文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 二语习得中的错误分析

二语习得中的错误分析

二语习得中的错误分析
二语习得中的错误分析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/f79850051.html,

二语习得中的错误分析

作者:陈雪莹

来源:《校园英语·上旬》2014年第09期

【摘要】二语习得者在他们二语习得过程中经常会犯错。本文先介绍了错误产生的原因,运用错误分析理论分析了二语习得者在外语学习中出现的语言错误,并指出教师对待学生犯这些语言错误要持正确的态度,充分调动学生的积极性,从根本上掌握目的语的语言规则,真正学好目的语。教师通过对其语言错误的分析,适时调整教学方法,来提高学生学习语言的效率。

【关键词】对比分析错误分析中介语外语教学

外语学习是一个漫长的内化过程。把英语作为第二语言的非英语专业学生在学习英语过程中,会不自觉地犯一些语言错误。二十世纪六七十年代,第二语言学习开始作为一门独立的学科,从而构建了以描述二语习得过程和解释二语习得特征为主要目标其理论体系。多年来,对第二语言理论的研究层出不穷,本文将对对比分析、错误分析理论进行简要的评述。

一、对比分析理论

学习者在二语习得过程中犯错误是很正常和普遍的现象,这种错误又可以出现在学习的每个阶段甚至全程。经过研究和教学者的经验总结出,学习者所犯的语言错误大部分是可以加以分析的,这些错误具有某种规律性,这些规律可以概括为一种理论,就是错误分析理论。20

世纪50年代,美国应用语言学家Lado等人开始系统地研究二语习得过程中学习者所经常犯的错误并产生了有关错误的早期理论—对比分析理论。

对比分析理论的心理学基础主要是迁移理论,语言学基础是Bloomfield的结构主义语言学理论。迁移理论的基本观点是:学生在学习和使用二语时,常常会借助于母语的语音、语义或文化来表达思想。两种语言规则相同或相似的,对目的语学习有促进作用,会产生正迁移;相反,母语与目的语语言规则出现很大差别时会产生负迁移,即干扰。对比分析分为“强式说”和“弱式说”。两者最大的差别是目标不同。“强式说”强调对比分析的预测功能,认为第二语言学习者习得困难和错误的主要原因甚至是唯一原因是母语干扰。“强势说”是一种比较极端的观点,过于绝对。二语习得理论涉及学习很多方面,而对比分析理论仅局限于两种语言系统的对比,容易忽略学习的主体和客体。教学实践证明,根据对比分析理论所确认的重点难点事实上并不完全是错误产生的原因。有实证研究表明,母语并不是造成学习者偏误的主要原因或唯一原因,对比分析理论很难准确地预测学习者学习目的语过程中的重点难点。“弱式说”不主张通过差异的对比来预测学习过程中的难点,而指在分析学习者语言学习过程中所犯错误的基础上,把本族语和目的语的有关结构进行比较,来解释犯错的原因。“弱式说”仍然将研究范围局限在语际障碍的圈子里,忽视了来自同一语言系统内部的语内障碍。由于二语习得中,许多错

公文写作与办理的常见错误

公文写作中的常见错误 一、行文中的常见错误 1、滥发文件。 主要表现:(1)所发公文属可发可不发之列;(2)所发公文只是照抄照转上级的公文(翻印即可,不必转发);(3)所发公文内容空洞,无具体措施,不解决问题;(4)行文所涉及的问题可用口头请示,汇报或开会等形式解决;(5)行文所涉及的内容已在报上全文公布过;(6)在部门之间意见分歧,未经协商取得一致时就行文。 2、行文关系混乱。 主要表现:(1)应该党政分开行文的未分开行文;(2)应该一个机关单独行文的搞成几个机关联合行文;(3)该职能部门行文的"升格"为领导机关行文;(4)该领导机关行文的"降格"为职能部门行文。 二、文种使用中的常见错误 1、自制文种。 在正式文种之外,随心所欲,生造公文文种并俨然以正式公文行文。常见的有:"请示报告","工作思路","情况","汇报","申请","郑重声明"等。 2、误用文种。 把属于机关其他应用文,特别是事务文书中的文种,误作为正式公文文种使用的情况。常见的有:把计划类文种"要

点","打算","安排","设想"等作为公文文种直接使用,如?××市委××××年工作要点?。把属于总结类的文种"小结","总结",以及把属于规章制度类的文种"办法","规程","须知","实施细则"等作为正式文种直接使用。但是,如果将上述应用文用转发或印发通知的形式发布,则是规范用法。如"××市人民政府关于印发市政府1997年工作要点的通知"。 3、混用文种。 不按文种的功能和适用范围去选用文种,而造成临近文种相互混用,导致行文关系不清,行文目的不明,行文性质混淆。常见的有:"公告"与"通知","决议"与"决定","请示"与"报告","请示"与"函"混用。主要表现为将通告误用为通知,将通知误用为通告,将请示误用为报告,将报告误用为请示,将"请示","报告"合用为"请示报告","请示"和"报告"本身是两个文种,将决定误用为决议,将决议误用为决定,将函误用为请示或报告,将复函误用为批复。 4、越权使用文种。 超出本机关的权限行文,如随意制定"条例"。实际上"条例"只能用于党的中央组织制定规范党组织的工作,活动和党员行为的规章制度;按照国务院办公厅发布的?行政规范制定程序暂行条例?的规定,在行政机关公文中,"条例"只能应用于特定国家机关制定的法规中,即全国人大常委会制定

