文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 卡梅伦苏格兰演讲稿

卡梅伦苏格兰演讲稿

卡梅伦苏格兰演讲稿
卡梅伦苏格兰演讲稿

卡梅伦苏格兰演讲稿

卡梅伦苏格兰演讲稿由管理资料网英国首相卡梅伦精

彩挽留苏格兰演讲,这篇文章,充满了英伦英语的严谨

和优雅。是一篇很好的英语学习文章。

卡梅伦苏格兰演讲稿

We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom as we know it.

On Thursday, Scotland votes, and the future of our country is at stake.

On Friday, people could be living in a different country, with a different place in the world and a different future ahead of it.

This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from the rest of the UK. And we must be very clear.

Theres no going back from this. No re-run. This is

a once-and-for-all decision.

If Scotland votes Yes, the UK will split, and we

will go our separate ways forever.

When people vote on Thursday they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond.

So I want to speak very directly to the people of this country today about what is at stake. I believe I speak for millions of people across England, Wales and Northern Ireland – and many in Scotland, too who would be utterly heart-broken by the break-up of the United Kingdom. Utterly heart-broken to wake up on Friday morning to the end of the country we love, to know that Scots would no longer join with the English, Welsh and Northern Irish in our Army, Navy and Air Force, or in our UK-wide celebrations and commemorations, or in UK sporting teams from the Olympics to the British Lions.

The United Kingdom would be no more. No UK pensions, no UK passports, no UK pound. The greatest example of democracy the world has ever known, of openness, of people of different nationalities and faiths coming together as one, would be no more.

It would be the end of a country that launched the

Enlightenment, that abolished slavery that drove the industrial revolution, that defeated fascism, the end of a country that people around the world respect and admire, the end of a country that all of us call home.

And you know what, we built this home together. Its only become Great Britain because of the greatness of Scotland. Because of the thinkers, the writers, the artists, the leaders, the soldiers, the inventors who have made this country what it is. Its Alexander Fleming and David Hume; J.K. Rowling and Andy Murray and all the millions of people who have played their part in this extraordinary success story, the Scots who led the charge on pensions and the NHS and on social justice.

We did all this together.

For the people of Scotland to walk away now would be like painstakingly building a home – and then walking out the door and throwing away the keys. So I would say to everyone voting on Thursday, please remember.

This isnt just any old country. This is the United

Kingdom. This is our country. And you know what makes us truly great?

Its not our economic might or military prowess – its our values: British values; Fairness; Freedom; Justice.

The values that say wherever you are, whoever you are, your life has dignity and worth. The values that say we dont walk on by when people are sick, we dont ask for your credit card in the hospital, we dont turn our backs when you get old and frail, that we dont turn a blind eye or a cold heart to people around the world who are desperate and crying out for help. This is what Britain means. This is what makes us country the greatest on earth.

And its why millions of us could not bear to see that country ending – for good, for ever – on Friday.

Now I know that there are many people across Scotland who are planning to vote Yes. I understand why this might sound appealing. Its the promise of something different. I also know that the people who are running the Yes campaign are painting a picture

of a Scotland that is better in every way, and they can be good at painting that picture.

But when something looks too good to be true – thats usually because it is. And it is my duty to be clear about the likely consequences of a Yes Vote. Independence would not be a trial separation; it would be a painful divorce. And as Prime Minister I have to tell you what that would mean.

It would mean we no longer share the same currency.

It would mean the armed forces we have built up together over centuries being split up forever. It would mean our pension funds sliced up–at some cost. It would mean the borders we have would become international and may no longer be so easily crossed.

It would mean the automatic support that you currently get from British embassies when youre traveling around the world that would come to an end.

It would mean over half of Scottish mortgages suddenly,from one day to the next,being provided by banks in a foreign country. It would mean that interest rates in Scotland are no longer set by the Bank of England–with the stability and

security that promises. And it would mean–for any banks that remain in Scotland–if they ever got in trouble it would be Scottish taxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs. It would mean that we no longer pool resources across the whole of the UK to pay for institutions like the NHS or our welfare system.

