文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 奥巴马芝加哥演讲

奥巴马芝加哥演讲

奥巴马芝加哥演讲
奥巴马芝加哥演讲

奥巴马芝加哥演讲词

(2008-11-16 12:07:48)

Hello,Chicago!

If there is anyone out there 如果还有人

who still doubts that America is a place where all things are possible 对美国是否凡事都有可能存疑

who still wonders if the dream of our founders is alive in our time 还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活

who still questions the power of our democracy 还有人质疑我们的民主制度的力量tonight is your answer 那么今晚,这些问题都有了答案

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches 这是设在学校和教堂的投票站前排起的

in numbers this nation has never seen 前所未见的长队给出的答案

by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives 是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票

because they believed that this time must be different 因为他们认定这一次肯定会不一样that their voice could be that difference 认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在

It's the answer spoken by young and old 这是所有美国人民给出的答案,无论老少

rich and poor,Democrat and Republican 无论贫富,无论是民主党还是共和党

black,white,Hispanic,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled 无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: 我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,

we are,and always will be,the United States of America. 我们是美利坚合众国这个整体,永远都是

It's the answer that led those who have been told for so long 长久以来,很多人一再受到告诫,

by so many to be cynical and fearful 要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事

and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history 但这个答案让这些人伸出手来把握历史,

and bend it once more toward the hope of a better day 再次让它朝向美好明天的希望延伸It's been a long time coming 已经过去了这么长时间

but tonight,because of what we did on this day 但今晚,由于我们在今天、

in this election,at this defining moment,change has come to America 在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革

I received a very gracious call from Senator McCain 接到了麦凯恩参议员极具风度的致电Senator McCain fought long and hard in this campaign 他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗

and he's fought even longer and harder for the country he loves 而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛

He has endured sacrifices for America 他为美国做出了牺牲

that most of us cannot begin to imagine 我们大多数人难以想像的

we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader 我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好

I congratulate him 我向他表示祝贺

I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved 我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺

and I look forward to working with them 我也期待着与他们一起

to renew this nation's promise in the months ahead 在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力

I want to thank my partner in this journey 我要感谢我在这次旅程中的伙伴

a man who campaigned from his heart 他全心参与竞选活动

and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton 为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴

and rode with on that train home to Delaware 也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女the Vice President-elect of the United States,Joe Biden 他就是已当选美国副总统的拜登I would not be standing here tonight without the unyielding support 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里

of my best friend for the last sixteen years 她是我过去16年来最好的朋友、

the rock of our family and the love of my life 是我们一家人的中坚和我一生的挚爱

the nation's next First Lady,Michelle Obama 更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马

Sasha and Malia,I love you both more than you can imagine 萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象

and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House 你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫

And while she's no longer with us 虽然我的外祖母已经不在了

I know my grandmother is watching 但我知道她肯定都在看着我

along with the family that made me who I am 因为他们,我才能拥有今天的成就

I miss them tonight 今晚,我想念他们

and know that my debt to them is beyond measure 我知道自己欠他们的无可计量

To my sister Maya,my sister Alma, 谢谢我姐妹Maya和Alma,

all my other brothers and sisters,thank you so much for all the support that you’ve given me. 还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的

I am grateful to them 我要真心地感谢他们

To my campaign manager David Plouffe 我的竞选经理大卫普劳夫

the unsung hero of this campaign,who built the best —做得最好的是这个英雄和战友

the best political campaign,I think,in the history of the United States of America. 我想他是美国历史上最优秀的政客

To my chief strategist David Axelrod 我的首席策略师大卫艾克斯罗德

who’s been a partner with me every step of the way 在我道路上陪伴着我每一步的伙伴

to the best campaign team ever assembled in the history of politics 以及政治史上最好的竞选团队

you made this happen,and I am forever grateful 是你们成就了今天,我永远感激你们

for what you've sacrificed to get it done 感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲

But above all,I will never forget who this victory truly belongs to 但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属

it belongs to you 它属于你们

it belongs to you 它属于你们

I was never the likeliest candidate for this office 我从来不是最有希望的候选人

We didn't start with much money or many endorsements 一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持