SLA 二语习得重要问题总结

S L A期末考试提纲 Week 9 Chapter 1 Introducing Second Language Acquisition Chapter 2 Foundations of Second Language Acquisition PART ONE: Definition: 1.Second Language Acquisition (SLA): a term that refers both to the study of individuals and groups who are learning a language subsequent to learning their first one as young children, and to the process of learning that language. 2.Formal L2 learning: instructed learning that takes place in classrooms. https://www.wendangku.net/doc/f79850051.html,rmal L2 learning: SLA that takes place in naturalistic contexts. 4.First language/native language/mother tongue (L1): A language that is acquired naturally in early childhood, usually because it is the primary language of a child’s family. A child who grows up in a multilingual setting may have more than one “first” language. 5.Second language (L2): In its general sense, this term refers to any language that is acquired after the first language has been established. In its specific sense, this term typically refers to an additional language which is learned within a context where it is societally dominant and needed for education, employment, and other basic purposes. The more specific sense contrasts with foreign language, library language, auxiliary (帮助的,辅助的) language, and language for specific purposes. 6.Target language: The language that is the aim or goal of learning. 7.Foreign language: A second language that is not widely used in the learners’ immediate social context, but rather one that might be used for future travel or other cross-cultural communication situations, or one that might be studied as a curricular requirement or elective in school with no immediate or necessary practical application. 8.Library language: A second language that functions as a tool for further learning, especially when books and journals in a desired field of study are not commonly published in the learner’s L1. 9.Auxiliary language: A second language that learners need to know for some official functions in their immediate sociopolitical setting. Or that they will need for purposes of wider communication, although their first language serves most other needs in their lives. 10.L inguistic competence: The underlying knowledge that speakers/hearers have of a language. Chomsky distinguishes this from linguistic performance. 11.L inguistic performance: The use of language knowledge in actual production.

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用(一)

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用(一) 摘要]文章分析评价了学习者错误和错误分析在二语习得中的地位和作用,希望对中国学生的外语学习特别是英语学习有所启发和帮助。 关键词]学习者错误;错误分析;二语习得 一、引言 在二语习得的过程中,学习者出错是不可避免的,因为学习者的第二语言习得的知识总会存在空白,这些空白是导致学习者出错的根本原因,也是学习者的中介语(inter—language)的标志(中介语,亦称为过渡语、中间语,是第二语言的学习者在接近目标语的过程中,由于尚未达到精通的程度,还保留母语的某些特征而表现出来的一套语言系统。中介语是第二语言的学习者从母语向目标语过渡的统一连续体)。错误分析对于成年的学习者是十分重要的。由于错误往往是学习者主观造成的,通过错误分析就能把学习者的注意力从外界因素,例如教学环境、教师的素质等转移到他自己身上来,并加深学习者对自身的了解。当人们识别、描述、解释、评估学习者错误的时候,错误分析便向人们展示了一幅动态的、系统的描绘学习者的画卷,让人们清楚地知道他是怎么出错的,为什么会出错以及如何避免同样的错误。因此,错误分析是第二语言教学方法的重大突破。学习者错误和错误分析在二语习得中都扮演着十分重要的角色。 二、学习者错误的地位和作用 人经常会犯错,这是难免的。第二语言的学习者亦不例外。从第二语

言习得这门学科的角度来讲,错误是可以被接受的,是有益于学习者的。从20世纪50年代末开始,随着转换生成语法的发展,语言学家们发现学习者的许多错误并不是由母语迁移造成的;二语习得,正如母语习得一样,是一个重新创造的过程,它自然会产生学习者的错误。因此,学习者能够从错误中了解到自己在二语习得中的许多东西。例如,在通常情况下,错误出现得越少,目标语习得的知识空白就越少,学习者习得目标语的效果就越好;相反,学习者出的错误越多,目标语习得的知识空白就越多,他掌握目标语的情况就越差。因此,学习者错误为第二语言习得理论和现时的外语教学提供借鉴的数据,它们在数量上与二语习得的效果成反比。从二语习得的质量上讲,错误之处即是学习者没有学习到的地方,是第二语言知识中的空白。因此,错误提醒学习者必须增强某一方面知识的学习,以避免类似的错误再次发生,它们为学习者的自省、为错误分析提供了真实、宝贵的材料。 三、错误分析的地位和作用 错误分析能反馈学习者目标语习得的效果。通过分析错误,学习者就能断定自己的二语习得是否成功,判断自己的学习方法和学习进度是否得当,以及决定自己对哪一部分知识的学习必须花更多的时间和精力。