This is not guesswork. There are no question marks, no maybe this or maybe that.

The Nationalists want to break up UK funding on pensions, the UK funding of healthcare, the UK funding and comprehensive protection on national security.

These are the facts. This is what would happen. An end to the things we share together.

And the people of Scotland must know these facts before they make this once-and-for-all decision.

To warn of the consequences is not to scare-monger,

it is like warning a friend about a decision they might take that will affect the rest of their lives – and the lives of their children.

I say all this because I dont want the people of Scotland to be sold a dream that disappears. Now I know that some people say: weve heard about the risks and the uncertainties, but we still want change. Look. The United Kingdom is not a perfect country - no country is. Of course we must constantly change and improve peoples lives. No-one is content while there are still children living in poverty.

No-one is content while there are people struggling, and young people not reaching their full potential.

Yes, every political party is different.

But we are all of us – Conservatives, Labor, Lib Dems, Nationalists – on a constant mission to change our country for the better.

The question is: how do you get that change? For me its simple.

You dont get the change you want by ripping your

country apart.

You dont get change by undermining your economy and damaging your businesses and diminishing your place in the world.

But you can get real, concrete change on Thursday: if you vote No. Business as usual is not on the ballot paper. The status quo is gone. This campaign has swept it away.

There is no going back to the way things were. A vote for No means real change.

And we have spelled that change out in practical terms, with a plan and a process.

If we get a No vote on Thursday, that will trigger a major, unprecedented program of devolution with additional powers for the Scottish Parliament. Major new powers over tax, spending and welfare services.

We have agreed a timetable for that stronger Scottish Parliament: a time-table to bring in the new powers that will go ahead if there is a No vote, a White Paper by November, put into draft legislation by January.

This is a timetable that is now agreed by all the main political parties and set in stone, and I am prepared to work with all the main parties to deliver this during 20XX.

So a No vote actually means faster, fairer, safer and better change.

And this is a vital point: Scotland is not an observer in the affairs of this country.

Scotland is shaping and changing the United Kingdom for the better – more so today than at any point in the last three hundred years and Scots will continue to help shape the constitution of our country.

And Scottish people can enjoy the additional powers its Parliament gives without losing the UK pension,the UK pound or the UK passport.

Real change is Scotlands for the taking.

The power to set your own course and make your own decisions with the security of being in the UK and without the risks of going it alone.

Its the best of both worlds.

Scotlands identity is already strong. strong

Scottish culture, strong Scottish arts, a strong Church of Scotland and in the last 15 years you have built a strong Scottish Parliament, not a fleeting institution but a permanent one.

So the vote on Thursday is not about whether Scotland is a nation. Scotland is a proud, strong, successful nation. The vote on Thursday is about two competing visions for Scotlands future. The Nationalists vision of narrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK. Or the patriotic vision of a strong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its own stronger Scottish Parliament at its heart and with the benefits of working together in the UK on jobs, pensions, on health care funding, the currency, interest rates.

It really is the best of both worlds and its the best way to get real change and secure a better future for your children and your grandchildren, which is what the vital debate is all about. And speaking of family – that is quite simply how I feel about this. We are a family.

The United Kingdom is not one nation. We are four nations in a single country. That can be difficult but it is wonderful. Scotland, England, Wales and Northern Ireland, different nations, with

individual identities, competing with each other, even at times enraging each other while still being so much stronger together.

We are a family of nations.

And why should the next generation of that family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or only with London choose which embassy they want to go to when they are in trouble abroad or pack their passport when theyre going to see friends and loved ones.

A family is not a compromise, or a second best, it

is a magical identity that makes us more together than we can ever be apart.

So please – do not break this family apart. In human relations its almost never a good thing to turn away from each other, to put up walls, or to score new lines on the map.

Why would we take one Great Britain and turn it into

separate smaller nations? What is that an answer to? How will that help the ambitious young people who want to make their mark on the world or the pensioner who just wants security or the family relying on jobs make in the UK?

Let no-one fool you that Yes is a positive vision. Its about dividing people; its closing doors; its about making foreigners of our friends and family. This isnt an optimistic vision.

