文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 治理翻译质量下降从何做起

治理翻译质量下降从何做起

治理翻译质量下降从何做起
治理翻译质量下降从何做起

治理翻译质量下降从何做起

一、3月17日的光明日报刊登了《听季羡林先生谈翻译》一文。季老以答李景端先生问的方式就目前翻译界存在的一些问题认真发表了自己的看法,我想这对大家进一步思考翻译界的问题会有不小的启发和帮助,我本人不揣冒昧也想就此发表一点浅见。

当前,翻译质量下降可说是一个令人担心,甚至是令人焦心的突出问题了。

季老在提到这一问题产生的诸多原因时主要指出了四方面的根源:译者基本功问题、翻译职业道德问题、翻译批评缺位问题,以及出版社疏于把关问题。没错,这四方面的问题都是翻译质量下降的根本性问题,大家不会有任何异议。但现在最迫切的不仅仅是需要指出这些问题,而更重要的是如何解决这些问题,以使我们翻译质量下降的趋势真正得到有效遏止。季老说,“这个问题必须有关部门合力综合治理才能奏效。”从根本上讲,这当然是对的。但我觉得在“综合治理”这个口号或者说呼吁下应该想出点实际措施,拿出点具体办法,否则这个“综合治理”也还是一如既往悬在空中,没人管,没人问,什么问题也解决不了,再一次无疾而终。不客气地说,这是经验之谈了。那么,我所说的实际措施和具体办法又在哪儿呢?答曰:在我们中间。以我之见,在我们就翻译的诸多问题向“有关部门”多年多次以各种方式和途径呼吁(甚至是大声疾呼)得不到反应的情况下,我们只好自食其力,自己解放自己了。就是我们自己动脑筋觅得一个解决问题的切入点,来点实的,动点手术。我觉得这个切入点可以从翻译批评下手,也就是先解决季老说的翻译批评缺位问题。这件事做来相对比较容易,也比较实际,容易见效。而且政府部门不管,我们自己就可以做。我想到我们翻译工作者自己的社团组织:中国翻译工作者协会(现正拟改名为中国翻译协会),也就是季老担任了名誉会长的协会。中国翻译工作者协会是翻译界的最高社团组织,在译界享有崇高的威望(我想至少会像中国消费者协会在广大消费者心中那样),只要它行动起来,还是可以在译界做些有分量的事情的。据我所知,新的一届中国译协领导已经订出计划要有些动作了,其中一件事就是开始酝酿成立一个专家评估委员会,而这个委员会的主要任务之一就是进行翻译批评。关键是这个委员会的委员必须是真正热心关心我国翻译事业的翻译专家和铁面无私的“法官”。他们只要团结我国广大翻译界人士让优秀译作得到应有的彰显,树立良好的榜样,让低劣的译作受到严厉的谴责,人人深恶痛绝,我想翻译质量下降的问题就会开始得到某种程度的解决,继而慢慢得到进一步的改善。因为翻译批评的开展不只是简单地表扬几本书和批评几本书的问题,而是触及到翻译建设的各个环节,首先是季老所说的翻译基本功问题,翻译职业道德问题和出版社把关问题,也涉及诸如翻译理论研究、翻译评奖等问题。此亦可谓是牵一发而动全身,事半功倍。

另外,其实译协在关注我国翻译质量下降问题上已经开始做的一项工作已初见成效,这就是译协于2002年11月报民政部正式批准成立的翻译服务委员会。人所共知,从90年代初开始,翻译作为一个产业在我国已迅猛地发展起来,据估计,单是近十几年来成立的翻译公司就有三四千家。这一翻译行业新兴事物生机勃勃地发展当然是件令人高兴的事,但是由于是翻译经营,竞争激烈,经济利益驱动,管理又跟不上,所以自然便出现了良莠不齐,鱼龙混杂的现象,翻译质量的问题就更是令人担心了。译协正是看准了这一点,及时设立了翻译服务委员会参与政府对这一行业的规范管理,2003年制订出我国第一部《翻译服务规范》国家标准,并于2004年6月1日正式颁布实施;继而又制定了即将发布的第二部国家标准《翻译服务译文质量要求》;目前正在同上海市政府新闻办公室合作制定关于口译的第三部国标,并且为编制关于翻译公司分级的第四部国标作准备。当然,翻译服务委员会还做了一些其他的工作,如制定《翻译服务道德规范》、《翻译服务诚信公约》等。

中国译协在翻译服务行业所做的一系列工作受到社会各界的普遍好评,更受到翻译

服务行业本身的热烈欢迎,对保障翻译服务行业的译文质量起到了一定的作用。也正是由此受到启发,我才想到治理我国的翻译质量下降可从译协开始。译协率先把翻译批评广泛深入地开展起来,全译界的人士都来响应和支持译协的这项工作,这样把具体事一个个的做起来,翻译质量的逐步改进还是有希望的。总之,我主张翻译界的事要从自身做起,要从具体事做起,要自己解放自己。

