文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 生活大爆炸第二季台词(中英文对照)09

生活大爆炸第二季台词(中英文对照)09

生活大爆炸第二季台词(中英文对照)09
生活大爆炸第二季台词(中英文对照)09

看 Big Bang Theory 学英语第二季9集: The White Asparagus Triangulation

-Sheldon:Penny, hello.

Penny 你好。

-Penny:Hey, Sheldon.

好呀 Sheldon。

-Sheldon:What is shaking?

shake:摇动

有啥新鲜事不?

-Penny:I'm sorry?

你说什么呢?

-Sheldon:It's colloquial, a conversation opener.

colloquial:口语的 opener:开场白

一个口语化的开场白。

So, do you find the weather satisfying?

satisfying:令人满意的

天气很怡人,对吧?

Are you currently sharing in the triumph some local sports team?

triumph:胜利 local:本地的

为最近本地球队的胜绩兴奋吧?

-Penny:What's wrong with you? You're freaking me out.

freak:反常

你到底咋了? 这样怪吓人的。

-Sheldon:I'm striking up a casual conversation with you.

strike up:开始(交谈)casual:随便的

我在跟你闲聊哇。

S'up?

S'up:(黑人土语)最近怎么样

咋样?

-Penny:Please don't do that.

你行行好,别这样。

-Sheldon:All right, but I'm given to understand that when you have something awkward to discuss with someone, it's more palatable to preface it with banal chit chat. awkward:尴尬的 discuss:谈论 palatable:合意的 preface with:以…为讲话的开端 banal:乏味的 chit chat:闲聊

好吧,但我以为当你准备与某人交谈尴尬之事前,先用闲聊做些铺垫会自在一些。

-Penny:So, this wasn't the awkward part?

尴尬的部分还没到?

-Sheldon:No.

没啊。

-Penny:Oh, all right. S'up?

好吧,啥~事啊?

-Sheldon:Oh, good, I used that right.

很好,看来我这句用对了。

Anyway, you're aware that Leonard has entered into a new romantic relationship which includes a sexual component?

aware:知道 enter into:开始 romantic:多情的,浪漫的 include:包含 component:成分

总之呢,你知道Leonard开始一段新恋情了,牵扯到性关系那种。

-Penny:Okay, feeling the awkward now.

我现在可感到尴尬了。

-Sheldon:Her name is Dr. Stephanie Barnett and she is a highly distinguished surgical resident at Freemont Memorial.

distinguished:卓越的,著名的 surgical:外科的 resident:住院医师

那女的叫Stephanie Barnett,弗里蒙特医院的有名外科住院医生。

-Penny:Yeah, Leonard told me.

知道 Leonard给我说过的。

-Sheldon:Good. What he may have left out is how important this relationship is to me.

那就好,有个事他可能忘说了,就是这段关系对我至关重要。

-Penny:To you?

对你重要?

-Sheldon:Yes, see, of the handful of women Leonard's been involved with, she's the only one I have ever found tolerable.

be been involved with:涉及 tolerable:可忍受的,过得去的

在Leonard交往过的为数不多的女人中,她是唯一一个我可以忍受的。

-Penny:Well, what about me?

那我呢?

-Sheldon:The statement stands for itself.

statement:声明,陈述 stands for:代表

事实如此,由不得我。

-Penny:Well, aren't you sweet?

难为你了。

-Sheldon:Anyway, should you have any interaction with her, it would be most helpful that she not see you as a sexual rival.

interaction:交际,互动 rival:竞争对手

你是不是该和她交流下的? 免得她把你当竞争对手。

-Penny:Yeah, I think she's pretty safe.

pretty:非常

我觉得她可安全的很咯。

-Sheldon:You say that now, but consider the following scenario:

consider:考虑 scenario:情节

你现在是这样说,但你设想一下。

You're sitting in your apartment, it's late, you're alone. Your hypothalamus is swimming in a soup of estrogen and progesterone and suddenly even Leonard seems like a viable sexual candidate. Or a, uh, "hookup" as it's referred to by today's urban youth.

alone:孤单的 hypothalamus:下丘脑 soup:汤 estrogen:雌激素 progesterone:黄酮viable:可实施的 candidate:候选人 referred to:提及 urban:城市的 youth:年轻人可当你夜深独居闺房孤枕难眠,雌激素和孕酮刺激你的下丘脑使你饥渴难耐,就连Leonard 也突然成为适合的交配对象了,或者说"吊男人" 当今大都市青年人口头常念叨的。

-Penny:Really?