Our campaign was not hatched in the halls of Washington 我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内

it began in the backyards of Des Moines 而是始于得梅因

and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston 始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars 我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来

and ten dollars and twenty dollars to this cause 捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy 而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法

who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep 他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠

It drew strength from the not-so-young people 同时也源自那些已经不算年轻的人们

who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers 他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传

from the millions of Americans who volunteered,and organized 更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来

and proved that more than two centuries later,a government of the people 证明了在两百多年以后

by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory 民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利

I know you didn't do this just to win an election 我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选

and I know you didn't do it for me 我也知道你们做这一切并不是为了我

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead 你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨

For even as we celebrate tonight 即便我们今晚欢呼庆祝

we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - 我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战:

two wars,a planet in peril 两场战争、一个面临危险的星球

the worst financial crisis in a century 还有百年来最严重的金融危机.

Even as we stand here tonight,we know there are brave Americans 今晚站在此地,我们知道有很多勇敢的美国人

waking up in the deserts of Iraq 当在伊拉克的沙漠里醒来

and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us 和为保护我们在阿富汗的群山中冒着他们生命危险的人

There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder 会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母

how they'll make the mortgage 担心如何偿还按揭月供

or pay their doctor's bills,or save enough for their child’s college education 担心付医药费或是如何存够钱送孩子上大学

There is new energy to harness 我们亟待开发新能源

and new jobs to be created,new schools to build 创造新的工作机会;我们需要修建新学校and threats to meet and alliances to repair 还要应对众多威胁、修复与许多同盟国家的关系

The road ahead will be long 前方的道路会十分漫长

Our climb will be steep 我们的前途将地很艰险

We may not get there in one year or even one term 我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标

but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there 但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现

I promise you - we as a people will get there 我向你们承诺,我们作为一个整体将会达成目标。

There will be setbacks and false starts 我们会遭遇挫折和不成功的开端

There are many who won't agree with every decision or policy I make as President 对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议

and we know that government can't solve every problem 我们也知道政府并不能解决所有问题

But I will always be honest with you about the challenges we face 但我会向你们坦陈我们所面临的挑战

I will listen to you 我会聆听你们的意见

especially when we disagree 尤其是在我们意见相左之时

And above all,I will ask you join in the work of remaking this nation 最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家

the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years 以美国221年来从未改变的唯一方式

block by block,brick by brick,calloused hand by calloused hand 一砖一瓦、胼手胝足What began twenty-one months ago 21个月前那个寒冬所开始的一切

in the depths of winter must not end on this autumn night 不应该在今天这个秋夜结束

This victory alone is not the change we seek 今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变

it is only the chance for us to make that change 这只是我们进行改变的机会

And that cannot happen if we go back to the way things were 而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现

It cannot happen without you 没有你们,也不可能有这种改变

without a new spirit of service,a new spirit of sacrifice 没有一种新的服务和牺牲精神也是一样

So let us summon a new spirit of patriotism 因此,让我们发扬新的爱国精神

of service and responsibility where each of us resolves to pitch in 树立新的服务意识和责任感

and work harder and look after not only ourselves,but each other 让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱

Let us remember that if this financial crisis taught us anything 让我们铭记这场金融危机带来的教训

it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers 我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街

in this country,we rise or fall as one nation,as one people 在这个国家,我们患难与共

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness 让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争

and immaturity that has poisoned our politics for so long 和由此引发的长久的遗憾和不成熟表现

Let us remember that it was a man from this state 让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子

who first carried the banner of the Republican Party to the White House 首次将共和党的大旗扛到了白宫

a party founded on the values of self-reliance,individual liberty,and national unity 共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上

Those are values we all share 这也是我们所有人都珍视的价值

and while the Democratic Party has won a great victory tonight, 虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利

we do so with a measure of humility 但我们是以谦卑的态度

and determination to heal the divides that have held back our progress 和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, 林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,

"We are not enemies,but friends... "我们不是敌人,而是朋友……

though passion may have strained it must not break our bonds of affection." 虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系"