统计过程控制和全面质量管理【外文翻译】

本科毕业设计(论文) 外文翻译 原文: SPC and Total Quality Management Abstract The seven basic tools of Statistical Process Control (SPC) are articulated, together with an understanding of how SPC is an essential element of Total Quality Management. The criteria to establish a Total Quality Operation are also discussed and the presentation will include case histories of problems examined and benefits realized. The creation of a Total Quality operation It must be recognized that improvements in any aspects of a business operation may possibly lead to a state of continuous quality improvement, but Total Quality will only be achieved by a radical, co-ordinated approach throughout the entire operation, and that demands leadership. The creation of a Total Quality operation demands a balanced amount of attitudinal change, use of a management control system, together with application of appropriate tools and techniques. The common thread is management leadership and a dedicated passion to improve. A system without passion will not succeed, neither will passion without a system. However, improvement in general cannot be achieved without specific improvements being identified and realized. It is this focus on many specific improvement opportunities which produces a radical improvement in quality levels to break through existing barriers. Such intensive focus on specific improvement opportunities (sometimes called problems) demands the creation of teams with membership specific to the improvement action; the detailed knowledge and use of process improvement tools and techniques; together with dedicated management leadership. The creation of a Total Quality operation is the result of the optimal use of total human resources

工程管理中英文对照外文翻译文献

中英文对照外文翻译文献 中英文对照外文翻译 The Internet is Applicated in Real Estate The Real Estate Industry and the World Wide Web: Changing Technology, Changing Location.The Internet, in its Web based graphics version, has captured the imagination of both consumers and businesses. Its convenience, speed, low cost and versatility are being exploited on a daily basis in ever-changing ways. Together with its capacity to transform existing businesses, promote new businesses and facilitate exchange of information and data, its other striking attribute has been the speed with which this new technology has spread throughout the global economy. Keywords:The internet;Real Estate;Applicated The number of computer hosts grew by more than ten-fold between 1995 and early 1999. The number of Web sites increased almost 100-fold, to over two million, between 1995 and 1998.By the year 2000, there will be approximately 400-500 million Internet users in the world, and the total number of Web sites will exceed five million. This new technology has the potential for affecting the real estate industry directly and indirectly. Directly, it may become a tool that allows a real estate business to expand its information and sales network. Indirectly, it may change the location equation where and how firms do business which in turn will affect the role of firms involved in real estate development, investment and transactions. Measuring the Spread of the Web

电子技术专业英语翻译

基本电路 包括电路模型的元素被称为理想的电路元件。一个理想的电路元件是一个实际的电气元件的数学模型,就像一个电池或一个灯泡。重要的是为理想电路元件在电路模型用来表示实际的电气元件的行为可接受程度的准确性。电路分析,本单位的重点,这些工具,然后应用电路。电路分析基础上的数学方法,是用来预测行为的电路模型和其理想的电路元件。一个所期望的行为之间的比较,从设计规范,和预测的行为,形成电路分析,可能会导致电路模型的改进和理想的电路元件。一旦期望和预测的行为是一致的,可以构建物理原型。 物理原型是一个实际的电气系统,修建从实际电器元件。测量技术是用来确定实际的物理系统,定量的行为。实际的行为相比,从设计规范的行为,从电路分析预测的行为。比较可能会导致在物理样机,电路模型,或两者的改进。最终,这个反复的过程,模型,组件和系统的不断完善,可能会产生较准确地符合设计规范的设计,从而满足需要。 从这样的描述,它是明确的,在设计过程中,电路分析中起着一个非常重要的作用。由于电路分析应用电路模型,执业的工程师尝试使用成熟的电路模型,使设计满足在第一次迭代的设计规范。在这个单元,我们使用20至100年已测试通过机型,你可以认为他们是成熟的。能力模型与实际电力系统理想的电路元件,使电路理论的工程师非常有用的。 说理想电路元件的互连可用于定量预测系统的行为,意味着我们可以用数学方程描述的互连。对于数学方程是有用的,我们必须写他们在衡量的数量方面。在电路的情况下,这些数量是电压和电流。电路分析的研究,包括了解其电压和电流和理解上的电压施加的限制,目前互连的理想元素的每一个理想的电路元件的行为电路分析基础上的电压和电流的变量。电压是每单位电荷,电荷分离所造成的断电和SI单位伏V = DW / DQ。电流是电荷的流动速度和具有的安培SI单位(I= DQ/ DT)。理想的基本电路元件是两个终端组成部分,不能细分,也可以在其终端电压和电流的数学描述。被动签署公约涉及元素,当电流通过元素的参考方向是整个元素的参考电压降的方向端子的电压和电流的表达式使用一个积极的迹象。 功率是单位时间内的能量和平等的端电压和电流的乘积;瓦SI单位。权力的代数符号解释如下: 如果P> 0,电源被传递到电路或电路元件。 如果p<0,权力正在从电路或电路元件中提取。 在这一章中介绍的电路元素是电压源,电流源和电阻器。理想电压源保持一个规定的电压,不论当前的设备。理想电流源保持规定的电流不管了整个设备的电压。电压和电流源是独立的,也就是说,不是任何其他电路的电流或电压的影响;或依赖,就是由一些电路中的电流或电压。一个电阻制约了它的电压和电流成正比彼此。有关的比例常数电压和一个电阻值称为其电阻和欧姆测量。 欧姆定律建立相称的电压和电流的电阻。具体来说,V = IR电阻的电流流动,如果在它两端的电压下降,或V=_IR方向,如果在该电阻的电流流是在它两端的电压上升方向。 通过结合对权力的方程,P = VI,欧姆定律,我们可以判断一个电阻吸收的功率:P = I2R= U2/ R 电路节点和封闭路径。节点是一个点,两个或两个以上的电路元件加入。当只有两个元素连接,形成一个节点,他们表示将在系列。一个闭合的路径是通过连接元件追溯到一个循环,起点和终点在同一节点,只有一次每遇到中间节点。 电路是说,要解决时,两端的电压,并在每个元素的电流已经确定。欧姆定律是一个重要的方程,得出这样的解决方案。 在简单的电路结构,欧姆定律是足以解决两端的电压,目前在每一个元素。然而,对于更复杂的互连,我们需要使用两个更为重要的代数关系,被称为基尔霍夫定律,来解决所有的电压和电流。 基尔霍夫电流定律是: 在电路中的任何一个节点电流的代数和等于零。 基尔霍夫电压定律是: 电路中的任何封闭路径上的电压的代数和等于零。 1.2电路分析技术 到目前为止,我们已经分析应用结合欧姆定律基尔霍夫定律电阻电路相对简单。所有的电路,我们可以使用这种方法,但因为他们而变得结构更为复杂,涉及到越来越多的元素,这种直接的方法很快成为累赘。在这一课中,我们介绍两个电路分析的强大的技术援助:在复杂的电路结构的分析节点电压的方法,并网电流的方

