take delivery.

若货物的质量与合同规定不符,我方将拒绝提货。

5.Please reinforce the seaworthy packing to avoid unnecessary damage to the goods

from poor packing.

请加强适合的包装,以免包装不结实造成不必要的损失。

6.We have received your L/C issued through the Bank of London for the amount of

USD 50 000 in our favour.

我方已收到你方由伦敦银行开出的以我方为受益人的信用证,金额为50 000 美元。

7.We regret to tell that on examination, the potatoes were found to be in badly

damaged condition.This was apparently due to improper packing.

很遗憾地告诉你方,经过检验,这批土豆严重受损。很明显这是包装不善所致。

8.If the quantity to be ordered exceeds 1 000 sets, we may grant you a 3% discount.

如果订单数量超过1 000台,我方可以给你方3%的折扣。

9.Because there are risks of pilferage to the goods, we can not accept that the goods

are transshipped at that port.

因为在那个港口会有偷盗货物的风险,所以我方不接受在那个港口转运。

10.We’ll reserve the right to cancel the order and reject the goods if the goods are

dispatched overdue.

逾期不到货,我方保留取消订单和拒绝提货的权利。

(二)汉英翻译:

1.我方冒昧自荐,希望和贵方做生意。

We take the liberty of writing to you with a view to doing business with you. 2.开立信用证会增加我方进口成本。

Establish the L/C would increase the cost of our import.

3.一旦收到贵方修改通知书,我方当即安排交货。

On receipt of your amendment, we shall arrange shipment without delay.

4.无法接受贵方还盘,只得退回订单。

As your counter-offer is beyond what is acceptable to us, we can not but return your order.

5.请贵方马上安排转运这批土豆。

Please arrange for the immediate shipment for our order for the potatoes.

全真(四): (一)英汉翻译:

1.We would like to inform you that at present we can supply you with various kinds

of women’s leather shoes.

我方想通知贵方我方目前可以供应各式各样的女式皮鞋。

2.For further particulars, we refer you to the survey report enclosed.

详细情况,请查阅随函附寄的检验报告。

3.Upon examining the goods, we discovered that they were overall inferior in

quality to the sample.

进过检验,我方发现这批货物与样品相比,质量极为低劣。

4.We have opened the L/C with the Bank of China, covering your order No.123,

available until December 20th.

我方已通过中国银行开立了订单号为123项下的信用证,有效期至12月20日。

5.Because your shirts agree with the taste of our market, our clients request us to

obtain from you a best firm offer with the following specifications.

因为你方的衬衫符合我方市场的需求,我方客户要求我方从你方取得下列规格产品的最好实盘。

6.As you failed to make delivery in time, we have no choice but to cancel our order

with you.

因为你方未及时装运货物,我方不得不取消与你方的订单。

7.This agreement shall remain in force for two years to be effective, when duly

signed by the parties concerned.

本协议一经双方签署立即生效,有效期为两年。

8.As there is no direct steamer from London to your port, we suggest that the goods

can be transshipped at Singapore.

因为从伦敦到你方港口没有直达班轮,我方建议这批货物在新加坡转船。

9.Because of the seller’s sending the wrong goods, the buyer presses the seller for a

reasonable explanation.

由于卖方发送错误的货物,买方敦促卖方做出合理解释。

10.We regret being unable to accept your claim and therefore have to return the

goods to you.

很遗憾我方不能接受你方索赔,所以只有把货物退给你方。

(二)汉英翻译:

1.对品质优良价格优惠的产品,我方地区有稳定的需求。

There will be a steady demand for the commodities of high quality at moderate price.

2.商检工作在到货后一周内完成。

The inspection shoule be completed within one week after the arrival of the goods.

3.通常海运较空运便宜。

As a rule, the cost of sea transportation is cheaper than air transportation’s. 4.我方保证替换质量不合格的产品。

We are responsible to replace the defective products.

5.因无直达班轮到贵方港口,请允许转船。

As there is no direct steamer to your port, please allow transshipment.

密押(一): (一)英汉翻译:

1.We have snet you our illustrated catalogue and price list for your reference and

we look forward to your order soon.

我方已寄给你方带有插图的目录本和价目单供你方参考,希望不久后收到你方订单。

2.Please note that the goods supplied on approval must be returned,freight repaid,

within 7 days if not required.