The optimistic vision is of our family of nations staying together there for each other in the hard times coming through to better times. Weve just pulled through a great recession together. Were now moving forward together.

The road has been long but it is finally leading upwards and thats why I ask you to vote No to walking away.

Vote No – and you are voting for a bigger and broader and better future for Scotland and you are investing in the future for your children and grandchildren.

So this is our message to the people of Scotland.

We want you to stay. Head and heart and soul, we want you to stay.

Please dont mix up the temporary and the permanent. Please dont think: Im frustrated with politics right now, so Ill walk out the door and never come back.

If you dont like me – I wont be here forever.

If you dont like this Government – it wont last forever. But if you leave the UK – that will be forever.

Yes, the different parts of the UK dont always see eye-to-eye. Yes, we need change – and we will deliver it.

But to get that change, to get a brighter future, we dont need to tear our country apart. In two days, this long campaign will be at an end.

And as you stand in the stillness of the polling booth, I hope you will ask yourself this.

Will my family and I truly be better off by going

it alone? Will we really be more safe and secure? Do

I really want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so many people across the world

are asking: why would Scotland want to do that? Why? And if you dont know the answer to these questions

– then please vote No.

At the end of the day, all the arguments of this campaign can be reduced to a single fact. We are better together.

So as you reach your final decision, please, please: Dont let anyone tell you that you cant be a proud Scot and a proud Brit. Dont lose faith in what this country is – and what we can be. Dont forget what a great United Kingdom you are part of. Dont turn your backs on what is the best family of nations in the world and the best hope for your family in this world.

So please, from all of us: Vote to stick together. Vote to stay.

Vote to save our United Kingdom.

以上这篇卡梅伦苏格兰演讲稿为您介绍到这里,希望

它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好

友。更多演讲尽在:精彩演讲望大家多支持本网站,谢

卡梅伦苏格兰演讲稿由管理资料网英国首相卡梅伦精

彩挽留苏格兰演讲,这篇文章,充满了英伦英语的严谨

和优雅。是一篇很好的英语学习文章。

卡梅伦苏格兰演讲稿

W m in wk h could chn h Unid Kindom forvr. Indd, i could nd h Unid Kindom s w know i.

On Thursdy, Scolnd vos, nd h fuur of our counry is sk.

On Fridy, popl could b livin in diffrn counry, wih diffrn plc in h world nd diffrn fuur hd of i. This is dcision h could brk up our fmily of nions, nd rip Scolnd from h rs of h UK.

And w mus b vry clr.

Thrs no oin bck from his. o r-run. This is

onc-nd-for-ll dcision.

If Scolnd vos Ys, h UK will spli, nd w will o our spr wys forvr.

Whn popl vo on Thursdy hy r no jus voin for hmslvs, bu for hir childrn nd rndchildrn nd h nrions byond. So I wn o spk vry dircly o h popl of his counry ody bou wh is sk. I bliv I spk for millions of popl cross Enlnd, Wls nd orhrn Irlnd &ndsh; nd mny in Scolnd, oo who would b urly hr-brokn by h brk-up of h Unid Kindom. Urly hr-brokn o wk up on Fridy mornin o h nd of h counry w lov, o know h Scos would no lonr join wih h Enlish, Wlsh nd orhrn Irish in our Army, vy nd Air Forc, or in our UK-wid clbrions nd commmorions, or in UK sporin ms from h Olympics o h Briish Lions. Th Unid Kindom would b no mor. o UK pnsions, no UK psspors, no UK pound. Th rs mpl of dmocrcy h world hs vr known, of opnnss, of popl of diffrn nionliis nd fihs comin ohr s on, would b no mor.

I would b h nd of counry h lunchd h Enlihnmn, h bolishd slvry h drov h indusril rvoluion, h dfd fscism, h nd of counry h popl round h world rspc nd dmir, h nd of counry h ll of us cll hom.

And you know wh, w buil his hom ohr. Is only bcom Gr Briin bcus of h rnss of Scolnd. Bcus of h hinkrs,

h wrirs, h riss, h ldrs, h soldirs, h invnors who hv

md his counry wh i is.

