文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › b6英语成语漫谈 人教版

b6英语成语漫谈 人教版

b6英语成语漫谈 人教版
b6英语成语漫谈 人教版

本文为自本人珍藏版权所有仅供参考

本文为本人珍藏,有较高的使用、参考、借鉴价值!!

本文为本人珍藏,有较高的使用、参考、借鉴价值!!

英语成语漫谈

课题组员:李秀丽曾海贤陈宝珠陈家杰指导老师:张慧

一、课题背景

人们通常认为掌握一门外语要“过三关”(语音关、词汇关、语法关),“斩六将”(听、说、读、写、译)。在掌握英语单词之后,同学们在学习中还会碰到一些看似简单的单词,在堆放在一起之后,却不知它们的真正含义。那就是英语成语在作怪。要精通英语,学习和掌握一定的英语成语是很有必要的。

二、研究目的及意义

1.初步了解我校高一年级同学对英语成语的了解和掌握情况。

2.对英语成语进行探究学习、比较分析,了解中西文化的差异。

3.扩大对英语成语的积累。

三、活动步骤

4.设计问卷调查表。

5.对100名高一学生进行调查测试。

6.收集整理数据,对数据进行全面分析。

7.上网或在资料室阅读并查找相关的资料。

8.全面整理,初步完成论文,听取老师意见,再作恰当修改。

9.总结成果。

四、设计问卷及成果分析

English idioms 知多少的测试卷

1、何谓English idioms?

A.具有特定含义的固定词组,其含义不同于组成词组的每个单词的含义。()

B.指所有的词组。()

2、英语的成语是否能根据句子时态和语态而改变其中的词、词序或语法形式?

A. 是()

B. 否()

3、我们在阅读时是否发现几个熟悉的普通词堆放在一起,就是弄不明白是什么意思?

A. 是()

B. 否()

4、当我们在阅读时发现几个熟悉的普通词堆放在一起,就是弄不明白是什么意思的时候,是否意识到是成语在作怪?

A. 是()

B. 否()

5、谚语(sayings)属于idioms吗?

A. 属于( )

B.不属于( )

测试你的idioms 知识

判断下列划线的成语的意思:

( ) 6.After his wife’s death, he took to drinking.

A. 出去喝酒

B. 染上….习惯

( ) 7. We couldn’t put up with their terrible noise.

A. 忍受

B. 避开

( ) 8.I’ll never buy a car. It’s a white elephant to me.

A. 买不起的

B. 华而不实的

( ) 9. Do you believe that every family has a skeleton in the closet?

A. 令人毛骨悚然的东西

B. 不可告人的秘密

( )10. He lives a dog’s life.

A. 他过着奢侈的生活。

B. 他过着穷困潦倒的生活。

( )11.It is raining cats and dogs.

A. 天下起倾盆大雨。

B. 天下起毛毛细雨。

( )12.The exam is a piece of cake.

A. 考试有点难。

B. 考试很容易。

( )13. His daughter is the apple of his eye.

A. 他的女儿是他的依靠。

B. 他的女儿是他的掌上明珠。

( )14.Since their marriage the couple have been living a cat-and-dog life.

A. 和睦相处

B. 吵闹不休

( )15.It’s unkind of you to call him names even if he is wrong.

A. 责骂他

B.点他的名字

五、论文

英语成语(idioms)随处可见。你随便打开一本英语辞典,就可以看到对idioms一词的解释大致都是:“几个单词组成一个词条,其意思不同于一个单词的意思。”为了了解同学们对成语的掌握程度,我们对我校高一年级100名同学进行了“English idioms知多少”问卷调查和测试。结果表明:90%的同学都体会到我们阅读时往往发现几个熟悉的普通词堆放在一起,就是弄不清究竟什么意思。尽管同学对成语的判断题的得分率为75%,但问及如果不给出选项,自己能否根据上下文判断成语的大致的意思,回答是:“很难”。这说明学习,积累和掌握一定数量的成语是很有必要的。若和外国人交谈时,未能掌握好这些英语成语的话,难免会造成误会和不必要的麻烦,可想而知,英语idioms必须成为我们学习英语的一部分!《常用美国成语手册》一书的前言中,有一小段文字足以说明英语成语的妙用:

Tom is a real cool cat. He hardly ever flies off the handle. Of course he is getting on. His hair is pepper and salt. However, he knows how to make the best use of a bad job and takes everything easy.