影响翻译的因素

影响翻译的因素 在全球化的今天,翻译活动无处不在。只要有不同文化和语言,就会需要翻译。翻译是个复 杂的过程,影响翻译的因素错综复杂,涉及语言或文本因素,文化因素,语境因素以及译者 个人因素等。 作为一位外语专业的学生,我想先谈谈影响翻译的主观因素,即译者的个人因素。其中包括 译者个人的能力(外语能力,文化掌握能力,文字驾驭能力),译者的翻译理念(是直译还 是意译),译者的翻译动机(动机决定投入度,投入越大,译文质量相对越高)。作为刚刚 踏入翻译的新鲜血液,甚至可能才踏进去半只脚的翻译新人,首当其冲的影响因素就是译者 个人能力,而能成就译者个人能力的就是热情。对于新一代投身祖国翻译事业的青年一代, 影响新青年译者最大的就是热情。科技时代生活日新月异,同时选择诱惑也很多,有人说生 命就是由无数的选择构成,你选择某时间跳舞,你的这部分生命就是舞蹈,你选择在某个时 间玩乐,你的这部分生命就是玩乐,同样作为译者,当你在无数生命小碎块的时间中选择提 高语言能力,钻研语言文化,翻译的质量也会随之增长。 近日,央视综艺《朗读者》受到广泛好评,其中译届泰斗许渊冲先生带给我们无数震撼,无 数感动。已经96岁的先生,在谈及自己曾经翻译的诗篇依然饱含深情,热泪盈眶,同时计 划在100岁之前,把莎士比亚的全部作品全部译完。这是怎样的热情使他在接近百岁之时依 然坚持翻译。在谈及翻译之时,先生眼中散发的光芒令我折服,那是渗透骨血的热爱。大家 之所以成为大家,根基便是对事业无限的热情。译者的翻译能力都是靠平时长时间的积累促 成的,以热情做支撑,才能在无数日夜为提高翻译能力而奋战。 其次,译者的翻译理念同样是翻译的一个重要影响因素。20世纪以来,中国的翻译理论不 断发展,翻译界大家辈出。严复把老子的“信”和“美”的矛盾论发展为“信达雅”三原则。林琴 南不懂外文而从事翻译,不“信”,但实现了达,雅。鲁迅倡导直译,求信,郭沫若则求美。 朱生豪倡导意译,译出诗意译作。到了钱钟书,朱光潜,中国的翻译理论达到了最高峰。这 些大家都有自己的翻译理念,也正因为他们不同的翻译理念是他们的译作各有千秋,各具特色。当然中文翻译同样不能照搬西方翻译界同行的对等论,据统计,西方文字互译时,90% 以上可以找到对等词,但是中文是意合文字,只有40%左右的对等词,对等理论就不适用了。当然影响翻译的还有客观因素。比如语言或文本因素,文化因素,语境因素等。 1 语言或文本因素。A)语音构成不同:汉语属于声调语言。中国古诗中的平仄声韵,汉语需 语音语调同时押韵,而法语只需音节押韵,因此诗歌翻译很难。B)语义理解障碍:原文的语 义含糊性会影响翻译。原文有意无意的语义含糊,译者就很难确定原文的真实语义,不同的 人有不同的理解,也就产生了不同的译文。C)句法复杂性:过于复杂的句法结构对译者在翻 译过程中翻译出等值的译文增加了难度。这就比较考验译者的翻译技巧,比如译文的语序处理,词类的转换,以及句子结构的分析和处理。D)表达方式的处理:句型结构的选择,句中 省略,代替,重叠,添词与减词的运用,词语的具体选择等都会影响翻译。E)文本体裁:不 同的文本体裁对译文有不同的要求,这些也是影响翻译的因素。比如诗歌,翻译时不仅追求 意思对等,同时也追求意境美,韵律美等。或者某些专业领域的文章,需要译者专业知识做 支撑。 2 文化因素:A)特有文化的词汇缺失。比如汉语文化中特有的天干地支,阴阳八卦等等,在 翻译成外文时,外文中没有相应的对等词汇。又比如今年中国是鸡年,法语中公鸡,母鸡, 小鸡分别是不同的词汇,鸡年中的鸡该用哪个词汇呢?特有的文化因素也是影响翻译的重要 因素。B)同样词汇的不同隐含意。比如同样说到鹤,在汉语中有长寿的隐含义,在法语中却 有蠢人,娼妇的隐含义。这就使得即使用同样的词汇,不同文化背景的读者却有不同的解读,这也要求译者面对既定的文化读者,把握特有词汇的隐含义。C)历史因素:不同的历史背景 造就不同的语言意义,比如骑士,西方的历史中骑士既对国家忠诚,但也对他仰慕的某位贵 妇忠诚,这是西方特殊历史时期造就的文化内涵,谈到骑士,对于西方读者,脑海中因为历