请注意,试供货物,如不需要须在7天内退回,运费先付。

https://www.wendangku.net/doc/ef1595293.html,rmation indicates that some parcels of Turkish origin have been sold here at a

level about ten percent lower than yours.

据悉一些土耳其货比你方开价低10%。

4.We assure you that we shall work hard to execute the contract to your entire

satisfaction.

为使贵方满意,我方保证尽力执行本合同。

5.This delay in receiving your advice of dispatch will place us in an awkward

position.

这次收到你方装运通知的延误,将使我方处于困境。

6.We note that you require the coverage to include War Risk. But our quotation of

CIF price includes WPA. So if you want to cover War Risk, additional premium will be for your account.

我方已注意到你方要求投保战争险,但要知道我方CIF价只包括水渍险,因此你方若想加保战争险,则增加的保险费由你方负担。

7.As requested, we have covered on the 10 000 dozen men’s shirts against All

Risks.

按你方要求,我方已将10 000 打男式衬衫投保一切险。

8.If one part of the contract has been branched, it doesn’t not necessarily mean a

termination of the entire contract.

若本协议的部分被违反,并不意味着整个协议的终止。

9.We are obliged to lodge a claim against you for the loss we have sustained.

对我方所遭受的损失,我方必须向你方提出索赔。

10.Should the damage be incurred, you may file a claim with the insurance company

within 60 days after the arrival of the goods.

若发生损失,你方可以在收到货物后60天内向保险公司提出索赔。

(二)汉英翻译:

1.我方已经把价格压到接近成本。

We have kept the price close to the costs of productions.

2.请贵方寄形式发票一式三份。

Please send us your proforma invoice in triplicate.

3.倘若此次延误给贵方造成任何困难,我方将十分抱歉。

We shall be very sorry if this delay has put you to any inconvenience.

4.关于包装及标志的细节,必须严格遵守。

The details concerning packing and making must be strictly observed.

5.我方希望此事不会影响我们在未来交易中的良好关系。

We hope this matter will not affect our good relations in our future dealings.

密押(二): (一)英汉翻译:

1.Thanks for your enquiry dated May 15th, we are now sending you our latest price

list for your reference.

感谢贵方5月15日的询函,我方现已寄去最新的价目单供你方参考。

2.We make you the following offer, subject to your reply reaching us not later than

noon time, December 20th.

现报盘如下,以你方12月20日中午前复到有效。

3.We are greatly sorry for the delay in shipment, which has been due to

circumstance beyond our control.

我方对出现了不可抗力的情况而引起的装船延迟深表歉意。

4.We can safely say for sure that our prices are quite realistic. Other suppliers can

not possibly under-quote us if their goods are as good as ours in quality.

可以肯定地说我方价格是合理的,质量与我方产品相同的供货商不可能报比我方低的价格。

5.The goods must be shipped before June, otherwise we won’t be in time for the

selling season.

货物在6月份之前必须装船,否则就赶不上销售季节了。

6.The market is not so active this year as it was last year. If you can reduce your

limit by 3%, there is a possibility of getting business done.

这里市场不如去年活跃,如你方能降价,比方说3%,成交就有希望。

7.Your quoted price is out of line with the prevailing level. That’s why we feel

confident that our suggestion of three precent off your present one is workable.

你方报价与市价有差异,所以我方坚信减价3%的建议是可行的。

8.In order to avoid subsequent amendments, please see to it that the L/C

stipulations must be in exact accordance with the terms of the contract.

为了避免随后修改信用证,务必要使信用证规定事项与合同条款完全一致。

9.Our clients have lodged complaints with us about the breakage of chinaware.

客户已经就陶瓷器的破碎问题向我方提出了投诉。

10.We wish to dispose the goods wrongly delivery and request you refund to us our

disbursement of the loss incurred.

我方要求降价处理你方错发的货物,并赔偿由此而产生的损失。

(二)汉英翻译:

1.虽然我方产品价格偏高,但产品质量很好。

Our price is on the high side, but the quality of our products is good.

2.如能早日收到贵方有关电视机的实盘,我方将不胜感激。

It will be appreciated if you immediately let us have your firm offer for TV sets.