这段文字只有短短5句,共41个字,其中却有7条成语。让我们逐一了解他们:

a cool cat ---- 头脑冷静的人

fly off the handle ---- 发脾气

of course ---- 当然

get on ---- 上了年纪

pepper and salt ---- 头发胡子都灰白了

make the best use of a bad job ---- 尽可能减少不顺利的事造成的损失

take… easy ---- 泰然处之

按我们对英语的一般了解,我们对“a cool cat! ”大概会翻译成:“一只很酷的猫!”,可是真正的意思则是“头脑冷静的人”。所以,很多人就会难以理解"cat"怎么会用来指代人呢?这就体现了英语成语的特别之处,凡常用词组合在一起构成了新意的,都叫做成语。因此,对于英语的成语,我们不可以想当然,毕竟外国与中国的文化总是存在着差异的。只有当我们弄清楚这些成语之后,这段文字的意思就迎刃而解了。

一、英语成语中的天气的趣谈

英语中成语的分类广泛,它包含的词汇涉及到方方面面,并与人的生活息息相关。如身体部位、服饰、动物、水果、蔬菜、时间、天气、颜色等等。那就说说与天气有关的成语吧!

西方人喜欢谈天气,逢人都会说一句“Nice weather, isn't it?”有人挖苦说西方人说天气是因为他们不愿意提及自己的私事.天气不回触及他们的隐私.其实中国人何尝不是如此呢?当人们不想深谈时,自然也会来一句“今天的天气很好,不是吗?”宋朝的大词人辛弃疾的名句"而今识尽愁滋味,欲说还休,却道天凉好个秋."也是借谈天气来掩饰内心的苦闷.英语中有成语raining cats and dogs,表示“下起倾盆大雨”因为人们听到雷雨声像猫狗打架时发出可怕的声音,相传是十八世纪爱尔兰作家Jonathan Swift最先使用这一词语。

英语中则流传着这样的说法:如果你喜欢春季就表示你有“一颗温暖的心”(a warm heart);如果你喜欢夏天,你会有“一种伟大的志向”(a great will);如果你喜欢秋天,你就有“丰富的情感”(abundant feeling);如果你喜欢冬天,你就有“博大的胸怀”(a vast mind)。归根结底,如果你一年四季都高高兴兴,那你就接近完美。不过,人们总是比较喜欢春光明媚,英国诗人雪莱的名句"If winter comes, can spring be far behind?"既是写景,却又给人带来希望,成为

经久不衰、脍炙人口的佳句。

汉语中有一些描述天气的词语组合成含有特殊意义的词语,例如:用“旧雨新知”表示老朋友与新朋友;用“饱经风霜”比喻蒙受艰苦困难;用“风雨”表示世事变化。中国的文字文化真是精彩!其实英语也不乏有这样一来的成语和谚语: She is a bit under the weather today.

她今天身体有点不舒服。

We should prepare for a rainy day.

我们应该未雨绸缪。

His head is in the clouds.

他心不在焉。

下雨是不可捉摸的,有时你不要它下,它却突然下个不停,可是,到了十分需要雨水的时候,它却偏偏又不下。就以美国人喜欢的棒球赛为例子吧。正当三万个球迷在看一场紧张的球赛时,突然下起暴雨来了。球员和观众一个个地四处乱跑去找地方躲雨。可是,那些出了五块或十块美金买一张票的球迷却不会空手回家的。在美国,只要在球赛开始以后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票子,你可以用这张票子下回免费看一场球。这种特别的票子就叫“rain check”。Rain 就是雨,check 就是支票。Rain check 的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以用的免费票。可是,rain check 这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已经应用于生活的各个方面。它的意思是:“给予第二次机会”。比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说:

I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a rain check so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.