公文使用标点符号的常见错误

公文使用标点符号的常见错误 一、常用标点符号的分类和作用 标点符号是辅助文字记录语言的符号,是书面语的有机组成部分,用来表示停顿、语气以及词语的性质和作用。古代汉语中是没有标点符号的,现代汉语标点符号起源于清末民初,仿自西洋。现代汉语中常用的标点符号有共有16种,分为点号和标号两大类。 点号的作用在于点断,主要表示说话时的停顿和语气。点号又分为句末点号和句内点号。句末点号用在句末,有句号、问号、叹号3种,表示句末的停顿,同时表示句子的语气。句内点号用在句内,有逗号、顿号、分号、冒号4种,表示句内的各种不同性质的停顿。 标号的作用在于标明,主要标明语句的性质和作用。常用的标号有9种,即:引号、括号、破折号、省略号、着重号、连接号、间隔号、书名号和专名号。 历史上有一个小故事:明朝的杜之山看见一家大门上贴着红纸,提笔写上:“今年真好晦气全无财帛进门”十二个大字,主人一念:“今年真好晦气,全无财帛进门”,十分生气。杜之山随后加上几个句点:“今年真好,晦气全无,财帛进门”。主人再读,转怒为喜,连声称好。有人比喻,标点符号就象衣服上的扣子,衣服很漂亮,如果扣子没扣好,会大煞风景。可见,如何正确使用标点符号,大有益处。 二、公文标题中使用标点符号的常见错误 每个公文都有标题。除了一级标题,即公文的题目,公文内部还可分为二级标题、三级标题,甚至更多层次的标题。公文的标题好比人的眼睛,也被称为文眼。公文标题中使用标点符号出现错误,给人很不好的印象。 公文题目,即一级标题中使用标点符号常见的错误是,标题内部不该使用而使用标点符号。一级标题中标点符号的规范用法是,标题的末尾,除了个别情况会使用惊叹号或问号,一般不加标点符号;一级标题的内部,除用书名号和引号外,尽量不用标点符号。 例如:党的十六大报告的标题“全面建设小康社会开创中国特色社会主义事业新局面”,标题的结尾没有用标点符号,标题两个小句之间,也没有使用逗号,而是空一格。 公文内部的标题,即二级、三级标题的末尾,如果是居中的标题,或缩两格单独成行的标题,句末一般也不加标点符号。 例如:某部门内部规定的第六部分的标题是“六、办案岗位职责:”,作为单独成行的二级标题,这里句末的冒号是多余的。 但是,二级、三级标题的如果是分句,句中可以用标点符号,这一点与一级标题中的用法不同。

二语习得的学习者内因影响力差异分析

摘要:影响二语习得的内因包括学习者年龄、性别、性格、学习的能力、学习的动机及目的等,但各项因素影响二语习得的效果存在差异。通过问卷调查,发现调查结论中部分内因的影响异于一般二语习得理论的相关表述,并分析出积极影响二语习得的内因。 关键词:内因;二语习得;积极影响因素 中图分类号:H319.3 文献标志码:A 文章编号:1671-1084(2009)04-0092-04二语习得的学习者内因影响力差异分析 薛亚丽 (南通航运职业技术学院 人文艺术系,江苏 南通 226010) 收稿日期:2009-09-02 作者简介:薛亚丽(1975-),女,江苏如皋人,南通航运职业技术学院人文艺术系,讲师,研究方向:应用语言学、英语教 学法。 0前言 二语习得研究开始于20世纪60年代末70年代初,当今这一领域的研究得到了迅速发展,在各方面都有较突出的成果。目前对二语习得的研究更是如火如荼,众多专家学者都在探讨如何促进第二语言的学习。在第二语言的学习过程中,有很多因素都在影响着其学习效果,我们大致将其分为两个方面:一是外因,指语言习得的社会环境,语言输入形式,母语与二语之间的距离等;二为内因,指学习者的个人因素,如学习者的年龄、性别、性格、学习的能力、学习的动机及目的等[1]。很多从教者发现,在同一年级,使用同一教材,由同一教师执教,运用同样的教学方法,学习者的最终学习效果却表现出很大的个体差异,这个现象在笔者正任教的班级当中表现得极为明显。笔者通过问卷调查的方法,调查并分析了任教班级学生学习英语的情况,试图研究二语习得过程中各项内因的影响力差异。 1研究对象 本研究以笔者所任教的大二年级的航海专业的46位学生和艺术专业的42位学生为调查对象。其中,航海专业的学生英语成绩较好,全国英语能力考试的通过率为97.3%,四级通过率为46.6%,而艺术专业的学生全国英语能力考试的通过率为 38.7%,没有人愿意尝试四级考试。在口语表达方 面,航海专业的学生也远远超过了艺术专业的学 生。 2调查问卷设计 调查问卷的部分问题设计如下:(1)你来自哪里?(2)你的年龄、性别?(3)你父母的受教育程度? (4)你周围有精通外语的人吗?他们对你有影响吗? (5)你喜欢英语(或其他语言)吗?为什么? (6)你学英语的目的是什么? (7)你每天大约花多长时间在英语学习上?(8)你自认为你的汉语水平如何? (9)你认为外语学习和你的汉语水平有关系吗? (10)你认为在第二语言的学习中,什么是最难的? (11)在多数情况下,你是通过何种方式学习外语的? (12)如果让你来选择,你还可能选哪种语言作为你的第三语言?为什么? 发放问卷86份,收回有效问卷84份。问卷调查后,对部分调查对象进行访谈,了解与问卷相关的一些问题,来分析学习者内因是如何影响第 [语言文学研究] 柳州职业技术学院学报 JOURNAL OF LIUZHOU VOCATIONAL &TECHNICAL COLLEGE 第9卷第4期2009年12月 Vol.9No.4Dec.2009