是吗?

-Sheldon:Yes.

是的。

Now, should that happen, I would ask you to find some way to suppress your libido. suppress:抑制(感情等) libido:性欲,本能冲动

以防万一,我希望你找些压抑性冲动的法子。

-Penny:I could think about you.

那我想想你就解决了。

-Sheldon:Fine, whatever works.

可以,只要奏效我无所谓。

-Penny:Always nice talking to you, Sheldon.

和你聊天总是很"愉快" Sheldon。

-Sheldon:Uh, peace out!

peace out:(美口)= see you soon

拜拜了!

Well, this is very pleasant.

pleasant:令人愉快的

这真是太惬意了。

-Leonard:Glad you're enjoying yourself.

很高兴你开心。

-Sheldon:And you said there'd never be enough pasta for the three of us. pasta:意大利面

你还说意面肯定不够三人吃呢。

-Leonard:I stand corrected.

stand corrected:认错

我认错。

-Sheldon:You know, Italian housewives have a rule of thumb.

Italian:意大利人的 housewives:家庭主妇 rule of thumb:凭经验的方法

要知道意大利主妇们有套经验。

A handful of dry pasta about an inch in diameter is sufficient for each person as it doubles in volume when cooked.

inch:英寸 diameter:直径 sufficient:足够 double:使加倍 volume:量

一把直径大约一英寸的干意面煮熟后量会翻倍,足够每个人吃了。

-Stephanie:That's very interesting.

真是有趣。

-Sheldon:Thank you.

谢谢。

-Leonard:She doesn't mean it. She's just being nice.

她不是那意思,只是客套话。

-Sheldon:Well, Stephanie, since Leonard seems to be dropping the conversational ball, I guess I'll just have to pick it up.

drop:丢掉 conversational:对话的 pick up:捡起

Stephanie 既然Leonard不想聊天,让我找点话题接过来吧。

Have you ever witnessed a violent crime?

witness:目击,亲眼看见 violent:暴力 crime:犯罪

你目击过暴力犯罪吗?

-Stephanie:No.

没。

-Sheldon:Good.

那就好。

-Sheldon:What's your favorite fruit?

favorite:喜欢的 fruit:水果

你最喜欢什么水果?

-Stephanie:Uh, strawberries.

strawberry:草莓

草莓吧。

-Sheldon:Hmm, technically not a fruit, but all right.

technically:准确地

准确的讲不算水果,但还好。

Where did you do your medical internship?

medical:医疗的 internship:实习医师

你在哪个医院做实习医生的?

-Stephanie:Uh, Lawrence Memorial in Galveston, Texas.

Texas:德克萨斯州

德州加尔维斯顿的劳伦斯医院。

-Sheldon:Really? That's where I was born!

真的? 那可是我的出生地!

-Stephanie:You're kidding!

不是开玩笑吧!

-Sheldon:I spent so much of my childhood at that hospital. When I was 12, I got to right there in a helicopter.

childhood:童年 helicopter:直升机

我童年不少时间在那医院度过的,我12那年被直升飞机送去的。

-Stephanie:Why, w-w-what happened?

为什么,发生了什么?

-Sheldon:Radiation burns.

Radiation:放射性 burn:烧伤

放射线烧伤。

A little mishap while I was building my own CAT scanner.

mishap:小的意外 scanner:扫描仪 CAT scanner:轴向分层造影扫描仪

我在自制分层造影(CAT)扫描仪时发生了点小事故。

-Stephanie:I'm sorry, you tried to build your own CAT scanner?

不是吧,你想自制分层造影(CAT)扫描仪?

-Sheldon:No, I didn't try, I succeeded.

不,不是想,我做出来了。

In fact, I was briefly able to see the inside of my sister's guinea pig, Snowball, before he caught fire.

briefly:简单地 guinea pig:豚鼠,天竺鼠

我基本看到我姐那名叫雪球球的豚鼠的内部构造了,然后它就着火了。

It led to an interesting expression in our house: Not a Snowball's chance in a CAT scanner.

lead to:导致,引起 expression:词,表达

于是就有了我家那句玩笑话,雪球别想在扫描仪里活命 (CAT=猫 Snowball =豚鼠)

-Leonard:Uh, Sheldon?