And to those Americans whose support I have yet to earn 对于那些现在并不支持我的美国人

I may not have won your vote tonight 我想说,或许我没有赢得你们的选票

but I hear your voices 但是我听到了你们的声音

I need your help 我需要你们的帮助

and I will be your President too 而且我也将是你们的总统

And to all those watching tonight from beyond our shores 那些彻夜关注美国大选的海外人士

from parliaments and palaces to those 从国会到皇宫

who are huddled around radios in the forgotten corners of our world 以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们

our stories are singular,but our destiny is shared 我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的

and a new dawn of American leadership is at hand 新的美国领袖诞生了

To those who would tear this world down 那些想要颠覆这个世界的人们

we will defeat you 我们必将击败你们

To those who seek peace and security - we support you 那些追求和平和安全的人们,我们支持你们

And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright 那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们

tonight we proved once more that the true strength of our nation 今天晚上我们再次证明我们国家真正的力量

comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth 并非来自我们武器的威力或财富的规模

but from the enduring power of our ideals: 而是来自我们理想的持久力量:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope 民主、自由、机会和不屈的希望.

that is the true genius of America 这才是美国真正的精华

that America can change 美国能够改变

Our union can be perfected 我们的联邦会日臻完善

what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. 这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事

But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta 但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女

She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election 她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别

except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old. 除了一点:安尼克松库波尔她已是106岁的高龄

She was born just a generation past slavery 她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束

a time when there were no cars on the road or planes in the sky 那时路上没有汽车,天上也没有飞机

when someone like her couldn't vote for two reasons 当时像她这样的人由于两个原因不能投票

because she was a woman and because of the color of her skin 一是她是女性,另一个原因是她的肤色

And tonight,I think about all that she's seen throughout her century in America 今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种

the heartache and the hope 心痛和希望

the struggle and the progress 挣扎和进步

the times we were told that we can't 那些我们被告知我们办不到的世代

and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. 以及那些坚信美国信条的人们.是的,我们能做到

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed 曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影

she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot 但是安尼克松库波尔活着看到她们站起来大声发表自己的见解以及参加大选投票

Yes we can 是的,我们能做到

When there was despair in the dust bowl and depression across the land 当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时

she saw a nation conquer fear itself with a New Deal 她看到一个国家用罗斯福新政

new jobs and a new sense of common purpose 新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌

Yes we can 是的,我们能做到

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world 当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界

she was there to witness a generation rise to greatness 她见证了美国一代人的伟大崛起and a democracy was saved 见证了一个民主国家被拯救

Yes we can 是的,我们能做到

She was there for the buses in Montgomery 她看到蒙哥马利通了公共汽车

the hoses in Birmingham,a bridge in Selma 伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥

and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." 一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:"我们能成功"

Yes we can 是的,我们能做到

A man touched down on the moon 人类登上月球

a wall came down in Berlin 柏林墙倒下

a world was connected by our own science and imagination 世界因我们的科学和想像被连接在一起

And this year 今年

in this election 就在这次选举中

she touched her finger to a screen 她用手指触碰屏幕

and cast her vote 投下自己的选票

because after 106 years in America 因为在美国生活了106年之后

through the best of times and the darkest of hours 经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后she knows how America can change 她知道美国如何能够发生变革

Yes we can 是的,我们能做到

America,we have come so far 美国,我们已经走过漫漫长路

We have seen so much 我们已经历了很多

But there is so much more to do 但是我们仍有很多事情要做

So tonight,let us ask ourselves 因此今夜,让我们自问

if our children should live to see the next century 如果我们的孩子能够活到下个世纪

if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper 如果我们的女儿有幸活得和安一样长

what change will they see? 他们将会看到怎样的改变?

What progress will we have made? 我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call 现在是我们回答这个问题的机会

This is our moment 这是我们的时刻

doors of opportunity for our kids 这是我们的时代,让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门

to restore prosperity and promote the cause of peace 恢复繁荣发展,推进和平事业

to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many,we are one 让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人

that while we breathe,we hope 一息尚存,我们就有希望

and where we are met with cynicism,and doubt, 当我们遇到嘲讽和怀疑

and those who tell us that we can't 当有人说我们办不到的时候

we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: 我们要以这个永恒的信条来回应他们:

Yes We Can 是的,我们能做到

Thank you,God bless you 感谢你们,上帝保佑你们

and may God Bless the United States of America. 愿上帝保佑美利坚合众国

奥巴马获胜演讲稿

奥巴马获胜演讲稿 奥巴马获胜演讲稿 【范文一】 Hello,chicago! 芝加哥,你好! IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthings arepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;wh ostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumber sthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,man yfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedi fferent;thattheirvoicecouldbethatdifference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

It’stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRep ublican ,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdis abled—Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacoll ectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesof America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! It’stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynica l,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhi storyandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。 It’sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthis election,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica. 漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊

著名的英语演讲稿

篇一:百篇著名英文演讲 奥巴马纪念曼德拉 the president: at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die. 总统:纳尔逊?曼德拉(nelson mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。” and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than could be expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs to the ages. 纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。 曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。” 我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。 米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。 to the people of south africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real. a free south africa at peace with itself -- thats an example to the world, and thats madibas legacy to the nation he loved. 对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。 we will not likely see the likes of nelson mandela again. so it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to never discount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of his sacrifice.

奥巴马开学演讲稿中英文版

奥巴马开学演讲稿中英文版 贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。下面OK了奥巴马开学演讲稿中英文版,供你阅读参考。 我们为什么要上学? 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。

我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?”所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这

奥巴马对全美学生的开学演讲稿

奥巴马面对全美学生的开学演讲: 永远不要放弃自己 小时候,我家在印度尼西亚住过几年,妈妈没钱送我去读书,因此她决定自己给我上课 ——时间是每周一到周五的凌晨4点半。显然,我不喜欢那么早爬起来,经常趴在厨房的桌 子上睡着了。每当我埋怨的时候,母亲便会对我说:“孩子,你以为妈妈教你很轻松吗?” 今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教 育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有 些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校, 假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、 除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付 出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈 谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能 是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如 不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创 造家——甚至设计出像今天的iphone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如 不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员 或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才 能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名 医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师或军人?无论你选择哪 一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何 工作,都需要你的汗水、训练与学习。 不仅仅对于你们个人的未来有重要意义,你们的教育如何也会对这个国家、乃至世界的 未来产生重要影响。今天你们在学校中学习的内容,将会决定我们整个国家在未来迎接重大 挑战时的表现。 你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾滋那样的疾病,和解决 我们面临的能源问题与环境问题;你们需要在历史社科课程上培养出的观察力与判断力,来 减轻和消除无家可归与贫困、犯罪问题和各种歧视,让这个国家变得更加公平和自由;你们 需要在各类课程中逐渐累积和发展出来的创新意识和思维,去创业和建立新的公司与企业, 来制造就业机会和推动经济的增长。 我们需要你们中的每一个人都培养和发展自己的天赋、技能和才智,来解决我们所面对 的最困难的问题。假如你不这么做——假如你放弃学习——那么你不仅是放弃了自己,也是 放弃了你的国家。 当然,我明白,读好书并不总是件容易的事。我知道你们中的许多人在生活中面临着各 种各样的问题,很难把精力集中在专心读书之上。 我知道你们的感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是母亲一人将我们拉扯大,有时

奥巴马大选获胜演讲稿

成功赢得美国总统大选的奥巴马11月5日下午(北京时间)在芝加哥格兰特公园举行盛大的集会,发表以“美国的变革”为主题的获胜演说。他表示,美国迎来变革时代(change is coming to America),并且呼吁美国人民团结起来。 -----以下为演讲全文(已更新为华尔街日报翻译的版本,谢谢157楼的朋友提醒)----- 如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

奥巴马发表告别演讲,挥泪感谢米歇尔,但仍然不忘怼中国

奥巴马发表告别演讲,挥泪感谢米歇尔,但仍然不忘怼中国 奥巴马的时代彻底画上句号了。 美国东部时间1月10日,奥巴马回到家乡芝加哥,在他8年前开始总统生涯的地方发表自己的告别演讲(farewell speech)。 跛脚鸭总统继续发挥段子手特长,在最后一次官方“脱口秀”中,依旧亮点纷呈,下面和双语君(微信ID:chinadaily_mobile)一起来感受下。 1 自嘲是“跛脚鸭” 演讲一开始,奥巴马就开启了自嘲模式,说自己是个“跛脚鸭”,说话都没人听了,引得一片笑声,白宫“第一段子手”果然不是浪得虚名。 点击图片观看视频 Hello Chicago. It's good to be home. 你好,芝加哥。回家真好。 We're on live TV here. 我们正在这儿直播呢。