Is Alndr Flmin nd Dvid Hum; J.K. Rowlin nd Andy Murry nd ll h millions of popl who hv plyd hir pr in his rordinry succss sory, h Scos who ld h chr on pnsions nd h HS nd on socil jusic.

W did ll his ohr.

For h popl of Scolnd o wlk wy now would b lik pinskinly buildin hom &ndsh; nd hn wlkin ou h door nd hrowin wy h kys.

So I would sy o vryon voin on Thursdy, pls rmmbr. This isn jus ny old counry. This is h Unid Kindom. This is our counry. And you know wh mks us ruly r? Is no our conomic mih or miliry prowss &ndsh; is our vlus: Briish vlus; Firnss; Frdom; Jusic.

Th vlus h sy whrvr you r, whovr you r, your lif hs diniy nd worh. Th vlus h sy w don wlk on by whn popl

r sick, w don sk for your crdi crd in h hospil, w don urn our bcks whn you old nd fril, h w don urn blind

y or cold hr o popl round h world who r dspr nd cryin ou for hlp.

This is wh Briin mns. This is wh mks us counry h rs on rh.

And is why millions of us could no br o s h counry ndin &ndsh; for ood, for vr &ndsh; on Fridy.

ow I know h hr r mny popl cross Scolnd who r plnnin

o vo Ys. I undrsnd why his mih sound pplin. Is h promis of somhin diffrn. I lso know h h popl who r runnin

h Ys cmpin r pinin picur of Scolnd h is br in vry wy, nd hy cn b ood pinin h picur.

Bu whn somhin looks oo ood o b ru &ndsh; hs usully bcus i is. And i is my duy o b clr bou h likly consquncs of Ys Vo.

Indpndnc would no b ril sprion; i would b pinful divorc. And s rim Minisr I hv o ll you wh h would mn.

I would mn w no lonr shr h sm currncy. I would mn

h rmd forcs w hv buil up ohr ovr cnuris bin spli up forvr. I would mn our pnsion funds slicd up&ndsh; som cos. I would mn h bordrs w hv would bcom inrnionl nd my no lonr b so sily crossd. I would mn h uomic suppor

h you currnly from Briish mbssis whn your rvlin round h world h would com o n nd. I would mn ovr hlf of Scoish mors suddnly,from on dy o h n,bin providd by bnks in forin counry. I would mn h inrs rs in Scolnd r no lonr s by h Bnk of Enlnd&ndsh;wih h sbiliy

nd scuriy h promiss. And i would mn&ndsh;for ny bnks h rmin in Scolnd&ndsh;if hy vr o in roubl i would b Scoish pyrs nd Scoish pyrs lon h would br h coss. I would mn h w no lonr pool rsourcs cross h whol of h UK o py for insiuions lik h HS or our wlfr sysm. This is no usswork. Thr r no qusion mrks, no myb his or myb h.

Th ionliss wn o brk up UK fundin on pnsions, h UK fundin of hlhcr, h UK fundin nd comprhnsiv procion on nionl scuriy.

Ths r h fcs. This is wh would hppn. An nd o h hins w shr ohr.

And h popl of Scolnd mus know hs fcs bfor hy mk his onc-nd-for-ll dcision.

To wrn of h consquncs is no o scr-monr, i is lik wrnin frind bou dcision hy mih k h will ffc h rs of hir livs &ndsh; nd h livs of hir childrn.

I sy ll his bcus I don wn h popl of Scolnd o b sold drm h dispprs. ow I know h som popl sy: wv hrd bou h risks nd h uncrinis, bu w sill wn chn.

Look. Th Unid Kindom is no prfc counry - no counry is. Of cours w mus consnly chn nd improv popls livs.

o-on is conn whil hr r sill childrn livin in povry. o-on is conn whil hr r popl srulin, nd youn popl no rchin hir full ponil.

Ys, vry poliicl pry is diffrn.

Bu w r ll of us &ndsh; Consrvivs, Lbor, Lib Dms, ionliss &ndsh; on consn mission

o chn our counry for h br.