第二语言习得教学大纲

《第二语言习得》课程教学大纲 □通识课□学科(专业) 基础课专业发展 必修课□选修课课 一、教学目的 本课程是汉语国际教育本科专业所必修的专业基础课。通过本课程的学习,要求学生了解第二语言习得的性质、特点、内容、理论研究流派、研究热点、教学原则、教学内容与方法等。本课程采用多元视角,对二语习得与教学进行多学科、全方位的介绍与探讨,以便学生能够全面了解二语习得与教学全过程的诸方面,学习和研究二语习得与教学理论,从而加深对二语教学这一认知活动的理性认识,提高运用理论探讨和解决汉语教学问题的能力,并把第二语言习得理论应用到汉语作为第二语言的习得和汉语作为第二

语言的教学的实践中,力争成为积极、自觉的思考者和有独立解决问题能力的学习者、研究者。 二、重点与难点 (一)重点: 1.对比分析与偏误分析 2.中介语研究 3.克拉申的语言监控模式 4.第二语言学习者个体差异因素研究 (二)难点: 1.对比分析与偏误分析:两种理论假设及其研究方法。 2.中介语研究:中介语产生的过程、中介语产生的心理机制。 3.克拉申的语言监控模式:语言监控模式的五个假说。 4.第二语言学习者个体差异因素研究:影响第二语言学习者个体差异的年龄、性格、认知方式以及语言学能等因素。 三、基本内容与要求 第一章第二语言习得研究概述 (一)教学目的 掌握第二语言习得研究的历史背景,了解相关理论提出产生的意义,熟悉第二语言习得研究的内容。

(二)重点与难点 第二语言习得研究的基本概念;汉语作为第二语言的习得研究。(三)基本内容 1.第二语言习得研究的基本概念 (1)“母语”与“目的语” (2)“第一语言”与“第二语言” (3)“习得”与“学习” (4)“第二二语言习得”与“外语习得” (5)“自然的第二语言习得”与“有指导的第二语言习得”(6)“语言能力”与“语言表达” 2.第二语言习得研究的学科性质与特点 (1)第二语言习得研究与语言学、心理学、心理语言学 (2)第二语言习得研究的跨学科特点 3.第二语言习得研究的发端及历史回顾 (1)第二语言习得研究的发端 (2)第二语言习得研究发展的路径 (3)汉语作为第二语言的习得研究 4.汉语课堂教学中的习得因素

对比分析和外语教学

对比分析和外语教学 摘要:对比分析理论是将两种语言系统进行共时对比,以揭示其相同点和不同点的一种分析方法。这种方法虽存在着不完善之处,但随着二语习得研究的进展,对比分析在实践中得到人们重新的认识和评价,在外语教学中仍发挥着其重要的作用。外语教师应正确应用好该理论,使其能有效的服务于外语教学中, 关键词:对比分析外语教学语言 语言是交流的工具,能准确流利的用第二外语来表达自己的思想感情,从某种意义上来说,便是在外语的学习中取得了成功。但往往由于母语的干扰等因素的存在,在学习中难以达到预期的效果。怎样在外语教学中提高学生听,说,读,写的能力。提高外语的教学效果,成为外语教师们最棘手的问题。而对比分析理论则试图通过母语和所学外语来进行比较,帮助预测外语学习者们易犯的错误和学习上的难点,从而提高教学效果。本文试从对比分析这一理论出发,来探讨如何更好的利用此理论来指导外语学习和教学。 一、对比分析 对比分析作为一种语言分析方法,一直都是普遍语言学研究的重点之一。对比分析理论大致经历了三个阶段,一是结构主义的理论框架和“母语迁移”理论(20世纪50-60年代):二是转换生成理论框架(20世纪60-70年代),该理论认为世上所有语言的抽象的深层结构都是相同的,只是表层结构不同,故能对语言间那些结构不同而在交际中等值的话语进行合理描写和解释:三是注重超越形式或与形式结合的功能和意念层面上的对比的语用理论框架(20世纪80年代)。早期的对比分析理论模式认为:外语习得是一个从母语向外语习惯迁移(Transfer)的过程,当母语和外语中的某种语言现象相符,并促进新知识学习时,就会出现正迁移(Positive Transfer),而当某种结构不符合,并阻碍新知识学习时,就会发生负迁移(Negative Transfer)。把对比分析运用到外语教学中来,始于20世纪40年代的美国,弗里斯(c.c.friee,i945)在其《作为外语的英语教学》一书中有过一段著名论述:“最好的教材是这样的教材,它的立足点一方面对所学外语进行科学的描写,一方面又对学生的本族语进行平行的描写,加以仔细的比较,https://www.wendangku.net/doc/f79850051.html,do 在1957年出版的《跨文化语言学》(linguistics Across Cul-tures),这本著作的出版Karl James认为它标志着对比分析理论的建立,在这一书中,https://www.wendangku.net/doc/f79850051.html,do提出了自己的基本设想:学生在接触外语时,凡跟学习者母语相同的要素他们就觉得简单,而和他们母语不同的地方学起来就很难。由于Lado的倡导,对比分析有用于对学习者母语和目的语的体系进行对比,以预测两种语言之间的差异所造成的学习中的难点,从而在教学中采取预防性措施,建立有效的第二语言教学法,促进正迁移,尽量减少负迁移,更好的有助于外语教学。 20世纪60年代后期以结构主义语言学和行为主义心理学为基础的对比分析曾在西方一度受到了冷落,在理论上受到了挑战,研究成果也受到了批评。研究者和教师们发现,对比分析并不能完全预测学生目的语时所犯的错误,外语学习