译为:对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张 rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。

Rain check 这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说: "I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check." 她说:“本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我今晚很忙。我们下回去玩好吗?”

二、英语成语的翻译

1、有些英语成语表达的真正含义是它的喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译。例如:

In a flash the evil intent of the vice-president to usurp power hit the president between the eyes.

误译:一刹那间,副总统篡权的罪恶意图给总统当头一棒。

应译为:一刹那间,总统明白了副总统篡权的罪恶意图。这里“to hit someone between the eyes”,意思是“to strike someone (metaphorically speaking)”,喻义为“使人忽然了解,使人猛然明白“。而汉语中“给某人当头一棒”,却无此意。

2、有些英语成语在字面上同汉语表达相似,却貌合神离。如果不求甚解,就会出错。例如:

You don’t seem to come anywhere near to knowing the importance of working on the program, you’d better take your fingers out.

误译:你看来一点也不了解这项计划的重要性,你干脆别再插手了。

应译为:你看来一点也不了解这项计划,你最好现在就动手。这里“take one’s fingers out”似乎与汉语的“别再插手了”意思一样,其实它是叫人把手从口袋里拿出来,开始干活,因此,它所要表达的意义是“开始干”而不是“停止并退出”。

3、许多英语成语表达中包含着固定搭配,如不认清这些特殊句型所表达的意义,极易出现误译。例如:

It is a good athlete that never loses points.

误译:从不丢分的运动员才是优秀的运动员。

应译为:再好的运动员也会丢分。这里,“It is a adj.+ n. that+否定句“是个成语中常出现的句型,应理解为”even if …+adj.,肯定句,即“再……的,也会……”。而与此结构相似的强调句型中,一般没有形容词。

4、些英语表达在特定的语境里,尤其在口语中,有特定的含义,翻译这些表达时,应该将其包含的语气译出。例如:

I’ll be blessed if I do it!!

误译:如果我干这种事,我就太有福了!

应译为:如果我干这事,我就没有好下场!因为这里be blessed是赌咒的话。

5、每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些成语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个成语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:“Give me a hand.”按照字面来理解,“give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”又如:“Foot the bill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把账单踩在脚底下,而是付账的意思。

还有很多不胜枚举的例子,其实英语成语的用法,不是三言两语就可以描述出来的,要理解清楚,必须作更深入的研究,需要更多的时间进行这方面的探讨。我们必须熔入到其文化之中才可以理解每一个英语成语的意思,所以在此只能作蜻蜓点水的介绍,希望有兴趣的同学能参与这方面的探究,加入我们,在学习书本中的知识的基础上对英语进行更深一步的了解吧!

中国成语英语翻译大全

中国成语英语翻译大全 Where there is a will, there is a way。有志者。事竟成爱屋及乌Love me,love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing。比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start。不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains,not saddened by personnal losses 不遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best 不打不成交”No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits。好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to

四字成语中译英

预防为主prevention first 综合治理comprehensive control/management 全面推进entire/all-round push-on 重点突破breakthrough at key points 亲仁善邻cordiality, benevolence and good neighborliness 和睦相处living in harmony with others 强不凌弱,富不侮贫The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor. 协和万邦All nations live side by side in perfect harmony. 海纳百川,有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄embrace everything that is useful 光阴似箭Time flies like an arrow. /How time files! 有诺必践Commitment should always be kept. 一如既往unswervingly 和衷共济solidarity; fighting together with one accord 亡国灭种extinction; being conquered and destroyed 万众一心pull together; join hands; make joint efforts; be united as one 浩然气概noble spirit 不屈节操unyielding moral principle 赴汤蹈火go through fire and water 殊死奋战fight desperately; fight to death 可歌可泣moved one to songs and tears 英勇卓绝heroic and splendid 插科打诨comic parts 精微深奥profound and abstruse 博大精深extensive and profound 源远流长run a long history 天下为公The world belongs to all the people.