社会政治因素对翻译活动的影响

社会政治因素对翻译活动的影响 2008级日语(4)班袁宣美 20080600137 摘要:翻译活动作为一种跨文化的交流活动,受到各种各样因素的影响。在整个翻译活动中,译者作为翻译主体,无疑是最为活跃的因素,但往往忽略了社会政治因素对翻译活动的影响。本文着重探讨了社会发展的需要,社会不同社会发展阶段,社会的开放程度,社会的价值观及政治因素对翻译活动的影响。 关键词:社会政治因素翻译影响 翻译活动作为一种跨文化的交流活动,呈现出一个开放的活动场,受到各种各样因素的影响。译者作为翻译主体,无疑是最为活跃的因素。然而在以往的翻译研究中,研究者往往将目光局限于语言层面的得与失,正与误,把重点放在技巧层面上来,译者除了要对原文负责外,其他因素似乎都起不到什么作用。但是,翻译活动是在人类社会发展到一定的阶段才出现的交流活动,而且随着人类社会的不断演变而不断发展,不断丰富。社会政治因素对翻译的选择,翻译的接受和传播起着直接的影响作用。 一、社会的发展需要翻译 一方面社会的发展需要翻译,另一方面社会的进步和发展推动着翻译的向前发展。人类社会始终处于不断发展的状态之中,而人类社会越发展,越体现出一种开放与交流的精神。人类社会想要走出封闭的天地,求得发展,首先必须要与外界进行接触,以建立起交流,向着相互理解共同发展的目标前进。而在这样一个过程中,翻译恰如一座桥梁,把两个相异文化连接起来,在不同文化之间的交流过程中扮演者这关重要、必不可少的角色。 以佛经的翻译为例,西汉末东汉初,随着中国封建制度的发展,社会矛盾不断激化,国家赋税徭役日益加重,地主豪强兼并勾斗,再加上自然灾害年年不断,人名生活苦不堪言。这样就为佛教的传播提供了土壤。因为,一方面,挣扎在极苦世界的农民大众渴望从佛教中寻求精神慰藉,冀求神明能就芸芸众生于苦海深渊。另一方面,地主豪强,皇室官吏等统治阶层也希望通过宗教的力量来加强和巩固自己的统治,也冀求万能的神明能保佑自己长命百岁。在这样一种文化和社会环境下,佛教作为一种外来宗教自然受到欢迎,佛经的翻译也自然因此受到广泛重视。自公元148年西域高僧安世高于洛阳开佛经汉译之先起,通过大规模的翻译,佛教稳步进入华夏大地,并通过与儒教、道教玄学的交织融合,很快演化成为一门国教。在长达七八百年的历史长河中,佛经翻译高潮迭起,经久不衰,于唐宋时期达到顶峰。 二、不同社会发展阶段需要不同的翻译 不同社会发展阶段,对翻译有着不同的选择和需要。从国内对日本文学的译介中可以看出。“五四”前后既是二十世纪中国文学的一个重要转折点,又是中国的日本文学翻译的一个转折点。从翻译选题上来看,之前在中国对日本文学的译介中,“五四”之前的日本文学 译介具有浓厚的急功近利的色彩,大多数翻译家把文学翻译看成是救国救民的一种手段,他们看重的不是文学本身的价值,而是文学所具有的功用价值。在这种观念的指导下,翻译选题的选择都是实用性优先。当时的启发国民政治意识的日本政治小说被大量译介过来。其中具有代表性的便是梁启超亲手翻译的柴四郎的《佳人奇遇记》。之后情况发生了明显的变化,以周作人为代表的一些翻译

酒店服务质量管理外文文献翻译

文献出处:Borkar S, Koranne S. Study of Service Quality Management in Hotel Industry [J]. Pacific Business Review International, 2014, 6(9): 21-25. 原文 Study of Service Quality Management in Hotel Industry Borkar; Sameer Abstract It is an attempt to understand the role of quality improvement process in hospitality industry and effectiveness in making it sustainable business enterprise. It is a survey of the presently adopted quality management tools which are making the hotels operations better focused and reliable and meet the customer expectations. Descriptive research design is used to know the parameters of service quality management in hospitality industry. Exploratory research design is undertaken to dig out the service quality management practices and its effectiveness. Data analysis is done and presented; hypothesis is tested against the collected data. Since the industry continuously tries to improve upon their services to meet the levels of customer satisfaction; Study presents tools for continuous improvement process and how it benefits all the stake holders. It can be inferred from the study that the hotel implement continuous improvement process and quality management tools to remain competitive in the market. The study involves hotels of highly competitive market with limited number of respondents. This limits the study to hotel industry and has scope of including other hospitality service providers as well. Keywords:Customer Satisfaction, Perception, Performance Measurement, Continuous, Improvement Process. Introduction It has brought paradigm shifts in the operations of hospitality industry. The overall perspective of the industry is changed due to introduction of new techniques