【良心出品】二语习得过程中的错误及其纠正

从阅读文学作品角度而言,在学习第二语言的过程中,学习者难免会犯口头或书面的错误。在corder的研究之前,语言学家观察到了二语学习中学习者的错误,并把它们进行了归类。但是他们很少注意到错误在二语习得中所起的作用。错误分析理论的倡导者corder向人们展现了什么样的错误会对老师,学习者和研究者有用。corder在他的文章“the significance of learners’ errors”中介绍了许多重要的理念,其中包括以下几点:应该由学习者来决定所输入的信息。当老师或语言学家在计划教学大纲时,应该考虑学生的需求。系统化和非系统化错误的区别,非系统化的错误发生在本族语学习中,corder把这种错误叫做“mistakes (失误)”,并且指出这样的错误在学习的过程中并不重要。错误在以下三方面是有重要意义的:对于老师,错误表现了学生的进步;对于研究者,错误显示一门语言是如何习得的,学习者采用了什么样的策略;对于学习者,他能从错误中学到很多东西。当学习者犯了言语错误时,教他正确形式的最有效的办法不是老师仅仅给他正确的形式,而是让学习者自己去发现错误,尝试不同的假设。许多错误源于学习者使用本族语的句子结构。corder称学习者在这方面犯的错误是不能避免的,而这正是学习者学习策略的证据[1]。基于corder的错误分析理论,许多学者探讨了二语习得中学习者的错误、错误产生的原因以及正确对待错误的方式,以便帮助老师正确纠正学生学习中所犯的错误。 胡壮麟在《语言学教程》一书中对“errors”(错误)和“mistakes”(误差)的区别阐述为:错误是指语法上不正确的形式,误差则是在不得体的交际语境中出现的正确语法形式。错误钟情于语言学习者,而误差可能也会产生于本族预言者身上。错误通常是指学习者对目的语的误用或误解,这些可能是语法或语用方面的[2]。20世纪70年代,研究者开始观察学习者能力方面的错误并试图解释这些错误。如richard的“非对比方式的错误分析”,他指出了能力方面出现错误的根源:第一语言的迁移导致干扰性错误的出现;不正确(不完全或过度概括)使用语言规则导致了语内错误;在二语习得中错误假设的构建导致了形成性的错误[3]。 并不是所有的研究者都同意上述的观点,如dulay和burt[3]指出了下面三种错误:形成性的错误,干扰性的错误,独有的错误。stenson指出了另外一种错误,叫诱导性错误,它源于不正确的语言教学[3]。 许多研究者注意到一个人的本族语对他二语习得的影响。corder指出干扰性的错误是有促进作用的,并且能够提供学习者学习策略的信息。hagege是这种观点的支持者,他说第一语言和第二语言之间的干扰在儿童和成年人的学习中都有发现[3]。在成年人身上,第一语言和第二语言之间的干扰更明显而且不断增加,随着一个人年龄的增加,他的第一语言的言语结构更强,强加到他想要学习的其他语言的东西就越多。相反,在儿童身上,干扰特征不是那么明显,除非他们没有充分地接触第二语言。如果他们接受足够的二语教育,那么他们身上的干扰性特征很容易去除。 lakkis和malak也研究了第一语言对第二语言的影响,他研究的是阿拉伯学生的第一语言的介词知识迁移到英语学习中[3]。为了帮助老师确定阿拉伯学生英语学习的问题所在,他们观察语言的正迁移和负迁移,帮助老师理解什么样的迁移应该鼓励,什么样的迁移应该避免。他们得出结论,一方面,如果英语老师的本族语是阿拉伯语,他们可以利用学生的第一语言来组织句子结构,可以利用两种语言的对等介词。另一方面,在第一语言和第二语言不同的句子结构中出现动词或词组,它们需带介词,或者在任何一门语言中没有对等词组,这时老师有必要给学生指出这些区别,让学生明白。hagege研究了第一语言对二语习得者口音的影响。他指出耳朵就像过滤器,在关键年龄阶段之后(他认为是11岁)它只接受一个人本族语发出的声音。他也提到了第一语言的迁移,目的是使读者相信确实存在语言习得的关键时期,特别是习得像本族人一样的口音的关键时期。他用法语学习作为例子,法语包括复杂