3.信用证明确规定,你方必须在一个月内完成交货。

The L/C explicitly stipulates that you shall complete shipment within one month.

4.货物如果转运,我方得多付运费和保险费。

In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges and premium.

5.希望贵方以后多注意产品的质量问题。

We hope that you’ll pay more attention to the quality of the goods in the future.

自考英汉翻译教程重点-推荐下载

英汉翻译教程 一、课程介绍 《英汉翻译教程》是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻 译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互 译的规律,用以指导实践。 本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程 为应考者打下良好的英语基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英 文原著的水平,并有有定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大 量的翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉两种语言各自的特点。例如, 汉语多重复实词,主谓搭配较松多用并列结构;英语英多用代称,主谓搭配较紧,多用主 从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,从容易忽略在译 中体现上述特点。这也就是本课程难学之处。但通常学习本课程,了解了英汉两种语言各 自的特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。 这对于应考者打好英语基础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 本课程采取单元教学,共分十个单元。单元中每课有对照阅读和练习,并附有提示和解说。每单元有一小结,重点说明通过语言对比可以看出的英汉两种语言各自的特点。 二、学习要求 1. 熟悉英汉两种语言各自的特点; 2. 能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确、内容流畅; 3. 能将比较简易的汉语文章译英语,用词得当,语法平稳。三、试题类型: 第一题:选择题(30分)。 80%来自于课本中每单元后的小结,非常重要, 一定要看。 考点:看似简单的句子的翻译、俚语的翻译、翻译常识等。 第二题:短语翻译:英译汉、汉译英。后面我们给的补充材料中,会包括 80%的题。 第三题:改错题:英译汉、汉译英改错。 第四题: 段落翻译 四、课程内容概要: 第一单元 故事 1.故事选篇。其特点是:以第一人称或第三人称讲述自己或别人的经历。情节具体, 文笔细腻生动。2.语言对比: (1)代词。英语代词用得多,汉语实词用得多。英语可先出代词,后出实词。汉语则先出实词,后出代词。 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标高等,要求技术交底。管线敷设技术包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内,强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。 、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

外贸函电翻译

The Bank of Vancouver Commerce of Canada has informed us that you are one of the leading exporters of textiles in China, and that you wish to export pure silk garments to our market. We take the liberty of writing to you. You will be pleased to note that our corporation is one of the leading importers of textile products, having over 30 years’ history and high reputation. We shall be able to give you considerable orders, if the quality of your products is fine and the prices are moderate. We would be obliged if you will send us some samples with the best terms at your earliest convenience. Yours faithfully, VANCOUVER TEXTILES CORPORATION 加拿大的温哥华工商银行已通知我方,贵方是中国纺织品的主要出口商之一,并且贵方想出口真丝服装我方市场。 Notes for letter 1: 1. commerce n. 商业、贸易、交易;(思想、意见、感情的)交流、社交 Our overseas commerce has increased a great deal. (我们的海外贸易已大大增加。)I have little commerce with my neighbors.(我和邻居很少来往。) Commerce was snagged by the lack of foreign exchange. 商业因缺少外汇而受阻。 2. inform v. 通知、告诉 We hope to be kept informed of the fluctuations of the prices. (请随时告知我方价格的波动情况。) information: n. 信息、情报、资料 We feel highly appreciated for all your information on the recent development in your market.(非常感谢贵方所提供的你方市场最近的全部进展情况。) 3. leading adj. 领导的, 第一位的, 最主要的 These three robot soccer machines were developed by Tomy Co., a leading toy maker in Japan. (这三款机器人足球机是由日本的一家大公司汤米公司研制开发的。)

自考外贸函电历年真题并附答案

2002 年4 月全国高教自考外贸函电试题 一、单项选择题(本大题共20 小题,每小题1 分,共20 分)在每小题列出的四个选项中只有 一个选项是符合题目要求的,请将正确选项前的字母填在题后的括号内。 1. Fifty cases of Green Tea you sent us were found to be badly damaged. This was apparently attributable to packing.( ) A. inferior B. superior C. faulty D. mistake 2. We trust you will do your best to have this matter right away.( ) A. settle B. to settle C. settling D. settled 3. By joint efforts we can both friendship and business.( ) A. increase B .promoted C .expand D. extend 4. We you for the special offer you send us.( ) A. thank B. appreciate C. be grateful D. beindebted 5. We are looking forward to your L/C for Order No 123.( ) A .receive B. receiveing C. be received D. be receiving 6. This is our best price, which we have concluded many orders with other buyers in your city.( ) A. on B. for C. by D. at 7. As it involves only a small , we hope you will have no difficulty on promotion.( ) A. quality B .figure C. quantity D. number