Th qusion is: how do you h chn? For m is simpl. You don h chn you wn by rippin your counry pr. You don chn by undrminin your conomy nd dmin your businsss nd diminishin your plc in h world.

Bu you cn rl, concr chn on Thursdy: if you vo o. Businss s usul is no on h bllo ppr. Th sus quo is on. This cmpin hs swp i wy.

Thr is no oin bck o h wy hins wr. A vo for o mns

rl chn.

And w hv splld h chn ou in prcicl rms, wih pln nd procss.

If w o vo on Thursdy, h will rir mjor, unprcdnd prorm of dvoluion wih ddiionl powrs for h Scoish

卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(双语)

Shakespeare Lives 永恒的莎士比亚 British Prime Minister David Cameron 英国首相大卫·卡梅伦 This year’s four hundredth anniversary of the death of William Shakespeare is not just an opportunity to commemorate1 one of the greatest playwrights2 of all time. It is a moment to celebrate the extraordinary ongoing3 influence of a man who – to borrow from his own description of Julius Caesar –“doth bestride the narrow world like a Colossus.” 今年是英国戏剧大师威廉·莎士比亚去世400周年。我们怀念他的伟大作品,也向他永存于世的影响力致敬。正如名剧《裘力斯·凯撒》中的台词,“他像一位巨人,跨越了这狭隘的世界”。 Shakespeare’s legacy4 is without parallel: his works translated into over 100 languages and studied by half the world’s schoolchildren. As one of his conte mporaries, Ben Jonson, said: “Shakespeare is not of an age, but for all time.” He lives today in our language, our culture and society – and through his enduring influence on education. 莎翁的作品被翻译成100多种语言,被全世界一半的学生诵读,其传播之广,前所未有。同时代的剧作家本·琼森曾说,“莎士比亚超越了时代,他将永世不朽。”今天,他仍然活在我们的语言、文化和社会中,对教育的影响弥久常新。 Shakespeare played a critical role in shaping modern English and helping5to make it the world’s language. The first major dictionary compiled by Samuel Johnson drew on Shakespeare more than any other writer. Three thousand new words and phrases all first appeared in print in Shakespeare’s plays. I remember from my own childhood how many of them are found for the first time in Henry V. Words like dishearten, divest6, addiction7, motionless, leapfrog – and phrases like “once more unto the breach”, “band of brothers” and “heart of gold” – have all passed into our language today with no need to reference their original context. Shakespeare also pioneered innovative8 use of grammatical form and structure – including verse without rhymes, superlatives and the connecting of existing words to make new words, like bloodstained – while the pre-eminence of his plays also did much to standardise spelling and grammar. 莎翁在构建现代英语,使之成为全球通用语方面发挥了关键作用。塞缪尔·约翰逊编纂的《英语大辞典》中引用莎翁的句子,比其他作家都多。莎翁剧本中创造的英语新词、新短语多达三千。历史剧《亨利五世》中不少第一次出现的词,如dishearten、divest、addiction、motionless和leapfrog,以及短语,如once more unto the breach、band of brothers 和heart of gold,都沿用至今,成了耳熟能详的词汇。他在语法形式和结构方面亦有创新,如无韵诗、最高级和组合现有词汇形成新词方面(如bloodstained),而他的一些杰出剧作也对拼写和语法的标准化发挥了作用。 But Shakespeare’s influence is felt far beyond our language. His words, his plots and his characters continue to inspire much of our culture and wider society. Nelson Mandela, while a prisoner on Robben Island, cherished a quote from Julius Caesar which said “Cowards die many times before their death,

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

Good morning everyone. The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is w hat we have done. The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak i n what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign”for the spirited and passionate case they made. The will of the British people is an instruction that must be delivered . It was not a d ecision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result. Across the world people have been watching the choice that Brito n has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circum stances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership. I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years. I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keepin g our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain’s economic strength. And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen. I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them. That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in S cotland. And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and p assionately what I think and feel head, heart and soul. I held nothing back. I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off in side the European Union. And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.