You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions. 你们可以感觉到,我现在是只“跛脚鸭”,因为没有人听 我的指示了。 2 观众:再干四年。奥巴马:不行啊 台下观众听得十分起劲儿,齐声高喊“再干四年!再干四年!”奥巴马笑着摆摆手说“不行啊”。 Four more years! Four more years! 再干四年!再干四年! I can't do that. 我不能这么做啊。 3 感谢妻女,动情落泪 奥巴马在演讲末尾谈到米歇尔和两个女儿时,激动落泪。 来看看奥巴马对妻女的深情告白:

米歇尔·拉沃恩·罗宾逊,我那来自南方的姑娘。 Michelle – for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend. You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model. You’ve made me proud. You’ve made the country proud. 米歇尔,在过去25年中,你不仅仅是我的妻子和孩子们的母亲,还是我的挚友。你扮演了一个自己从未寻求过的角色,尽显自己的优雅、坚强、风格和幽默感。你让白宫属于每一个人。因为有你做榜样,新一代年轻人的眼界更开阔。你让我骄傲,你让整个国家骄傲。 Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind

我有一个梦想演讲稿(8篇)

我有一个梦想演讲稿(8篇) 我有一个梦想演讲稿(一) 一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。 然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流-亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。 我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫-害的打击,并在警-察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。 让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。 朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。 我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。” 我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。 1 / 19

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。 我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。 我今天有一个梦想。 我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。 我今天有一个梦想。 我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。 这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。 在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。” 如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。 当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来

奥巴马开学演讲稿(中英对照)

奥巴马开学演讲稿(中英对照) ——我们为什么要上学? 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?”所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。

奥巴马获胜演讲稿

奥巴马获胜演讲稿(中英文对照) 双语阅读:奥巴马获胜演讲全文(新东方译文) Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。 It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。 It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。 I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered

动物是人类的好朋友演讲稿

动物是人类的好朋友演讲稿 动物是多细胞真核生命体中的一大类群,称之为动物界。动物是生物界中的一大类,一般不能将无机物合成有机物,只能以有机物(植物、动物或微生物)为食料,因此具有与植物不同的形态结构和生理功能,以进行摄食、消化、吸收、呼吸、循环、排泄、感觉、运动和繁殖等生命活动。 早在100多年前,意大利传教士圣·弗朗西斯就倡导在每年的10月4日“向献爱心给人类的动物们致谢”。为了纪念他,人们把10月4日定为“世界动物日”。每年的这一天,世界各国的人们都会以不同的形式开展爱护动物的各种活动。 人类进化的每一步都离不开我们身边的动物。不幸的是,随着城市的扩张、环境的污染、人类对自然资源的无度开采,动物的家园被侵犯了,它们的生命正受到威胁。从娱乐项目中作为活靶子的野兔,到身体里永远插着管子被活取胆汁的月牙熊;从顷刻间轰然倒下的百年老林,到可可西里依偎在母亲尸体旁取暖的小藏羚羊……无不记着人类对动物、对大自然犯下的罪行。 在这个孤寂的星球上,动物是我们的芳邻,大自然是我们的家。爱护动物、保护环境就是爱护我们自己。同学们,一个人保护动物的能力有限,如果大家联合起来,力量就会无限!让我们每个人从“不吃野生动物;做动物园的好朋友,不残害动物;用实际行动宣传和落实动物保护措施;对残害动物园的行为予以谴责和举报”做起,以实际