英语翻译四字成语大全

“四字格”翻译 (一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead

最新英语翻译四字成语大全

1 “四字格”翻译 2 (一)并列关系 3 名山大川 famous mountains and great rivers 4 名胜古迹 scenic spots and historical sites 5 湖光山色 landscape of lakes and hills 6 青山绿水 green hills and clear waters 7 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 8 平等互利 equality and mutual benefit 9 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 10 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 11 简政放权 streamline administration and institute decentralization 12 集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 13 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and 14 harmony 15 16 政通人和 the government functions well and people cooperate well 17 国计民生national welfare and the people’s livelihood 18 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new

成语英语翻译大全[1]

成语英语翻译大全 爱屋及乌Love me,love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足,比下有余"worse off than some,better off than many;tofall short of the best,but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains,not saddenedby personnal losses 不遗余力spare no effort;go all out;do one‘s best 不打不成交"No discord,no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new;ring out theold year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound lessserious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one‘s eyes;broaden one‘s horizon;be aneye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough;beyond isas wrong as falling short;too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore,one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate,while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to learn. 既往不咎let bygones be bygones 金无足赤,人无完人Gold can‘t be pure and man can‘t be perfect. 金玉满堂Treasures fill the home 脚踏实地be down-to-earth 脚踩两只船sit on the fence 君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure ascrystal;a hedge between keeps friendship green 老生常谈,陈词滥调cut and dried,cliché 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity. 留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life,there is hope." 马到成功achieve immediate victory;win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 茅塞顿开be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms orstandards. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one‘s dear onesfar away.It is on the festival occasions when one misses his dearmost. 谋事在人,成事在天"The planning lies with man,the outcome withHeaven./Man proposes,God disposes." 弄巧成拙be too smart by half;Cunning outwits itself. 拿手好戏masterpiece

四字成语二

11, 感动人心 基于真实故事的小说往往更能感动人心。(base) Novels based on true stories are more likely to touch readers. 12, 毫无疑问 毫无疑问在如今这个充满竞争的社会,保持幽默有助于减少压力并促进创造性思维。(contribute) There is no doubt that in such a competitive society, keeping a sense of humor contributes to reducing pressure and promoting creative thinking. 13, 艰难险阻 正是我国宇航员的精神才使我们克服了所有的艰难险阻。(enable) It was the spirit of astronauts/ the astronauts’ spirit of our country that enabled us to overcome all the difficulties. 14, 掌握之中 我可以向你保证目前一切都在掌握之中。(assure) I can assure you that everything is under control at present. 15, 突如其来 措手不及completely unprepared 面对这样突如其来的灾难,这个国家完全措手不及。(unprepared) The country is completely unprepared to face the unexpected disaster Facing the sudden disaster,the country is totally unprepared. 16, 随时随地 智能手机(smartphone)不仅让你了解世界上发生的事情,而且可以让你随时随地上网购物。(not only) Not only do smartphones inform you of what is happening in the world, but also they enable you to do online shopping anytime and anywhere. 17, 一致认为 大家一致认为任何有责任心和毅力的人都有资格申请该职位。(whoever) It is thought that whoever has a sense of responsibility and perseverance/persistence is qualified to apply for the position. 18, 印象深刻 玛丽的表演从来没有这样令人印象深刻。(Never…) Never has Mary’s performance been so impressive. 19, 重男轻女 在世界许多地方,重男轻女的现象令许多女性在教育、就业方面处于劣势。(phenomenon) In many parts of the world, the phenomenon of valuing sons over daughters has put many women at a disadvantage in education and employment. 20, 物美价廉 商家制造的一年一度的消费节为老百姓提供了花小钱买高质商品的机会。(provide) The annual spending holiday produced by merchants provides common people with a chance to buy high-quality goods at low prices.