影响翻译活动的因素

影响翻译活动的因素 ---------内因和外因翻译作为一种跨文化的交流活动,呈现的是一个开放的活动场,影响翻译的各种因素相互作用,文化语境和社会因素共同构成映像翻译活动的主要外部因素。译者的翻译动机和翻译观念是翻译的主体因素,对翻译活动起着决定性的影响作用。从宏观上来看,整个翻译活动就是针对“译什么”和“怎么译”这两个问题展开的。 首先,我们要翻译什么这个问题出发,社会因素和文化因素起着主要的作用。 一、社会因素对翻译的影响 翻译活动是人类社会发展到一定阶段才出现的交流活动,而且随着人类的社会的不断发展、不断丰富。社会的因素对翻译的选择、翻译的接受和传播起着直接的影响作用。 1、社会发展呼唤翻译 人类社会的发展体现一种开放和交流的精神,人类社会想要走出封闭的天地,首先必须与外界进行接触,翻译恰如一座桥梁,把两个相异的文化连接起来。社会发展到今天,随着全球化经济的不断加快,世界各国间的科技、经济、文化等领域的交流日益频繁,对翻译的需要也越来越多,翻译的重要性也越来越凸显。 2、不同的社会阶段需要不同的翻译 处于不同的社会状况下,即便是翻译同一部作品,译者对文本的处理方式也会有着相当大的差别。一莎士比亚在我国的翻译为例,朱生豪翻译莎剧时,正值抗战时期,在当时的大背景下,要弘扬中国文化,这种文化带有“抵御外侵”的社会政治因素,以显示反抗侵略的决心。朱生豪选择了“忠实通顺”的方法,以普及中国读者之间。相比之下,梁实秋在开始翻译莎剧时社会背景已不同以前,那是中西文化已经开始相互交融,没有了朱生豪那时“以翻译来树立民族文化形象”的迫切需求。因而梁实秋较大程度上采取了异化的手段,并且在译文中增补了大量的注释。 3、社会价值观影响翻译 在不同的社会发展阶段会有不同的价值观,而不同的价值观有可能给翻译带来或积极或消极的作用。现在有些人价值观发生了严重的倾斜,单纯追求经济利益之风不断滋长,渐渐造成了译风不正。有人指出,中国译坛要纯洁译风,提高翻译质量,必须提高对翻译时也得认识,从端正价值观入手。 二、文化语境因素对翻译的影响 翻译语境因素是英国的人类学家马林诺夫斯基最早他提出的。他认为文化语境包括当时的政治、历史、哲学、科学、民俗等思想文化意识,对某一言语社团特定的社会规范和习俗的总体认知。 1、一个国家所处的文化空间或一个时代的文化环境对翻译的影响。 五四时代的文化环境对我国翻译事业的发展起到了重要的影响。五四前后关于外国文学作品译介的一场大讨论,触及从作品层次到译者选材的主客观因素何者为重等至为关键的方面,对促进译者及出版社朝有规模、有社会因素的方向迈动产生了无形的而巨大的鞭策,奠定了日后的方向。从精心设计去打动读者的情怀到全力追求唤起民众参与社会变革,达到了“足救时弊”。

电力电子技术外文翻译

外文翻译 题目:电力电子技术二 A部分 晶闸管 在晶闸管的工作状态,电流从阳极流向阴极。在其关闭状态,晶闸管可以阻止正向 导电,使其不能运行。 可触发晶闸管能使导通状态的正向电流在短时间内使设备处于阻断状态。使正向电压下降到只有导通状态的几伏(通常为1至3伏电压依赖于阻断电压的速度)。 一旦设备开始进行,闸极电流将被隔离。晶闸管不可能被闸关闭,但是可以作为一个二极管。在电路的中,只有当电流处于消极状态,才能使晶闸管处于关闭状态,且电流降为零。在设备运行的时间内,允许闸在运行的控制状态直到器件在可控时间再次进入正向阻断状态。 在逆向偏置电压低于反向击穿电压时,晶闸管有微乎其微的漏电流。通常晶闸管的正向额定电压和反向阻断电压是相同的。晶闸管额定电流是在最大范围指定RMS和它是有能力进行平均电流。同样的对于二极管,晶闸管在分析变流器的结构中可以作为理想的设备。在一个阻性负载电路中的应用中,可以控制运行中的电流瞬间传至源电压的正半周期。当晶闸管尝试逆转源电压变为负值时,其理想化二极管电流立刻变成零。 然而,按照数据表中指定的晶闸管,其反向电流为零。在设备不运行的时间中,电流为零,重要的参数变也为零,这是转弯时间区间从零交叉电流电压的参