嗯 Sheldon?

-Sheldon:Excuse me.

抱歉离开下。

When I come back, just for fun, the subject will be alternative history. subject:话题 alternative:两者择一的

等我回来,为了有趣些话题将是:历史的分叉点。

Specifically, how would the Civil War have gone differently if Lincoln had been a robot sent from the future?

the Civil War:美国内战 robot:机器人

尤其是如果林肯是未来送来的机器人,内战会有如何不同的发展呢?

Look at that, there's even pasta left over.

看嘛,还有没吃完的意面。

-Leonard:Do you understand that this was supposed to be a date?

be supposed to:应该 date:约会

你知道这本应是次约会吗?

-Sheldon:I do. Do you?

我知道哦,你知道吗?

Because frankly, you've been in a foul mood since I sat down.

frankly:坦率地说 foul:令人不愉快的 mood:情绪

老实讲,因为自我坐下你的情绪就一直很恶劣。

-Leonard:Okay, here's my question. Why did you sit down?

好嘛,那我问你,你为啥要坐下来?

-Sheldon:To help.

帮忙呀。

Look, if you fail at this relationship, and history suggests you will, then we risk losing the medical officer that our landing party has always needed.

fail:失败 suggest:表明 risk:冒险 landing party:登陆先头部队

如果你这次搞砸,历史证明你会哟,那我们有可能失去登陆先头部队一直需要的医疗官哦。-Leonard:What landing party?

什么登陆先头部队? (星际旅行每次都会先遣队登陆探险)

-Sheldon:You're Kirk, I'm Spock, Wolowitz is Scotty, Koothrappali is the guy who always gets killed... and now we've got McCoy.

你是Kirk,我是Spock, Wolowitz是Scotty ,Koothrappali是那个老被干掉的角色...现

在我们可算找到McCoy了 (McCoy星际中的医疗官)。

-Stephanie:So, we're all standing around looking at the post-op X ray and there it is, clear as day, right in the guy's chest cavity... one of my earrings.

X ray:x光片 chest cavity:胸腔 cavity:腔 earring:耳环

我们都围着看手术后的x光片,十分显眼,就在那家伙的胸腔里有我的一只耳环。

-Leonard:Oh, my God, what did you do?

我的天,你都做了些什么啊?

-Stephanie:What do you think I did?

我还能做什么?

I discreetly slipped off the other earring, put it in my pocket and then got the hell out of there!

discreetly:小心地 slip off:偷偷地取下 pocket:口袋

我小心地取下另外一只放进口袋然后溜了出来!

-Sheldon:I have a bone to pick with you, sir.

have a bone to pick with:对…不满,对…有抱怨

先生,我可得和你评评理。

-Stephanie:Hi, Sheldon.

你好 Sheldon。

-Sheldon:Hi, Stephanie.

你好 Stephanie。

I'm sorry I'm late, but your companion left the most indecipherable invitation. companion:同伴 indecipherable:破译不出的,难辨认的 invitation:邀请函

抱歉迟来了,你的同伴留下了最难破译的邀请函。

-Leonard:What invitation?

什么邀请?

-Sheldon:We're going to the movies.

我们看电影去了。

What movie? What theater? What time?

啥电影,啥影院,啥时候?

If you were trying to make it impossible to locate you, you couldn't have done a better job.

locate:找出

如果你想让别人找不到你的话,你可做得太好了。

-Leonard:Oh, clearly I could have.

哦,很明显我确实可以做的更好。

-Sheldon:It took me nearly 20 minutes to go through the browser history on your computer to see what movie times you looked up.

go through:检查 browser history:浏览器记录 look up:查找

我用了将近20分钟查看你电脑里的历史记录,查找你都搜索过什么电影。

Wait here, I'll find us seats.

seat:座位

呆在这,我去找找咱们的座位。

-Stephanie:Uh, no, we have seats.

不用阿,我们有座位了。

-Leonard:Not the right seats.