外贸函电课后题句子翻译

Translations: 1.We are an exporter specializing in ceramic products. 2.Our company has a wide range of /various kinds of carpets and other textile floor coverings available for export. 3.We accept orders against/by customers’samples, specified designs, specifications and packaging requirements. 4.We have dealt in/handled import and export of machinery and equipment for many years, and our products have enjoyed a good fame/reputation in many countries. 5.We have learnt that you are a manufacturer of daily chemicals. One of our clients/customers intends to buy cosmetics from your country. We would appreciate it if you could send us by separate post/airmail the catalogue and price list of the goods available at present. 6.We avail ourselves of /take this opportunity to inform you that we wish to expand our business into African market. 7.We hope to receive your specific enquiry at an early date. 8.Samples and quotations at favorable prices will be sent to you upon receipt of your specific enquiry. 9.We enclosed/Enclosed please find our price list and brochure for our new products. 10.W e accept orders for goods with customer’s own trade marks

2011自考英语翻译试题

2011年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题 I. Multiple Choice (30 points, 2 points each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.) 1. A nations greatest wealth is the industry of its people. A.一个国家最大的财富就是民族工业。 B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。 C.一个民族最大的财富就是人民的工业。 D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。 2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil. A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。 D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。 3. I wasnt their enemy, in fact or in feeling. I was their ally. A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。 B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。 C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。

外贸函电课后翻译

Exercise Ⅱ 1. We are glad to inform you that the articles you require fall within the scope of our business activities . 2. We specialize in the export of textiles and are willing to establish business relations with you. 3. In compliance with your letter of 12, we have sent you under separate cover our catalogue and quotation. 4. In order to give you a general idea of our products, we enclose a pamphlet. 5. If your prices are competitive, we will place volume orders on you. 1. 我们愿意在平等互利的基础上与你们做生意。 2. 贵方来信收悉,得知你们愿意与我公司建立贸易关系,我们非常高兴。 3. 我们得知贵公司是当地最大的电器产品进口商之一。 4. 希望能够尽快收到你们的答复。? 5. 在收到你方具体询价时,我们会立即寄上我 们的样品和报价单。 Dear Sirs, We owe your name and address to Mr. Green . We take the liberty of writing this letter with a view to building up trade connections with you. We have dealt in the export of cotton cloth for many years. Our products are of superior quality and are popular with our customers from various parts of the world. In order to give you a general idea of our product, we have enclosed a catalogue. Further information will be available on your request. We are awaiting your prompt reply. Yours faithfully.

浙江7月高等教育自学考试外贸函电试题及答案解析

浙江省2018年7月高等教育自学考试 外贸函电试题 课程代码:00094 一、单项选择题(在每小题的四个备选答案中,选出一个正确答案,并将正确答案的序号填 在题干的括号内。每小题1分,共20分) 1. ( ) the delay on the part of the suppliers, we must ask you to extend the date of shipment from July 11th to August 12th. A. Owing to B. According to C. In order to D. So as to 2. The buyer made a bid ( ) $600 per ton for peanut meat. A. in B. at C. for D. with 3. So far we ( ) business relations with the firms in more than one hundred countries in the world. A. are established B. have established C. had established D. shall establish 4. ( ) the goods under Contract No.1986 are ready for shipment, please rush your L/C with the least possible delay. A. If B. Unless C. Although D. As 5. Under separate cover, we have already sent you samples of ( ) sizes of shoes. A. varying B. various C. variable D. variant 6. We shall be glad to send you the necessary information about our machine tools on ( ). A. reply B. order C. request D. call 7. We wish to ( ) that this is the best price we can quote, and therefore any counteroffer from you cannot be considered. A. point at B. point to C. point of D. point out 8. We find your price is rather on the high side. We wonder ( ) you can do better in the near future. A. if B. why C. what D. as 9. All the cases are strongly packed ____compliance _____ your request.( ) A. for...with B. in...with C. for...in D. in...for 10. Please ( ) that the letters of credit are established with the least possible delay. A. see to them B. see them C. see it D. see 11. Can you offer us machine tools with the following ( ). A. informations B. messages