考。晶闸管必须保持在反向电压,只有在这个时间,设备才有能力阻止它不是处于正向电压导通状态。 如果一个正向电压应用于晶闸管的这段时间已过,设备可能因为过早地启动并有可能导致设备和电路损害。数据表指定晶闸管通过的反向电压在这段期间和超出这段时间外的一个指定的电压上升率。这段期间有时被称为晶闸管整流电路的周期。 根据使用要求,各种类型的晶闸管是可得到的。在除了电压和电流的额定率,转弯时间,和前方的电压降以及其他必须考虑的特性包括电流导通的上升率和在关闭状态的下降率。 1。控制晶闸管阶段。有时称为晶闸管转换器,这些都是用来要是整顿阶段,如为直流和交流电机驱动器和高压直流输电线路应用的电压和电流的驱动。主要设备要求是在大电压、电流导通状态或低通态压降中。这类型的晶闸管的生产晶圆直径到10厘米,其中平均电流目前大约是4000A,阻断电压为5之7KV。 2。逆变级的晶闸管。这些设计有小关断时间,除了低导通状态电压,虽然在设备导通状态电压值较小,可设定为2500V和1500A。他们的关断时间通常在几微秒范围到100μs之间,取决于其阻断电压的速率和通态压降。 3。光控晶闸管。这些会被一束脉冲光纤触发使其被引导到一个特殊的敏感的晶闸管地区。光化的晶闸管触发,是使用在适当波长的光的对硅产生多余的电子空穴。这些晶闸管的主要用途是应用在高电压,如高压直流系统,有许多晶闸管被应用在转换器阀门上。光控晶闸管已经发现的等级,有4kV的3kA,导通状态电压2V、光触发5毫瓦的功率要求。 还有其它一些晶闸管,如辅助型关断晶闸管(关贸总协定),这些晶闸管其他变化,不对称硅可控(ASCR)和反向进行,晶闸管(RCT)的。这些都是应用。 B部分 功率集成电路 功率集成电路的种类 现代半导体功率控制相当数量的电路驱动,除了电路功率器件本身。这些控制电路通常由微处理器控制,其中包括逻辑电路。这种在同一芯片上包含或作

论影响英语翻译的因素

论影响英语翻译的因素 摘要:英语翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。每种语言都是一个独特文化的载体,因此在实际翻译过程中不可能仅仅看的是词意的互换,在转换一个文本中的语言信息时,实际也在传达其蕴涵的文化意义。了解对方的文化、风俗习惯、信仰尤为重要。不了解对方的历史文化,无法和对方达到心与心的对话和文化与文化的交融,也无法真正完成翻译。影响英语翻译的因素,除了文化之外,还有其他的一些因素。只有了解和解决这些方面问题才会更方便以后进行英语翻译工作和学习。 关键词:英语翻译,文化承载,其他因素 正文: 翻译是非常复杂的过程,涉及语言因素,文化因素,情景语境,译者个人因素(翻译动机和翻译观念,一折个人能力),社会因素和政治因素等。 有人说,英语翻译是一门选择的艺术。在英语翻译的过程中,译者会受到以上诸多因素的影响,往往会陷入两难的困境。摆正译者面前有两条道路:要么将英语的文化转化成读者原有的文化内容,将文章的作者变成和读者具有同样背景文化的朋友。要么保留原文的原汁原味,将读者变成和作者具有同样背景文化的朋友。所以说翻译实质是一种文化之间的中介。 一:译者个人因素 译者对母语语法、词汇等方面的掌握程度将直接影响翻译的水平。语法结构不仅仅是词汇之间排序的问题,而且更是一种逻辑能力。同时,母语词汇量的掌握程度也会直接影响翻译的效果,如果词汇量过于贫瘠,就很难完整翻译出英文原文词汇的含义。有一种母语迁移的理论,就是指译者母语的习惯会对翻译工作产生

直接的影响。母语的迁移可以分为两类:母语正迁移和母语负迁移。正迁移会对翻译者产生积极的影响,而负迁移则会对翻译产生消极的影响,在翻译过程中自觉套用母语的语法。 译者自身的审美态度,对受者反映的态度,战略态度,专业,政治和伦理态度等也是很重要影响翻译的因素。 有些译者会倾向于原作者的艺术风格,而另一些会倾向于使用自己的风格。自身审美态度或多或少受到历史文化背景定位的影响,偏好不同,导致翻译时候的选择不同。 二:文化因素 文化因素则是英语翻译过程中的主要因素。文化与翻译关系密切,不可分割。翻译离不开文化因素的影响,翻译不仅是语言表面上的题目,更是文化层面上的题目。因为“翻译实质上是文化翻译”,终极目的除了传递原信息外,更要传递文化,促进文化间的交流和理解。在翻译的过程中,译者要让目标文成功地表达源文的内涵,不但要求译者有扎实的语言功底,而且还要熟悉和了解两种语言的文化背景。因此归根到底,语言的翻译就是文化的翻译,其根本任务不仅是翻译文化,而且是翻译容载或蕴含着文化信息的意义,达到中西文化相互交流、融合的目的。 1:宗教信仰、宗教意识方面 宗教是人类思想文化的重要组成部分,它是由一个民族的宗教信仰、宗教意识所形成的。不同的宗教体现了不同的文化特色和文化传统。基督教认为,上帝创造了人,人来自尘土,又回归尘土。 比如,“红色”在汉文化中象征着“喜庆、吉祥、胜利、好运、受欢迎的东西”。