苏格兰公投结果出炉 英国首相卡梅伦“获奖感言”WE STAY TOGETHER(演讲全文+音频)

苏格兰公投结果出炉英国首相卡梅伦“获奖感言”:WE STAY TOGETHER(演讲全文+音频) 伦敦当地时间早上七点(北京时间昨天下午两点),如释重负的英国首相卡梅伦就公投结果发表感言。奇速英语现为大家送上卡梅伦讲话全文+音频!赶快学习吧! 音频地址 https://www.wendangku.net/doc/f414713243.html,/index.php/web/index/open_news?news_id=51

The people of Scotland have spoken. It is a clear result. They have kept our country of four nations together. Like millions of other people, I am delighted. As I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end. And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world….because of what we’ve achieved together in th e past and what we can do together in the future. So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward. A vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well. Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so. The Scottish National Party was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on independence. We could have blocked that, we could have put it off but just as with other big issues, it was right to take - not duck - the big decision.

Let us stick together

Let's stick together 英国首相卡梅伦深情演讲挽留苏格兰 We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom as we know it. On Thursday, Scotland votes, and the future of our country is at stake. On Friday, people could be living in a different country, with a different place in the world and a different future ahead of it. 我们相见的这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的大不列颠及北爱尔兰联合王国不复存在。周四,苏格兰开始投票,我们国家的未来危在旦夕。周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家,面前是一个完全不同的未来。 This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from the rest of the UK. And we must be very clear. There’s no going back from this. No re-run. This is a once-and-for-all decision. 此决定将拆散我们的国家,将把苏格兰从英国脱离出去。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。 If Scotland votes yes, the UK will split, and we will go our separate ways forever. When people vote on Thursday they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond. So I want to speak directly to the people of this country today about what is at stake.

英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿

英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿 本文是关于英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 It’s a New Year –and for Britain there can only be one New Year’s resolution—to stick tothelong-term plan that is turning our country around. When we came tooffice, our economy was on its knees. Three and a halfyears later, we are turning a corner. We see it in thebusinesses that are opening up, the people who are getting decent jobs,thefactories that are making British goods and selling them to the world again. The plan isworking. That’s why thisyear, 2019, we are not just going to stick to the plan – we are goingtoredouble our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole countryand secure abetter future for everyone. We’ll continuewith the vital work on the deficit. We’ve reduced itby a third already, and this year we will continue that difficult work,tosafeguard our economy for the long-term, to keep mortgage rates low and to helpfamiliesacross Britain. We’re going tokeep on doing everything possible to help hardworking people feelfinanciallysecure, cutting income taxes and freezing fuel duty. We’ll keep onworking even harder to create more jobs, whether that’s through investmentinour roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazingsmall businesses. Those who run oursmall businesses are heroes and heroines, they are the backbone of oureconomyand we are supporting them every step of the way. We are going tokeep on with our vital work on welfare and immigration

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿 I send my best wishes to everyone in India, Britain and around the world celebrating Vaisakhi. I know this is an incredibly important time for the Sikh community as families and friendscome together to commemorate the birth of the Khalsa and give thanks. From Southall toSunderland, from Ottawa to Amritsar, Sikhs around the world will be marking Vaisakhi withvibrant parades and celebrations with homes, Gurdwaras and entire neighbourhoods burstinginto life with decorations and colour. Vaisakhi also gives us a chance to celebrate the immense contribution of British Sikhs, whohave enriched our country for over 160 years. Whether it is in the fields of enterprise orbusiness, education, public service or civil society, Britain’s Sikhs are a success story and modelcommunity. And I see this contribution every day, all around. Like at the magnificent Gurdwara SahibLeamington, where I saw for myself the values of Sikhism – of compassion, peace and equality– in practice. And across the country I see how Sikh and Asian businessmen and women areboosting the economy by creating jobs and opportunities. But this contribution is not