外贸函电翻译参考答案完整版

外贸函电翻译参考答案 HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

Lesson 2 1. We avail ourselves of this opportunity to introduce to you as a foreign-invested corporation specializing in arts and crafts. 2. We want to acquaint ourselves with the supply position of steel products。 3 We are enclosing a cope of pricelist. have 28 distributors across the world. 5. We are one of the leading exporters of Chinese industrial products and are desirous of entering into business relations you. Lesson 3 are a dealer in Egypt.。 2. I have?2 years of?follow-up purchase orders and shipping experience 3. We have pictures of sports shoes selling well in UK. 4. We are sending some samples and brochures under separate cover for your reference. 5. We are interested in the electric appliance in your sample. Please kindly send your quotations to us. 6. We’d like to inform that you’ll find our new products are at Stand 16. Lesson 4 1. We are looking for a reliable supplier who can provide us the laptop.

自考英汉翻译模拟试题

自考英汉翻译模拟试题 第一部分选择题 PART ONE I .Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each) A .Directions :This part consists of five sentences,each followed by four different translations labeled A、B 、C and D.Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness. 1.While doctors can not prove with absolute certainty that smoking causes cancer,a lot of facts show a very strong link between them. ( ) A .当医生还不能确切证明吸烟致癌的时候,大量事实表明了二者之间确实联系紧密。 B .尽管医生们无法确切证明吸烟致癌,大量事实表明二者之间确实联系紧密。 C .尽管医生们无法证明吸烟绝对能够导致癌症,大量事实表明二者之间确实联系紧密。 D .当医生们还不能证明吸烟绝对能够导致癌症的时候,大量事实表明了二者之间确 实联系紧密。 2.Each of the dreams to be fulfilled is a push for me to advance. ( ) A .每个梦都要履行,这是我前进的动力。 B .每个梦都要完成,这是我前进的动力。 C .一个个要履行的梦想是我前进的动力。 D .一个个未完成的梦想是我前进的动力。 3.他在国内旅游过的地方,除了井冈山以外,都是我没有到过的! ( ) A .In China,he has been to many places which I have never visited,with the exception of the Jinggang Mountains. B .In China,he has been to many places where I have never visited,with the exception of Jinggang Mountains. C .In China,he has visited many places which I have never been,except for the Jinggang Mountains .

外贸函电翻译参考答案

Lesson 2 1. We avail ourselves of this opportunity to introduce to you as a foreign-invested corporation specializing in arts and crafts. 2. We want to acquaint ourselves with the supply position of steel products。 3 We are enclosing a cope of pricelist. have 28 distributors across the world. 5. We are one of the leading exporters of Chinese industrial products and are desirous of entering into business relations you. Lesson 3 are a dealer in Egypt.。 2. I have?2 years of?follow-up purchase orders and shipping experience 3. We have pictures of sports shoes selling well in UK. 4. We are sending some samples and brochures under

separate cover for your reference. 5. We are interested in the electric appliance in your sample. Please kindly send your quotations to us. 6. We'd like to inform that you'll find our new products are at Stand 16. Lesson 4 1. We are looking for a reliable supplier who can provide us the laptop. 2. I would like to buy computers and computer parts. Please send me a detailed pricelist with min. Order and shipping costs. 3 Regarding the model we attached here, our target price is for our market. 4. We allow you a discount of 3% for quantity over 1000 pieces of the offered item. 5. As regards our financial standing, please refer to the Bank of China, Shanghai Branch. Lesson 5