公文写作中常见错误

公文写作中常见错误和需要注意的事项 一、文字错误 1.法律法规和公文统用“其他”不用“其它”,相应用“他们” 不用“它们” 2.像的使用。根据新公布的《简化字总表》,象不再 是像的简 化字,仍然各司其职。 我们每一个同志都要像爱护自己的生命那 样;像浙江 --- 。 3.账与帐的使用。账用于货币和货物出入的记载 ,个人账户、挂 账、台账;帐专指布、纱、绸子等制成的遮蔽物。 4.法规和公文 解说明。 5.按照与遵照的用法:按照法律法规或文件等的规定或要求; 遵照上级或长辈的指示、教导等。 6.公布与发布的用法: 命令。相继制定和公布 于 的决定》。 7.制定与制订的用法: 规章制度,制订适用于方 案、规划、计划。 8.增长与增加的用法:增长一词后接百分比,增加一词后接具 体数量。地方财政收入由 1997 年的 1702 万元增加到 2002 年 的 5638 万元。增长幅度达 50% ,而不是增长速度达 50% 。 9.截止与截至的用法:截止到 2000 年或截至 2000 年,而不 是截止 2000 年。截止是不及物动词,后不跟宾语。 10 .议案和提案: 人大代表提出的是议案和建议, 政协委员提出 的是提案。 11.用词错误: 表示独一无二用“惟一”而不是“唯一” 用行政区域,不用行政辖区。 久禁不绝不是久禁不止。 富余劳动力不是富裕劳动力 社会各界不是社会各届,届表示次。 公文、出版物统一用“报道”不用“报导”。如:新闻报道;对 有关信息要慎重报道。 应有之义不是应有之意 凸显不是突显 磨炼不是磨练 明察暗访不是明查暗访 中“以上”和“以下”均含本数和本级,无须注 公布适用于行政法规, 发布适用于决定、 统计法》等法律法规。 市政府发布了 《关 制定适用于路线、方针、政策、法令、

二语习得文献综述

二语习得的母语迁移研究 引言: 二语习得的母语迁移现象既属于语言学范畴,亦属于心理学范畴。第二语言习得,简称为二语习得,通常指母语习得之后的任何其他语言学习。“母语迁移”指的是,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。随着经济的全球化,学习第二语言,这里主要指的是英语,已经是一股不可阻挡的潮流。然而,在学习第二语言中,人们或多或少的受到母语的影响,导致不理想的结果。“中式英语”现象的出现正是由于母语迁移的负效应的影响,英语学习者由于受到本身母语知识体系的影响,在潜意识中把母语的知识体系移植到英语应用上。对于二语习得中母语迁移的研究,为第二语言学习者提供了新思路;有利于国内英语教学的发展,启发教师帮助学生克服母语迁移的干扰,促进迁移,从而提高外语教学的成效。 1.二语习得母语迁移研究的方面 在相关文献中,大部分专家学者都是从语言迁移的理论,母语迁移的表现形式,母语迁移对二语习得的影响表现以及二语习得母语迁移现象对教与学的启示这四个方面展开论述二语习得的母语迁移,下面就从这几个方面展开论述 1.1母语迁移的研究历理论 二十世纪五、六十年代,行为主义控制语言学习以及语言教学;二十世纪六十年代Lado在行为主义理论基础上提出了对比分析假说。20 世纪 60 年末到70 年代初,乔姆斯基普遍语法观点,过渡语( inter—language,也称中介语) 理论、错误分析( error analysis,也称偏误分析) 兴起。在对比分析研究中展开了大量实证研究,其中相当一部分研究结果确实证实了 Lado 等人的理论但是,也有一些实证研究指出了“距离 = 难度”理论所不能解释的现象,发现学习者往往是在母语与目的语表面上相似的地方更容易犯错误等,同时对比分析对于学习者错误的预测能力也受到了质疑。1970 年代末、1980 年代初,标记理论被引入母语迁移现象研究领域。1990 年代以来,基于语言共性,一系列新的母语迁移理论涌现出来,如最小树假说,弱迁移假说,全迁移假说,整体损伤说等,但