不是"正确"的座位。

-Stephanie:What is he doing?

他在搞什么?

-Leonard:He's finding the acoustic sweet spot.

acoustic:声音的 spot:地点

他要找一个"余音绕梁"的地儿。

-Stephanie:Does he always do this?

他经常这么干吗?

-Leonard:Sometimes he brings a toy xylophone.

toy:玩具 xylophone:木琴

有时他还会自带玩具木琴。

I am really sorry about this.

我对这一切很抱歉。

-Stephanie:No, it's fine. You know, he's sweet.

不,我没事,你知道的他人很好。

-Sheldon:My apologies, you've been sitting in it all along.

all along:自始至终,一直

怪我,不就是你们一直坐的地儿嘛。

Leonard, you want to slide over one?

slide:滑动,改变位置

Leonard 你能往那边移一个位置吗?

-Leonard:No, just sit here.

不行,你好好坐这就得了。

-Sheldon:Oh, yeah, this is it.

乖乖,就是这儿了。

Leonard? Leonard? Leonard?

-Leonard:What, Sheldon? What, Sheldon? What, Sheldon?

干嘛 Sheldon?

-Sheldon:Tell me what you see here.

告诉我你看到了什么。

-Leonard:The blunt instrument that will be the focus of my murder trial? blunt:钝的 instrument:器具 murder:谋杀 trial:审判,审理

这个钝器将会是我的谋杀审理时的主要证据?

-Sheldon:This is Stephanie's Facebook page.

Facebook:著名的社区交友网站

这是Stephanie的Facebook。

Now, where it should say "in a relationship," what does it say?

本该填"恋爱中"的地方看她写了什么?

-Leonard:Stephanie Barnett is single.

single:单身

Stephanie Barnett 单身。

-Sheldon:Yeah, furthermore, earlier this evening, she threw a digital sheep at some guy named Mike.

digital:数码的,电子的

没错,还有呢,今晚早些时候她送了一叫Mike的一只电子宠物羊。

Who's Mike? Why does he get a digital sheep and not you?

Mike是哪根葱,为什么他得到一只宠物羊而你没有?

-Leonard:It's just her Facebook page and we've only been going out a couple of weeks. 这只不过是她的Facebook 拜托,我们才拍拖了几个星期。

-Sheldon:You don't see it, do you? We're losing her.

你看不出来吗,我们要失去她了。

-Leonard:Okay, I'm going to make this very simple for you.

simple:简单的

这样子,我把事情给你说简单点。

You are not in this relationship. I am.

你和她没有什么关系,我才有。

Ergo, you have no say in anything that happens between me and Stephanie.

Ergo:因此

所以说我和Stephanie的事都轮不到你来插嘴。

-Sheldon:I'm afraid I can't allow that.

很抱歉恐怕我不能放任不管。

Pursuant to Starfleet General Order 104, Section A: You are deemed unfit and I hereby relieve you of your command.

Pursuant:依照 Starfleet:星舰 General:总的 Order:命令 Section:章节 deem:认为unfit:不合适 hereby:特此 relieve:解除 command:指挥权

根据星际舰队总则104条A款,你已经被视为渎职,我因此解除你的职务。

-Leonard:General Order 104, Section A does not apply in this situation.

apply:应用 situation:状况

星际舰队总则104条A款不适用于这个状况。

-Sheldon:Give me one good reason why not.

给我一个信服的理由,为什么不行?

-Leonard:Because this is not Star Trek!

Star Trek:星际迷航(美国电影)

因为这不是星际迷航。

-Sheldon:Penny? Penny? Penny?

Penny? Penny? Penny?

-Penny:What?

什么事?

-Sheldon:This is banana bread.

这是香蕉面包。

-Penny:This is a door knob.

door knob:门把手

这是门把手。

-Sheldon:It's my understanding that an unsolicited gift of food can be a precursor to an impromptu invitation to come in and chat.

unsolicited:主动提供的gift:礼物precursor:先兆impromptu:事先无准备的invitation:邀请 chat:聊天

我认为主动送来食物就意味着即刻邀请对方进门并聊天。

-Penny:Sheldon, would you like to come in?

Sheldon 你想进来坐坐吗?