2019年10月自考外贸函电【考前必看】

自考外贸函电复习重点 1. bid 在国际贸易中,一般由卖方发盘或报盘,但有时,出于策略上的考虑,如卖方的商品供不应求,看涨,或是对当前的市场情况还不清楚,或是不知买方是否有诚意购买,常常要求买方先出盘,,以便集中对比,然后决定与谁成交。这种买方出的盘叫递盘(bid)。Bid也是一种报盘。 Bid 做名词时,常与动词make连用,基本结构是make ab a bid at a price for sth.。They made a bid at US$2,500 for Walnut-meat.他们对核桃仁曾按单价2,500美元递价。 Bid做动词用的常用句型为bid a price for sth. Last week we bid US$…… per metric ton for Green Tea.上星期我们对绿茶递价每公吨……美元。 另外bid也可做“投标”解。 2. 重要表达式 (1)to make you firm offers for both Groundnuts and Walnut meat CFR Copenhagen报花生和核桃仁两货CFR哥本哈根实盘 (2)Hand-picked,Shelled and Ungraded Groundnuts 手拣去壳不分级花生 (3)European Main Port 欧洲主要口岸 (4)This offer is firm,subject to your reply reaching us within one week此确盘一周内复到有效 (5)the best price we can quote这是我们能报的最好价 (6)As regards walnut meat关于核桃仁 (7)to be under offer elsewhere已向别处报盘 (8)to make us an acceptable bid给一个合适的(可接受的)递盘 (9)there has been a large demand for the above commodities对上述两商品的需求甚殷 (10)result in increased price结果导致价格上涨 (11)avail yourselves of the advantage of this strengthening market 可以得到这方面的好处。 (12)to be well connected with major dealers in the line of textiles与主要纺织品经营商有良好联系 (13)to be of good quality and competitive in price品质优良,价格又有竞争性 (14)best firm offer最优惠实盘 (15)to rush us samples by airmail立即以航邮将样品寄来 (16)If your shirts agree with the taste of our market,we feel confident of placing a trial order with you. 如你方的衬衫符合我地市场需要,我们有信心向你方试订 (17)By 100% confirmed,irrevocable letter of credit 100%保兑的、不可撤销的信用证(18)in our favour 以我方为受益人 (19)by draft at sight凭即期汇票支付 (20)to reach the sellers one month before shipment 在装运前一个月开到卖方 (21)remain valid for negotiation in China till the 15th day after shipment装船后15天内在中国议付有效

外贸函电复习题及答案

二、短语翻译 1、From English to Chinese 1) terms of payment2)net weight 3) Bill of Lading 4) Country of origin 2、FromChineseto English 1)供求2)标题项下得货物3)商会4)共同努力5)保兑信用证6)会签 三、句子翻译 1、我们男士衬衫得包装为每件套一塑料袋,五打装一纸箱。内衬防潮纸,外打铁箍两道。 2、因无直达班轮,请允许转船。 3、我们得悉上述货物得有关信用证即将开出。保证一收到贵方信用证,我们将尽早安排第一艘可以定得舱位得船只装运。 三、信件翻译 敬启者: 您公司11月5日得报价单与尼龙女式运动成衣样品都已收到,谢谢。我公司对价格与品质均感满意,并乐意按您方报价单所提条件订购下列货物: 小号尼龙运动衣每打80美元成本加保险费加运费到伦敦价,5打。 中号尼龙运动衣每打120美元成本加保险费加运费到伦敦价7打。 大号尼龙运动衣每打160美元成本加保险费加运费到伦敦价4打。 只有在满足12月15日前将货运到得条件下,我公司才订购上述尼龙运动衣。 我公司通常得付款条件就就是60天承兑交单。请告您公司就就是否同意这一条件。 …、谨上 二、翻译 短语翻译 1、支付条件 2、净重 3、提单 4、原产地 1、supply anddemand 2、thecaptioned goods3、thechamber of merce 4、joint effort 5、confirmed L/C 6、countersign 句子翻译 1、Our Men’sShirtsarepacked in polybags,five dozen to a carton lined with damp-proof paper and secu red with2iron straps outside、 2、As there isno direct steamer,please allow transshipment、 3、Wehave learned thattherelativeL/Cfor the above-mentioned goodswill be openedimmediately、You areassured that upon receipt of your L/C, we will arrange toshipby the firstavailable steamer、 信件翻译(注意格式) Dear sirs We thank you foryour quotation ofNov、5 and thesamplesofready-made nylon women’ssports garments、We aresatisfied with boththe quality andprice,andpleased to orderthefollowing goods accor ding to theterms of yourquotation: Smallsize women’ssports coatUS$80 per dozenCIF London 5dozens 、 Mediumsizewomen’s sports coat US$120per dozen CIFLondon7dozens、 Large size women’s sports coat US$160 perdozen CIF London4dozens、 Weplace the order withyou for the above-mentionedgoods subject toyour delivery ofthe goods priorto December 15、 Our normal term of paymentis D/Aafter60days、Pleaselet us know whether youagree totheterms of paymen t、 Yours faithfully, 外贸函电试题库 Match A、“INCOTERMS”() 1、货交承运人 B、FOB( )2、信用证 C、FCA ()3、欧洲主要口岸 D、T/T()4、海运提单