会计信息质量外文文献及翻译

会计信息质量在投资中的决策作用对私人信息和监测的影响 安妮比蒂,美国俄亥俄州立大学 瓦特史考特廖,多伦多大学 约瑟夫韦伯,美国麻省理工学院 1简介 管理者与外部资本的供应商信息是不对称的在这种情况下企业是如何影响金融资本 的投资的呢?越来越多的证据表明,会计质量越好,越可以减少信息的不对称和对融资成本的约束。与此相一致的可能性是,减少了具有更高敏感性的会计质量的公司的投资对内部产生的现金流量。威尔第和希拉里发现,对企业投资和与投资相关的会计质量容易不足,是容易引发过度投资的原因。 当投资效率低下时,会计的质量重要性可以减轻外部资本的影响,供应商有可能获得私人信息或可直接监测管理人员。通过访问个人信息与控制管理行为,外部资本的供应商可以直接影响企业的投资,降低了会计质量的重要性。符合这个想法的还有比德尔和希拉里的比较会计对不同国家的投资质量效益的影响。他们发现,会计品质的影响在于美国投资效益,而不是在日本。他们认为,一个可能的解释是不同的是债务和股权的美国版本的资本结构混合了SUS的日本企业。 我们研究如何通过会计质量灵敏度的重要性来延长不同资金来源对企业的投资现金 流量的不同影响。直接测试如何影响不同的融资来源会计,通过最近获得了债务融资的公司来投资敏感性现金流的质量的效果,债务融资的比较说明了对那些不能够通过他们的能力获得融资的没有影响。为了缓解这一问题,我们限制我们的样本公司有所有最近获得的债务融资和利用访问的差异信息和监测通过公共私人债务获得连续贷款的建议。我们承认,投资内部现金流敏感性可能较低获得债务融资的可能性。然而,这种可能性偏见拒绝了我们的假设。 具体来说,我们确定的数据样本证券公司有1163个采样公司(议会),通过发行资本公共债务或银团债务。我们限制我们的样本公司最近获得的债务融资持有该公司不断融资与借款。然而,在样本最近获得的债务融资的公司,也有可能是信号,在资本提供进入私人信息差异和约束他们放在管理中的行为。相关理论意味着减少公共债务持有人获取私人信息,因而减少借款有效的监测。在这些参数的基础上,我们预测,会计质量应该有一

影响翻译的因素

一、文本方面的因素 1、语义理解障碍:阅读和分析原文阶段,原文的语义含糊性和句法复杂性是影响等值程度最主要的因素。由于原文有意无意的语义含糊,译者很难确定原文的真实语义,不同的人有不同的理解,也就产生不同的译文。如,以汉语为母语的人常喜欢间接地或迂回地表达自己对一个男孩或女孩长相的看法,便说“她长得困难”——这就不能不给译者带来“别扭”的感觉。如果直译为“She grows difficult.”老外读了可能费解;如果意译为“She looks ugly.”原文的风趣就丧失了。要克服语义含糊,准确传达原文语义就要求译者对原语有较高的把握能力,尽可能综合考虑与原文语义相关的所有因素,挖掘出原文真实内涵。即便如此也难实现绝对的“等值”。原文句法过于复杂也是译者遇到的比较棘手的问题,翻译前译者不得不将复杂的句法重新梳理一遍,即先进行语内翻译,然后再转换成译语,这也在一定程度上影响了等值程度。 2、表达方式相异:分析完原文后,在原文转换成译文阶段,译者同样遇到很多影响等值的因素,大都与表达方式、文体风格有关。原文里同一个句法单位,译文通常都有几种等值程度不一的表达方式与之对应(固定用法除外),表达方式的取舍在一定程度上决定了译文等值程度的高低。我们的取舍原则是选择最自然的对等物,即采用最符合译语表达习惯及惯用语搭配的表达方式。例如: (1) Shoe the goose. (A)给鹅穿鞋。(B)对牛弹琴。[徒劳无益] (2) Teach fish to swim. (A)教鱼游泳。(B)圣人面前念《三字经》[多此一举] (3) All’s well that ends well. (A)凡是结果好的事就是好事(B)不管黑猫白猫,抓住耗子的就是好猫。 经过比较我们可以看出,每个英文词语的第二种[B]译法更符合汉语表达习惯。汉语历史较长,其词语非常丰富多彩。光一个“死”字至少有42钟说法[如,长眠、安息、登仙、圆寂、谢世、驾崩、见马克思去了……等等],英语或其它语种往往很难找到其“等值”的对应词。 3、语法结构不同:正如Mona Baker*所说,不同语言有不同的语法范畴、语法规则和语法结构,这些不同导致它们传达信息的方式也不同。译文语言若缺失原文语言的某种语法范畴或结构,则在译文中很难找到一个与原文直接对应的对等物,译者也不得不对原文的信息或增或删、做出某些取舍。在这些影响翻译的语法范畴中,Mona Baker尤其强调了数、性、时态和语体、语态、人称。因此,不同语言之间的语法差异也是影响等值程度的一个重要因素。语法差异越大,达到等值的难度也就越大。如,汉语中的“独词句”或没有主语的句子很多。在将其译成英文时就要补充上语法或逻辑上的主语,这就不能实现“等值”的翻译。“蛇!”作为一个表示惊讶的句子,要用三个以上的英文字,才能将其译出。[It’s a snake! ] “C1=E3”如何等值? 4、文章体裁(text type):文章体裁是影响翻译等值程度一个很重要的因素。不同体裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼语功能,这在翻译中都不能忽视。奈达在论述“动态对等”时提出的四条原则之一便是译文与原文的文学体裁所起的作用一致。例如,原文体裁若具有认识职能,译文也须具有这种职能,原文的语言职能是美学职能,译文也须实现美学职能。诗歌被普遍认为是最难达到等值甚至是一种不可译的文学体裁,不仅因为它在文字、音韵、隐喻等方面的特性,更因为蕴含其中的神韵、意境或者说是味道,即诗之所以为诗的东西都使常人无法企及。“诗是从来不能贴贴切切翻译成别的语言的”(Poetry can never be adequately rendered.) 对此,译界早有共识。这也是为什么Robert Frost*会说“poetry is what gets lost in translation” (Susan Bassnett & Andre Lefevere,2001:57)。因此,Wilss*提出不同的文章体裁应有不同的等值标准,甚至是每篇文章都应有其自身的等值标准。 二、文化方面的因素 要做到真实地再现原语信息内容,译者要考虑的不仅是两种语言在语言文字上的差异,还要重视这两种语言所属的两大不同文化背景。不同民族拥有不同的历史背景、思维模式、社会习俗,于是形成自己独特的文化背景,这些文化差异都会承载于各自不同的语言当中。正确理解原文的文化内涵,分析原语和译语的文化差异是做到等值翻译的一个前提条件。一般来说,两种语言文化之间差异越大,这两种语言之间的等值转换就越难,等值程度也越会受到影响。Newmark*说过,“一个文本的文化色彩(地方色彩)越浓、时空距离越远,等效就越不可思议。”(the more cultural(the more local, the more remote in time and space)a text,