(精品)英语中常见的个中国成语(仅供参考)

英语中常见的123个中国成语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 个人收集整理勿做商业用途 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 个人收集整理勿做商业用途 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 个人收集整理勿做商业用途 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 个人收集整理勿做商业用途 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 个人收集整理勿做商业用途 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 个人收集整理勿做商业用途 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 个人收集整理勿做商业用途 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 个人收集整理勿做商业用途

英语成语翻译大全

爱屋及乌Love me, love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 不遗余力spare no effort; go all out; do one‘s best 不打不成交"No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one‘s eyes; broaden one‘s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to learn. 既往不咎let bygones be bygones 金无足赤,人无完人Gold can‘t be pure and man can‘t be perfect.

常用形容词(四字词语)

1形容知识丰富、学问深广:学富五车、满腹经纶、才高八斗、学贯中西、博学多才、博古通今 2形容春天的成语:鸟语花香、百花齐放、繁花似锦、桃红柳绿、春色满园、春意盎然 3形容秋天的景色的成语:秋高气爽、丹桂飘香、天高云淡、红叶似火、金风送爽、硕果累累 4形容人的外貌:美如冠玉、眉清目秀、闭月羞花、国色天香、如花似玉、鹤发童颜 5形容焦急:坐立不安、心急如焚、焦急万分、心急火燎 6形容情况紧急:迫在眉睫、危在旦夕、千钧一发、燃眉之急、火上眉梢、刻不容缓 7形容冬天景色:数九寒冬、寒气逼人、冰天雪地、天寒地冻、滴水成冰、鹅毛大雪 8形容考试:冥思苦想、东张西望、抓耳挠腮、聚精会神、专心致志、左顾右盼 9形容长江:一泻千里、惊涛骇浪、波峰浪谷、浊浪排空、波澜壮阔、风急浪高 10类似“穷途末路”:排忧解难、甜言蜜语、诗情画意、搭窝筑巢、扶危济困、雕梁画栋 11以“喜”字开头:喜上眉梢、喜闻乐见、喜形于色、喜笑颜开、喜气洋洋、喜出望外 12含有意思相近和相反的成语:欢天喜地、开天辟地、惊天动地、瞻前顾后、南腔北调、南征北战、13含有早晚意思的成语:朝思暮想、朝令夕改、朝秦暮楚、早出晚归、危在旦夕、朝夕相处 14表示英勇行为的:前赴后继、冲锋陷阵、赴汤蹈火、视死如归、奋不顾身、舍生忘死 15表示能说会道的成语:妙语连珠、出口成章、伶牙俐齿、侃侃而谈、口若悬河、滔滔不绝 16描写雪景的成语:鹅毛大雪、粉妆玉砌、冰天雪地、银装素裹、大雪初霁、雪虐风饕 17含有“想”意思的成语:浮想联翩、异想天开、朝思暮想、思前想后、冥思苦想、痴心妄想 18含有“快”意思的成语:一泻千里、风驰电掣、健步如飞、快步流星、稍纵即逝、瞬息万变 19含有“拿”意思的成语:强取豪夺、挑肥拣瘦、顺手牵羊、取之不尽 20表示诚信的成语:拾金不昧、表里如一、言行一致、光明正大、光明磊落、路不拾遗 21含有“走”意思的成语:安步当车、寸步难行、跋山涉水、奔走相告、步履维艰、蹑手蹑脚 22含有“笑”意思的成语:粲然一笑、哄堂大笑、眉开眼笑、捧腹大笑、破涕为笑、嫣然一笑 23描写雨大的成语:瓢泼大雨、狂风暴雨、滂沱大雨、暴雨如注、倾盆大雨 24描写医术高明的成语:妙手*、华佗再世、扁鹊重生、悬壶济世、杏林高手

中国成语的英语翻译

中国成语的英语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂 Treasures fill the home. 23.脚踏实地 be down-to-earth 24.脚踩两只船 sit on the fence 25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché 27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. 29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success 30.名利双收 gain in both fame and wealth 31.茅塞顿开 be suddenly enlightened