二语习得语间错误和语内错误分析教学教材

二语习得语间错误和语内错误分析

从语间错误和语内错误看英语学习中出现的问题 作为外语系的学生,英语是我们除母语外学习的第二种语言。二语习得是个漫长的内化过程,学生对二语的学习从小学开始到大学也要继续学习,至少有十年的学龄。可是,在二语习得的过程中,我们仍然不断地出现问题。下面是我对自己学习中出现的一些问题的分析。 英语能力包括听、说、读、写,其中说和写一直是我英语学习的难点。而这两项有共同之处,就是英语翻译中的汉翻英。说就是表达出自己的观点,这需要把汉语翻译成英语,虽然很多人说要培养英语思维,不要先想好汉语再翻译,可我觉得很难做到。在你想问题时,潜意识就用汉语了。而写作也是如此,写作只是把你的从说的变为写的。汉翻英中,经常出现汉语找不到对应的英语单词的问题,这是语义缺失,比如一些具有文化特色的词语。而且在表达的时候,由于单词量少而不会翻译经常出现,这是因为单词输入量太少。平常常用的单词很容易记住,不经常用的新单词很容易被遗忘。而翻译中常出现的错误可分为语间错误和语内错误两大部分。语间错误是由于母语造成的;语内错误是受二语的影响造成的,与母语无关。二语习得者把他们自己的母语作为资源,并依赖于它。当母语系统与二语系统非常接近的时候,二语习得者可以从比较中获得很多帮助,帮助他们更容易学习二语,这种现象叫做正迁移。相反,当母语系统与二语系统有很大差别时,由于受母语的干扰,二语习得者通常会犯错误,这种现象叫做负迁移。负迁移中产生的错误叫做语间错误。语间错误是语言的迁移性引起的.也是受学习者母语的干扰所产生的语言错误。根据语言迁移理论,当产生负迁移时,会产生语言错误。目标语和母语之间无论从语音、语法结构、语义还是文化背景等方面都存在着诸多差异。语内错误主要是由于对目标语的规则理僻错误所产生的。学习者把目标语的规则应用到并不适用的地方。导致语内错误主要有两方面:一是过度概括。学习者在学习目标语的过程中会根据所学的某些规则创造出目标语中并不存在的变体。相类似的表层结构会促使学习者推出并不存在的结构。二是简化。学习者总是在学习中回避目标语体系中的某些多余东西。以下举出了具体的例子: (一)语间错误 错误1:I eat lunch at canteen in the school. 正确形式:I have lunch at canteen in the school . 在汉语里,“吃午饭”( eat lunch )和“吃午饭”( have lunch )意思相同,而且前者比后者使用得更多。但英语里却使用have lunch,而不使用eat lunch。产生这个错误的原因就是学生受到了母语汉语的干扰。 错误2:My mother called me to do homework right now.

公文中常用错的字

公文中常用错的字 导读:TAG:公文错字公文中常用错的字(括号里的字是错误的)安(按)装濒bīn(频)临部(布)署 检察(查)院惊诧(咤)精粹(萃) 担(耽)心搭档(挡)真谛(缔) 玷diàn(沾)污装订(钉)分(份)量 名分(份)水分(份)省份(分) 股份(分)沟(勾)通勾(沟)结 变卦(挂)灌(贯)输震撼(振憾) 内讧(哄)候(后)补挖墙脚(角) 尽jǐn(仅)管抉(决)择诀(决)别 中zhònɡ肯(恳)抠(扣)字眼蜡(腊)纸 寥寥(廖)字帖(贴)请帖(贴) 抨pēnɡ(评)击高品位(味)安详(祥) 宣(渲)泄主旋(弦)律徇xùn(循)私 膨胀(涨)账(帐)簿给jǐ予(于) 编纂(篡)明辨(辩)是非辨(辩)证 针砭(贬)时弊治标(表)不治本按部(步)就班 察(查)言观色兴高采(彩)烈万古长(常)青 相形见绌(拙)川(穿)流不息举一反(返)三 随声附和(合)哄(轰)堂大笑变幻(换)莫测 融会(汇)贯通不假(加)思索汗流浃(夹)背

戛jiá(嘎)然而止直截(接)了当不胫(径)而走陈词滥(烂)调同等学力(历)再接再厉(励) 流(留)芳百世一文不名(明)墨(默)守成规 如法炮(泡)制赔(陪)礼道歉风尘仆仆(扑) 青(清)山绿水山清(青)水秀屈(曲)指可数 声名鹊(雀)起繁文缛rù(褥)节少shāo(稍)安毋躁莘莘shēn(辛)学子革命圣(胜)地旅游胜(圣)地 长盛(胜)不衰各行其是(事)精神矍铄shuò(烁)铤(挺)而走险走投(头)无路任人唯(为)贤 好高骛(鹜)远趋之若鹜(骛)销(消)声匿迹 别出心(新)裁优(忧)柔寡断予(于)以表扬 鱼(渔)肉百姓雍容(荣)华贵旁征(证)博引 仗义执(直)言学以致(至)用 感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢

山东师范学科英语二语习得重点名词解释

Anna考研精简二语习得内容 1.what is SLA? A term that refers both to the study of individual and groups who are learning a language subsequent to learning their first one as young children, and to the process of learning that language. It includes informal L2 learning that takes place in naturalistic context, and formal L2 learning that takes place in classrooms. 2.Second language:It is any language learned after the first language or "mother tongue", even though it may be the third, fourth, or tenth to be acquired. It is also called a target language. In its specific sense, it typically refers to an additional language which is learned within a context where it is societally dominant and need for education, employment and other basic purpose. It is often acquired by minority group members or immigrants who speak another language natively. In this more restricted sense term is contrasted with other terms in this list. 3.Foreign language: It is one not widely used in the learner's immediate social context which might be used for future travel or other cross-culture communication situations, or studied as a curricular requirement or elective in school. but with no immediate practical application. 4.Critical Period Hypothesis(这个理论教学法上也有我再补充一下):The claim that children have only a limited number of years during which they can acquire their L1 flawlessly; If they suffered brain damage to the language areas, brain plasticity in childhood would allow other areas of the brain to take over the language functions of the damage areas, but beyond a certain age, normal language development would not be possible. This concept is commonly extended to SLA as well, in the claim that only children are ability to achieve native or near-native proficiency in L2. 5. Interlanguage(learner language): refers to the immediate states or interim grammars of a learner's language as it moves towards the target L2. 6. (1)Positive transfe r: When a L1 structure or rule is used in an L2 utterance and that use is approprite or "correct" in the L2.