-Sheldon:I suppose I could spare a few minutes.

spare:抽出

我想我应该可以小待一会。

Were you robbed?

rob:抢劫

你被抄家了吗?

-Penny:No.

没有。

-Sheldon:How can you be sure?

你怎么能这么肯定?

-Penny:Sheldon, what do you want?

Sheldon 你到底要干嘛?

-Sheldon:I'm certain this will come as no surprise to you, but Leonard is failing in yet another relationship.

surprise:奇怪

我肯定你已经见怪不怪了,Leonard的恋情又一次玩完了。

-Penny:He's having problems with Stephanie?

他和Stephanie要吹了吗?

-Sheldon:She's sending virtual livestock to random men on the Internet. virtual:虚拟的 livestock:牲畜 random:任意的

她送了一个电子宠物给网上的陌生男子。

If I had any hope of keeping them together, I need data.

data:数据

想要他们俩破镜重圆的话我需要统计数据。

Specifically, I need to know exactly what Leonard did that caused you to pop an emotional cap in his buttocks.

Specifically:具体地 buttock:臀部 emotional:情绪的【pop an emotional cap in his buttocks 这并不是个常见的俚语,连Penny听了都不知道什么意思。这应该是个俚语演绎的用法,Sheldon自己编的. pop a cap in one`s buttocks倒是一个黑帮俚语=shoot somebody (朝某人开枪),加上个emotional就表是生气的意思,就像中文“气得想抽他”】

具体来说呢,我想知道Leonard做的什么事情能惹得你气愤。

-Penny:What?

什么?

-Sheldon:Again, urban slang.

slang:俚语

这次还是俚语。

In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.

gain:获得 remarkable:非常 fluency:流畅

我觉得我已经说的很溜了。

So, what is the "down" and the "low"?

那些“次”的“坏”的方面是什么?

And don't worry, this is all entirely confidential,

entirely:完全的 confidential:秘密的

别担心,这完全保密,

so, you feel free to include any and all shortcomings in the bedroom. shortcomings:短处

卧室里的任何"不愉快" 你都可以和我敞开心扉。

-Penny:We never got to the bedroom.

我们没有到那一步。

-Sheldon:Because?

原因是?

-Penny:Oh, okay, all right, you know what? I'll tell you what happened.

好的,这样子,你知道吗,我告诉你发生了什么。

We were young, we were very much in love, but we could only communicate through a time-traveling mailbox at my lake house.

time-traveling:穿越时空的 mailbox:邮箱【Penny援引美版《触不到的恋人》中的情节】我们两小无猜坠入爱河不能自拔,却只能守在湖边小屋用一个穿越时空的信箱互相通信。

-Sheldon:It's not enough that you made me watch that movie, but now you mock me with it?

mock:愚弄

你逼着我看了那电影还不够,现在还要戏弄我是吧。

Gentlemen, I have a question about dating and relationships.

先生们,我有一个拍拖方面的问题。

-Raj:You told me you were going to have the talk with him.

你和我说过,你会和他好好谈谈的。

-Howard:I've been waiting for someone to have the talk with me.

我一直在等别人跟我谈呢。

-Sheldon:More to the point, it's about finding a way to keep Leonard and Stephanie together.

总的来说,就是要想办法让Leonard和Stephanie在一起。

-Howard:Oh, I don't think you can.

我觉得你办不到。

-Sheldon:Well, why not?

为什么?

-Howard:Look at Leonard's record. 27 days with Joyce Kim.

看看Leonard的情史,和Joyce Kim共度了27天。

-Raj:During which she defected to North Korea.

defected to:投靠

当中她就叛逃回北韩了。

-Howard:Two booty calls with Leslie Winkle.

booty:战利品 booty call= call for sex

和Leslie Winkle发生了两次一夜情。

-Raj:For which she awarded him the nickname Speed of Light Leonard.

award:授予 nickname:绰号 Speed of Light:闪电侠

她还授予了他一个外号--闪电侠Leonard。

-Howard:And the three hour dinner with Penny.