电动汽车电子技术中英文对照外文翻译文献

(文档含英文原文和中文翻译) 中英文资料外文翻译 原文: As the world energy crisis, and the war and the energy consumption of oil -- and are full of energy, in one day, someday it will disappear without a trace. Oil is not in resources. So in oil consumption must be clean before finding a replacement. With the development of science and technology the progress of

the society, people invented the electric car. Electric cars will become the most ideal of transportation. In the development of world each aspect is fruitful, especially with the automobile electronic technology and computer and rapid development of the information age. The electronic control technology in the car on a wide range of applications, the application of the electronic device, cars, and electronic technology not only to improve and enhance the quality and the traditional automobile electrical performance, but also improve the automobile fuel economy, performance, reliability and emissions purification. Widely used in automobile electronic products not only reduces the cost and reduce the complexity of the maintenance. From the fuel injection engine ignition devices, air control and emission control and fault diagnosis to the body auxiliary devices are generally used in electronic control technology, auto development mainly electromechanical integration. Widely used in automotive electronic control ignition system mainly electronic control fuel injection system, electronic control ignition system, electronic control automatic transmission, electronic control (ABS/ASR) control system,

质量控制和安全施工外文翻译讲课讲稿

质量控制和安全施工 外文翻译

本文献来源于: [1] 董祥. 土木工程英语. 2010(9):145-151 质量控制和安全施工 1在施工中存在的质量和安全问题 质量控制和安全问题对项目经理来说变得越来越重要。施工过程中的设备缺陷或故障可能会导致非常大的成本。即使有轻微缺陷, 也可能需要重新建设使设施运营受损。导致成本的增加和延误结果。在最坏的情况下,故障可能导致人身伤害甚至死亡。在施工过程中的事故可能导致人身伤害和巨大的花费。保险,检验和监管的间接成本迅速增加,会导致直接成本的增加。好的项目经理应尽量确保在第一时间完成任务,并且在工程中没有重大事故发生。 随着成本的控制,关于已完成设施的质量的最重要的决策是在设计和规划阶段,而不是在施工阶段。正是在该组件的配置,材料规格和功能性能这些初步阶段而决定的。施工过程中的质量控制主要是确保其是否符合原先的设计和规划决策。 虽然符合现有的设计决策是质量控制的首要重点,但也有例外的情况。第一,不可预见的情况下,错误的设计决策或希望通过在设备功能的所有者权益变动,可能在施工过程中要求对设计决策进行重新评估。虽然这些变化可能是出于关心质量,但他们意味着随之而来的所有目标和限制因素都要进行重新设计。至于第二种情况,一些明智且适当的设计决策就是取决于施工过程本身,例如,一些隧道要求在不同的位置作出一定数量支护的方法,就是根据土壤条件,观察在隧道里面的过程而做出的决策。由于这样的决定是基于有关工地的实际情况,因此该设施的设计可能会更符合成本效益的结果。任何特殊的情况下,重新设计的施工过程中都需要考虑各种因素。 在施工过程中以讲究一致性作为质量的衡量标准,质量要求的设计和合同文件中的说明将变得极为重要。质量要求应该是明确的、可验证的,能使项目中的各方都能够理解的一致性要求。本章的大部分讨论均涉及到发展和建设的不同质量要求,以及确保符合性的相关问题。 建设项目中的安全性也在很大程度上影响到规划设计过程中的决策。一些设计或施工计划本身就是又危险又很难实现的,而其他类似的计划,则可以大大降低事故发生的可能性。例如,从施工区域内修复巷道使得交通分道行驶可以大大降低意

相关文档
相关文档 最新文档