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用

学习者错误与错误分析在二语习得中的作用作者:聊城大学外国语学院学科教学英语位延延 摘要:彼德·科德(S.P. Corder)从语言教学的角度出发,对学习者的语言错误在二语习得中的作用做了三方面的分析:第一,了解学习者对目的语熟悉的程度;第二,了解学习者是如何学习语言的。第三,错误分析对学习者本人来说是必不可少的。错误是学习者在二语习得过程中客观存不可避免的语言现象,通过利用错误分析研究学习者错误的特点、分类,了解错误产生根本原因,并且用正确的策略加以个更正,这样才能在英语教学和学习的过程中事半功倍。 关键词:错误分析;二语习得;英语教学;纠错策略 一、学习者错误的地位和作用 错误有益于学习者的学习和进步,从第二语言习得的角度来讲,错误是可以被接受。二语习得,正如母语习得一样,是一个从无到有,从陌生到熟悉,甚至是掌握,都是一个重新创造的过程。在学习过程中不可避免会产生错误。所以,学习者能够从学习的错误中了解到自己在二语习得方面有哪些缺陷与不足。从二语习得的质量上讲,错误之处即是学习者没有学习到的地方,是第二语言知识中的空白。错误时刻警惕着学习者必须增强某一方面知识的学习,以避免类似的错误再次发生,它们都是学习者在学习过程中自省、分析错误的提真实而又宝贵的材料。 三、错误分析在英语教学中的应用 在中国的外语学习中,学习者的典型的行为错误是对英语单数第三人称代词的无意识的误用。当一名男性学习者指称某物为一名女性所属时时,他可能误用“his’’(他的)来代替“hers”(她的);相同地当一名女性学习者指称某物属于一名男性时,她也可能吴用“hers”(她的)代替“his”(他的)。虽然这些学习者已经掌握了所有英语代词的格,但他们在运用时几乎不会意识到自己的这些行为错误。然而,在某些场合中,初学者有可能尚未掌握英语代词,他们不知道在什么情况下该用哪个代词格,那么,这个英语知识中的空白即被定义为学习者的能力错误。错误分析要求学习者能够描述错误,并对它们进行分类。 “划分错误的其中一种方法是从整体上识别学习者的话语与重新构造的目标语有何区别”(Rod Ellis:18)。运用这种方法,学习者的许多能力错误都可以归结为遗漏(omission)。比如,许多学习者遗漏了英语的动词而造出这样的句子:“That is bike is cool.”(那辆车很酷),正确的句子应该是“That bike is cool.”The sky is black ” (天黑了),正确的句子应该是“The sky turns dark.”。比较目标语发现,这些学习者都遗漏了语法正确的话语所必需的关键部分,即英语的系动词“be”。他们的这些错误应归为一类。描述学习者错误,并对它们进行归类,能够帮助我们在学习过程中诊断学习者的问题,并且为我们描绘出错误类型的历时变化过程。 错误具有可预测性,错误分析同样能够解释学习者为什么出错,并帮助学习者下次避

公文常见错误分析及对策

公文常见错误分析及对策 公文写作 公文常见错误分析及对策 公文是公务文书的简称,是处理公务、管理事务的一种书面文字工具。其重要特点就是行文的规范化、制度化和标准化。对于公文格式,国家技术监督局制定了《国家行政机关公文格式》(GB/T9704—1999,以下简称《格式》),国务院办公厅制定了《国家行政机关公文处理办法》(2001年1月1日起施行,以下简称《办法》),中央办公厅制定了《中国共产党各级领导机关文件处理条例(试行)》(以下简称《条例》)。但是不少单位和部门制发文件,并没有严格按照规定、要求去做,而是各行其是,制发文件存在很大的随意性,造成公文格式的不规范,严重影响了公文的严肃性、公正性。更在一定程度上影响了公文的质量和效能,影响了政 府的行政效率,因此必须引起高度重视。 一、存在的问题 (一)文种使用乱。一是生造文种。把没列为文种的公文种类作为文种使用。《办法》所确定的公文文种共有13类14种,即:命名、令,决定,公告,通告,通知,通报,议案,报告,请示,批复,意见,函,会议纪要。除此之外,均不可直接行文,但可作为"印发"、"颁发"式"通知"的"附件"行文。例如,《关于××市区退休人员一次性缴纳医疗费分期缴费的具体操作规定》、《关于使用社会保障卡有关问题的说明》等,这里的"操作规定"、"说明"均不应作为文种使用,可以改成《××关于印发市区退休人员一次性缴纳医疗费分期缴费的具体操作规定的通知》、《××关于印发使用社会保障卡有关问题的说明的通知》,不能作为文种使用的还有"条例"、"规定"、"办法"、"总结"、"计划"等,有的甚至把"安排"、"要点"、"细则"这些既不是公文文种又不是应用文体种类的东西常常作为公文文种直接行文,都是错误的。

相关文档