和Penny共进了三小时的晚餐。

-Raj:Which would have been two and a half if they ordered the souffle when they sat down.

souffle:蛋奶酥

而如果他们一进去就点蛋奶酥的话那就只有两个半小时了。

-Howard:Based on the geometric progression, his relationship with Stephanie should have ended after 20 minutes.

geometric progression:等比级数

根据等比级数定律,他和Stephanie的关系本应在见面后的20分钟后结束。

-Sheldon:Yes, I'm aware of the math.

be aware of:知道 math:数学

这个我会算。

Y equals 27 days over 12 to the nth.

equals:等于 nth:n次的

Y等于27天的12次方根。

The issue remains.

issue:问题 remain:仍然保留

问题仍然存在。

How do we circumvent his inevitable rejection?

circumvent:回避 inevitable:不可避免的 rejection:拒绝,抛弃

我们怎么避免他被甩这个怪圈呢?

-Raj:Well, if you want to guarantee his appeal to Stephanie, your best bet would be to kill all the other men on the planet.

guarantee:保证 appeal:吸引力 best bet:(口语)最好的办法 planet:星球

想要确保他一直和Stephanie在一起,最好的办法就是把地球上的其他男人宰了。

-Howard:I'll tell you what you shouldn't do.

我来告诉你什么是本不该做的。

Don't spritz him with that body spray from the commercial where the women undress when they smell it. That doesn't work at all.

spritz:喷 body spray:身体喷雾剂,香水 commercial:广告 undress:脱衣服

不要往他身上喷广告里那种香水,女人一闻到立马脱衣服,那个一点都不管用。

No matter how much you put on.

不管你往身上喷多少。

-Sheldon:So, that's all you've got? Apocalyptic genocide and "go easy on the cologne"? Apocalyptic:世界末日的 genocide:种族灭绝 go easy:少用,小心地用 cologne:古龙水

这就是你们给出的建议,种族灭决和少用古龙水。

-Together:Yeah.

对头,没错。

-Sheldon:Penny, Penny,

Penny, Penny,

-Penny:What?

什么事?

-Sheldon:Penny? Zucchini bread.

Zucchini:(中国俗称)西葫芦

Penny? 青瓜面包。

-Penny:Oh, thank you.

谢谢。

-Sheldon:May I come in?

我能进来吗?

-Penny:No.

不行。

-Sheldon:I see. Apparently, my earlier inquiry regarding you and Leonard crossed some sort of line. I apologize.

inquiry:询问 regarding:关于

我知道之前我询问你和Leonard的问题有点过头了,我郑重道歉。

-Penny:Well, thank you.

谢谢。

-Sheldon:So, have you and I returned to a social equilibrium?

equilibrium:平衡

那么你和我回到社交平衡点上了?

-Penny:Yes.

是的。

-Sheldon:Great. New topic.

很好,新话题。

Where are you in your menstrual cycle?

menstrual cycle:月经周期 menstrual:月经的

你的经期是什么时候?

-Penny:What?

什么?

-Sheldon:I've been doing some research online, and apparently female primates, you know, uh, apes, chimpanzees, you.

research:研究 online:在线 female:雌性 primates:灵长类 ape:猿 chimpanzee:黑猩猩

我在网上做研究,很显然雌性灵长类,呃像猿类,黑猩猩,还有你。

They find their mate more desirable when he's being courted by another female. mate:配偶 desirable:可取的,合意的 court:求爱,献殷勤

当发现她们的雄性配偶被其他雌性追求时,便会觉得其配偶更加可取。

Now, this effect is intensified when the rival female is secreting the pheromones associated with ovulation.

effect:效果 intensify:使增强 rival:竞争对手 secrete:分泌 pheromone:信息素,费洛蒙 ovulation:排卵 associated with:与…有关

当竞争雌性分泌与排卵有关的信息素时这种效果会更加显著。

Which brings me back to my question. Where are you in your--

跟着也就回到我的问题,你的经期是....

Clearly, I'm 14 days too early.

看样子,她大姨妈还有14天才来。

-Leonard:All I'm saying is if they can cure yellow fever and malaria, why can't they do something about lactose intolerance?

cure:治愈 yellow fever:黄热病 malaria:疟疾 lactose intolerance:乳糖不耐症 lactose:乳糖 intolerance:(对食物、药物等)不耐性

如果他们能治愈黄热病和疟疾,怎么就不想办法治治不耐乳糖症呢?

-Stephanie:Leonard, you're going to have to let this go.