行动去抚平动物们流血的创口;构筑一顶屋檐,为那弱小的生命挡风遮雨;生出一对翅膀,插在地球背上,让她能够飞翔! 各位老师,各位同学:大家好!今天我演讲的题目是《动物是人类的朋友》。 动物和人类一样,是有血有肉的生命。他们也知道什么是痛,什么是爱!人类所拥有的一切,他们也拥有! 然而我们都知道藏羚羊下跪的故事。那只是为了肚子里的孩子,跪在猎人的面前的藏羚羊,没有能够逃过猎人的枪口! 我们也知道羚羊飞渡的故事,悬崖边走投无路的羚羊,它们采取牺牲一半救一半的方式,跳过了悬崖,获得了新生! 藏羚羊为了自己的孩子、为了自己的同类,能够跪对猎人的枪口、能够牺牲自己的生命,可以看出它们是感情动物。我相信只要人类好好地对待它们,它们会跟人类友好相处的,它们一定会成为人类的好朋友。 同学们,让我们携起手来,一起去保护动物,保护环境。让动物真正成为我们的好朋友! 谢谢大家! 亲爱的老师们、同学们: 上午好! 今天我演讲的题目是《敬畏生命,善待动物》。可能我们没有察觉身边的动物在一天天地减少。动物是我们人类的好朋友,我们都要保护它们。

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

奥巴马的最经典演讲

奥巴马开学演讲稿——我们为什么要上学 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师

奥巴马告别演讲稿中文翻译

奥巴马告别演讲稿中文翻译 回家的感觉真好! 在过去几个星期里,我和米歇尔收到了各种美好的祝愿,我们非常感动,感谢我的同胞们对我的支持。今晚我仍然要向你们表达我的感谢,是你们,身处各地,各个场所的每一位美国人让我保持真诚,是你们给了我灵感,并一直激励着我前进。我每天都在向你们学习,是你们让我成为一个更好的总统,成为一个更优秀的人。 我第一次来到芝加哥还是20岁出头的时候,当时我还处在找寻自我的阶段,还在为自己的生活寻找方向。就在离这不远的一个社区,我开始参与教会团体工作。在这些街区,我看到了信仰的力量,看到了劳动人民面对困境和失意时那种安静的尊严。就是在这里,我了解到只有普通民众都参与进来,变革才会发生,只有我们的力量联合起来,社会才会进步。 现在八年时间过去了,我仍然坚信这一点。我相信,这不只是我自己的一个信念,也是我们整个美国思想的核心所在——对自治进行大胆地尝试。 我们的信念一直是,生来平等,造物者赋予我们一些不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及对幸福的追求。这些权利,虽然人人都有,但并不能自动实现。我们,每一个公民,必须通过民主的工具,来创建一个更加完美的国家。 这是造物者赐予我们的礼物,我们拥有用汗水、辛劳和想象力去追逐我们的个人梦想和自由,同时也承担有团结一致,实现更高目标的义务。我们的国家并不是一开始就是完美的,但是我们已经展示出了改变的能力,并为每一位追随者提供更好的生活。 是的,我们的进步并不均衡,民主工作也一直很艰难,同时存在一定的争议,并且有时是血腥的。每向前迈两步,给人的感觉往往是还要往后退一步。但是美国在漫长的发展过程中,我们一直锐意进取,不断拓宽我们的信条,去拥抱所有,而不仅仅是其中一部分。 如果八年前,我告诉你们,美国将扭转大衰退,重振汽车行业,并创造出历史以来最多的就业机会;如果当时我告诉你们,我们将与古巴人民开启一个新的篇章,停止伊朗核武器计划并揪出9/11事件的幕后主使;如果当时我告诉你们,我们将实现婚姻平等,为另外2000万的同胞赢得健康保险的权利;如果当时我告诉你们这些,你们可能会说我的目标定得有点高。但是现在这就是我们所做到的,这就是你们所做到的。是你们促成了这些变化,你们让希望成真,也正是因为你们,现在的美国比我上任时变得更好、更强。 十天之内,世界将会见证我们民主的一个标志:通过自由选举,将总统的权利和平地移交给下一位总统。我向当选总统特朗普承诺,我会为他提供最平稳的过渡,就像布什总统之前为我做的一样。因为我们所有人都需要确保政府可以帮助我们应对目前面临的诸多挑战。 我们需要去应对这些挑战,因为我们仍然是地球上最富有、最强大也最受尊重的国家,我们的青年和发展动力,我们的多样性和开放程度,我们应对风险和进行革新的能力,都在向我们表明未来应该是属于我们的。 但是,只有我们保持民主这些潜力才会发挥出来。只有当我们的政治反映出人民的正直,

相关文档
相关文档 最新文档