自考英汉翻译教程词汇整理

自考英汉翻译教程词汇整理

Unit 1 lesson 1 1. fellow countrymen 同胞 2. average height 中等身材 3. gleaming eyes 闪光的眼睛 4. in his middle twenties 二十多岁 5. to be seated 招呼坐下 6. stand squarely 端正正地站着 7. more than ten years his junior 比她年轻十几岁 8. revolutionary road 革命道路 9. Chinese communist Party中共 10. full member 正式成员 11. membership 党籍 12. keep a secret 保密 Lesson 2 1. immeasurable contrast 迥然不同 2. to and fro 走来走去 3. upturn face 仰着脸 4. sweet spring 芬芳的春天 5. anger and bitterness 又气愤又苦恼 6. dense fog 大雾 7. tense and anxious 紧张而焦急

8. 五一的下午on the afternoon of May 1st 9. 无言的呼唤wordless cry 10. 探测绳sounding-line Lesson 3 1. 各种流派的different schools 2. 前两天a few days ago 3. 受限制be restricted/be subjected to 4. 传统观念traditional thinking 5. 不合理的制度irrational system 6. 最高境界the highest state 7. 浓妆艳抹heavy make up 8主人公chief character/principal character 9. 花言巧语flowery language 10.社会进步人性发展social progress and human development Unit 2 Lesson 4 1. 工业革命Industrial Revolution 2. 多功能的机器multi-purpose machine 3. 出于自愿和兴趣on one’s own account, out of interest 4. 新兴城市the rising town

自考外贸函电翻译题

Chapter 1: (一)英汉翻译: 1.We have the pleasure to introduce ourselves to you with a view to building up business relations with you. 我方有幸自荐,以期与贵方建立贸易关系。 2.We intend that an enquiry for bicycles shall be sent to the manufactures in Britain. 我们打算给英国制造厂商寄送一份自行车询价单。 3.As you know, it is our foreign trade policy to trade with the people of other countries on the basis of equality and mutual benefit. 如你方所知,我方外贸政策是在平等互利基础上与各国人民做贸易。 4.It will be highly appreciated if you will reply to our enquiry Note No.2346 regarding Walnutmeat immediately. 如能立即对我方关于核桃仁第2346号询价单作出答复,我方将十分感激。 5.Specializing in the export of “Fly Pigeon” Brand Bicycle, we express our desire to trade with you in the line. 我方专门出口“飞鸽牌”自行车,愿与贵方进行交易。 6.We are in receipt of your letter of March 10th, and as requested, are making you an offer as follows. 我方已收到你方3月10日来函,现按你方要求报盘如下。 7.If you accept our offer, please cable us for our confirmation. 若你方接受我方报盘,请电报告知我方以便确认。 8.We are pleased to note from your letter of March 22nd that you are interested in our sewing machines. 从贵方3月22日的信中我方高兴地得悉贵方对我方缝纫机感兴趣。 9.In conformity with your request, we are sending you by air a catalogue for your reference. 按你方要求,我方航空寄去目录一本供你方参考。 10.Our leather produce of “Rose”range are selling fast in western European countries. 我方的“玫瑰”系列皮革产品在西欧国家很畅销。 (二)汉英翻译: 1.据中国国际贸易促进委员会介绍,得知贵公司的名称和地址。 Your name and address has been given to us by China Council for the Promotion of International Trade. 2.我方对你方最近在广交会上展列的机械玩具感兴趣。 We are interested in the mechanical toys demonstrated at the recent Guangzhou Trade Fair.

相关文档
相关文档 最新文档