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照) 大家早上好 Good morning everyone, 英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动 the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次 perhaps the biggest in our history. 来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰 Over 33 million people from England, 和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权 Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. 应该是感到自豪的是我们信任 We should be proud of the fact that in these islands 这些岛屿上人民做出重大决策 we trust the people for these big decisions. 英国不仅拥有一个议会民主制 We not only have a parliamentary democracy, 而且有关英国如何治理的问题 but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己 there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的 and that is what we have done. 英国人民已经投票决定离开欧盟 The British people have voted to leave the European Union 他们的意愿必须得到尊重 and their will must be respected. 我想感谢所有为留欧派奔走的人 I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人 including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点 to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的 and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺 for the spirited and passionate case that they made. 英国人民的意志必须服从

英国首相卡梅伦2019年新年英语演讲稿

英国首相卡梅伦2019年新年英语演讲稿It’s a New Year –and for Britain there can only be one New Year’s resolution—to stick tothelong-term plan that is turning our country around. When we came tooffice, our economy was on its knees. Three and a halfyears later, we are turning a corner. We see it in thebusinesses that are opening up, the people who are getting decent jobs,thefactories that are making British goods and selling them to the world again. The plan isworking. That’s why thisyear, 2019, we are not just going to stick to the plan – we are goingtoredouble our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole countryand secure abetter future for everyone. We’ll continuewith the vital work on the deficit. We’ve reduced itby a third already, and this year we will continue that difficult work,tosafeguard our economy for the long-term, to keep mortgage rates low and to helpfamiliesacross Britain. We’re going tokeep on doing everything possible to help hardworking people feelfinanciallysecure, cutting income

脱欧英国首相卡梅伦演讲全文

"Good morning everyone, the country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. We should be proud of the fact that in these islands we trust the people for these big decisions. We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we've governed there are times when it is right to ask the people themselves and that is what we have done. The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected. I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believe was the national interest and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign for the spirited and passionate case that they made. The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result. Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain's economy is fundamentally strong and I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all this will require strong, determined and committed leadership. I'm very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years. I believe we've made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people's life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality, but above all restoring Britain's economic strength. And I'm grateful to everyone who's helped to make that happen. I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them. That is why we delivered the first coalition government in 70 years, to bring our economy back from the brink. It's why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And it's why I made the pledge to renegotiate Britain's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel - head, heart and soul. I held nothing back, I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union and I made clear the referendum was about this and this alone - not the future of any single politician including myself. But the British people have made a very clear decision to take a different path and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction. I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination. This is not a decision I've taken lightly but I do believe it's in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required. There is no need for a precise timetable today but in my view we should aim to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October. Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months. The Cabinet will meet on Monday, the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen's Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking. A negotiation with the European Union will need to begin under a new prime minister and I think it's right that this new prime minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU. I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.

中英对照-卡梅伦辞职演讲全文

David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. (视频网址:https://www.wendangku.net/doc/f414713243.html,/p/news/live/gtx/v/2016-06-24/175165263695.html) Here's what the PM said in full: The country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. 国家刚刚举行了一场规模巨大的民主活动,也许是我们历史上最大的。来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀,超过3300万人民行使了发言权。 We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions. 我们应该感到自豪的是,我们信任这些岛屿上人民做出的重大决策。 We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done. 我们不仅拥有一个议会民主制,而且有关国家如何治理的问题,有的时候就需要问问人民自己,这就是我们所做的。 The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected. 英国人民已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。 I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the leave campaign for the spirited and passionate case that they made. 我想感谢所有为留欧派奔走的人,包括所有抛弃党派分歧的人,他们支持自己坚信的有利于国家的观点。同时让我向所有脱欧派人士的精神和激情表示祝贺。 The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result. 英国人民的意志就是命令,必须服从。这不是一个可以掉以轻心的决定,尤其因为各种不同组织对其重要性曾做出的那些解释,所有不用对结果有任何怀疑。 Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong. 全球各地的人们都看到了英国做出的选择,我想向市场和投资者保证,英国经济的基本面是强劲的。 And I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. 对于居住在欧盟各国的英国人,以及住在英国的欧盟公民,我向你们保证你们的状况不会立即发生改变,出行方式暂时不会变化,货物依然可以流通,服务依旧能够交易。 We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all this will require

相关文档
相关文档 最新文档