Leonard 别再折磨自己了。

You had a little cheese dip, you farted. I thought it was cute.

cheese dip:乳酪酱 fart:放屁 cute:可爱

吃点乳酪就放屁,我觉得很可爱呀。

-Sheldon:Oh, hi, Stephanie.

噢嗨 Stephanie。

-Stephanie:hi.

-Leonard:Want some more wine?

还要酒吗?

-Stephanie:Yeah, I mean, I assume I'm not driving anywhere tonight.

好的呀,我想今晚我不用开车了。

-Leonard:What are you doing?

你在干嘛?

-Sheldon:I have a craving for white asparagus that apparently is destined to go unsatisfied.

craving:渴望 asparagus:芦笋 destine:注定 unsatisfied:无法满足的

我很渴望吃白芦笋,看情形是没法满足了。

-Leonard:Excuse me.

失陪下。

What the hell is wrong with you?

你到底在干嘛?

-Sheldon:I'm helping you with Stephanie.

我在帮你和Stephanie。

-Leonard:By making constipated moose sounds?

constipated:便秘的 moose:麋鹿

就凭学便秘的麋鹿叫?

-Sheldon:When I fail to open this jar and you succeed, it will establish you as the "alpha" male.

jar:罐 establish:建立 alpha:希腊字母中第一个字母,第一位的 male:男人,雄性

我开不了这瓶罐头而你能打开,就可以树立你的猛男形象。

You see...when a female witnesses an exhibition of physical domination, she produces the hormone oxytocin.

female:女性 witness:见证 exhibition:表现 physical:身体的 domination:统治 hormone:荷尔蒙,激素 oxytocin:后叶催产素(脑下垂体后叶荷尔蒙的一种)

是这样的... 当雄性在雌性面前展现力量优势时,雌性会释放催产素荷尔蒙。

If the two of you then engage in intercourse, this will create the biochemical reaction in the brain which lay people naively interpret as "falling in love."

engage in:进行 intercourse:交合 biochemical:生物化学的 reaction:反应 brain:

大脑 naively:天真的 interpret:解释

如果你俩之后进行性交,大脑里会产生生化反应,普通人会天真地解释为是"相爱了"。-Leonard:Would it work if I just punched you in the face?

punch:用拳猛击

那揍你一拳能不能达到效果?

-Sheldon:Yes, actually it would, but let's see how the lid goes.

lid:盖子

嗯,应该可以但我们还是拧盖子吧。

I'm not strong enough, Leonard, you'll have to do it.

我不够强壮 Leonard 你得帮帮我。

-Leonard:Oh, for God's sakes.

噢,上帝呀。

-Sheldon:Go ahead, it's pre-loosened.

loosen:松开

来吧这罐之前开封过的。

-Stephanie:Do you want some help with that?

要不要帮忙?

-Leonard:No, no, no, I got it.

不,不,不,我能搞定。

-Sheldon:No, yeah, yeah, he's got it, and that's not surprising.

是的,是的,他能搞定,不会有意外的。

This is something I long ago came to peace with in my role as the beta male. peace:安心 role:身份,角色 beta:希腊字母第二字,第二位的东西

我早就安分于自己的小弟身份。

Open it.

快打开。

-Stephanie:Oh, my God, are you okay?

噢,天哪,你还好吧?

-Leonard:No, I'm not. I'm bleeding.

bleed:流血

不,我不好,我在流血。

-Sheldon:Just like a gladiator!

gladiator:格斗士

如角斗士般淌着血!

-Stephanie:Oh, honey, you're going to need stitches.

stitches:缝线

噢,宝贝,你得缝针了。

-Leonard:Stitches? With a needle?

needle:针

缝针? 用针来缝?

-Stephanie:Well, yeah, I mean, just a few.

嗯,是的,用不了几针。

-Leonard:Oh, okay, yeah, hang on a sec.

噢,好的,等一下下。

-Sheldon:FYI,I was defrosting a steak in there.

FYI:For Your Information (供你参考) defrost:使解冻 steak:牛排

那啥,我放了块牛肉在那里解冻。

What a beautiful job Stephanie did.