英语成语翻译精选

英语成语翻译精选 有相当一部分成语可以用英语直接翻译出来,这样非常方便我们记忆。 (1)bad egg坏蛋,歹徒。 Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。 (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,假慈悲。 Don’t weep crocodile tears with his misfortune. I know you have always detested him and are only too happy to see him get into trouble。别假惺惺地为他的不幸难过了,我知道你一直讨厌他,看到他倒霉,心里可高兴哩! (3)cry wolf呼喊“狼来了”,发假情报。 That politician cries wolf in every speech he makes。那个政治家在他的每篇演说中都发假警报。 (4)(that is)easier said than done说起来容易做起来难。 Easier said than done,let’s pay more attention to practice.

说起来容易做起来难,让我们多注意些实践吧! (5)fish in troubled waters混水摸鱼,乘人之危。 He’s always been good at fishing in troubled waters; he made a lot of money by buying houses that were bombed in the war.他总是善于乘人之危大捞一把,他靠购买在战争中遭过轰炸的房屋而赚了大量的钱财。 (6)fish out of water离水之鱼,不得其所。 She felt like a fish of water at the evening party because she knew no one. 她在晚会上感到很局促,因为她一个人也不认识。 (7)gives someone an inch and he will take an ell得寸进尺。 If you give those people an inch,they’ll take an ell;we told them they might use our side path to reach their garden,now they have fenced in the path so that we cannot use it ourselves.那些人就是得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现

中级口译常见四字成语翻译

《中高级口译教程》中的四字格整理了一下。供各位备战学友参考。 繁衍生息 live and multiply/reproduce 改朝换代 changes of dynasties 穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression 雅俗共赏 appeal to both refined and popular tastes 与日俱增 increase with each passing day, be steadily on the increase 极目远眺 look as far as the eye can see 按资排辈 to assign priority according to seniority 求同存异 seeking common ground while putting aside differences 流连忘返 linger on; be too delighted to leave 乐不思蜀 too delighted to be homesick 不屈节操 unyielding moral principle 赴汤蹈火 go through fire and water 殊死奋战 fight desperately; fight to death 可歌可泣 moved one to songs and tears 英勇卓绝 heroic and splendid 插科打诨 comic parts 精微深奥 profound and abstruse 博大精深 extensive and profound 源远流长 run a long history 天下为公 The world belongs to all the people. 天下兴亡匹夫有责 Every man has a duty to his country. 预防为主 prevention first 综合治理 comprehensive control/management 全面推进 entire/all-round push-on 重点突破 breakthrough at key points 亲仁善邻 cordiality, benevolence and good neighborliness 和睦相处 living in harmony with others 强不凌弱 The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor. 协和万邦 All nations live side by side in perfect harmony. 海纳百川有容乃大 One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄 embrace everything that is useful 光阴似箭 Time flies like an arrow. /How time files! 吃苦耐劳hard work and enduring hardship 勤俭持家 run the household industriously and frugally 尊师重教 respect teachers and attach importance to education 当务之急 urgent; imminent 不谋而合 coincide with 莘莘学子 students 青春洋溢 young

60个中国成语英文翻译

60个中国成语英文翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见(眼见为实) Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 White night 6.不以物喜不以己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 Spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙

Rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 Bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 Open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 Once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财

中国成语的英语经典翻译

(一)并列关系 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利 equality and mutual benefit 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和 the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返 linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

2020年12月英语四级翻译练习题及解析:中国成语

2020年12月英语四级翻译练习题及解析:中国成语 中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当 于词的语言单位。绝绝大部分的中国成语由四个汉字组成,例如:自 强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而 又富有生命力的一部分。 Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

四字成语英语翻译

(一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead 求同存异seek common ground while shelving differences (二)语意重复 广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision 贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 延年益寿prolong one’s life 灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability 求真务实pragmatic 审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment 誉满全球举世闻名world-renowned 功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat 车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits 大黑扫黄crack down on gangland and pornography

相关文档