Stephanie的活干得真漂亮。

I might have gone with a mattress suture instead of a blanket stitch, but you can' argue with her results.

mattress suture:褥式缝合法 mattress:褥垫 suture:缝合 instead of:而不用 blanket stitch:毯边锁缝针法 stitch:一针 argue with:争辩

虽然我更喜欢褥式缝合法而不是毯边锁缝针法,但她的杰作无可挑剔。

It's a shame it won't scar.

scar:使留下伤痕

不会结疤真是可惜了。

The war wound is a time-honored badge of masculinity.

war wound:战伤 time-honored:久负盛名的 badge:标记 masculinity:男子气概

战伤是男子气概的永恒标志。

-Leonard:I can't remember a time when you weren't talking.

我不记得你什么时候消停过。

-Sheldon:Just for the record, my efforts to establish you as the alpha male were not aided by you bursting into tears.

for the record:郑重声明 efforts:努力 aid:帮助 burst into tears:突然大哭

声明一下,我努力为你营造猛男形象,却被你的嚎啕大哭给毁了。

-Leonard:I did not burst into tears, my eyes just got a little watery.

watery:充满水的

我才没哭呢,只是我眼睛湿润了一下。

-Sheldon:Watery?

湿润?

-Leonard:She stuck a needle into my hand!

stuck:stick 的过去式,插入,刺入

她可是往我手上插针呀!!

-Stephanie:Hey, how's my big cry baby.

嘿,我的爱哭宝贝怎么样了。

-Leonard:I didn't cry.

我没有哭。

-Stephanie:Okay, I'm just teasing you. But, yeah, you did.

tease:戏弄

好吧,算我在戏弄你,但是你的确哭了。

Okay, it's all good. What do you say we get you home and put you to bed?

很好,伤口没问题,我们把你送回家歇着怎么样?

-Leonard:Oh, are you still going to spend the night?

噢,你还会留下过夜吗?

-Stephanie:Uh, no, I think that you probably need to rest.

probably:大概

呃不了,我想你需要好好休息。

-Sheldon:She's right. As long as you're vomiting, coitus is contra-indicated. As long as:只要 vomit:呕吐 coitus:性交 contra-indicated:显示不当,禁忌的

她说的对,只要你还在呕吐性交不会爽到哪里去。

-Leonard:Thank you, Dr. Cooper.

谢谢你 Cooper医生。

-Sheldon:You're welcome, Dr. Hofstadter.

不客气 Hofstadter博士。

-Stephanie:Okay, I'm going to go get your discharge papers.

discharge:获准离开,释放 discharge papers:出院单

好吧,我去拿你的出院单。

-Leonard:What?

干嘛?

-Sheldon:Well, you seem like a perfectly pleasant person. I can't understand why women have such a hard time loving you.

你看上去是个很亲切的人,真不明白要女人爱你咋就那么困难。

-Leonard:Hey, can you open this for me?

嘿,能帮我打开吗?

-Raj:Can I see your stitches?

能看下你的缝线吗?

-Leonard:Sure.

当然。

-Raj:Answering the question once and for all why Wolowitz bailed out of medical school.

once and for all:一次了结地 bail out of:(从飞机上)跳伞降落,这里指退出 bail:保释

一次性地解答了为何Wolowitz退出医学院的问题。

-Penny:Leonard, congratulations.

Leonard 恭喜你。

-Leonard:What for?

恭喜什么?

-Penny:Your Facebook status update.

status:状况 update:更新

你Facebook的状态更新了。

Leonard Hofstadter is in a relationship.

Leonard Hofstadter"恋爱中"。

-Leonard:What? No. No, that's not right.

什么? 不,不,不对啊。

-Howard:Oh, man, did you switch your status before she did?

switch:改变,转换

噢伙计,你在她改状态之前就改了?

Speaking as an expert, way to look needy.

expert:专家

身为专家,我不得不说你太饥渴了呗。

-Penny:Seriously? You went first, after only two weeks? That's bold...

bold:勇敢的

真的? 你先改了?才两周诶,真是厉害呀...

-Leonard:It's not bold, it's a mistake. I didn't change my status.

不是厉害是错误,我没有改我的状态呀。

-Penny:Well, then who did?

那是谁改的?

-Sheldon:I had no choice. He cried in front of her.

我没的选择,他在她面前哭了。

-Leonard:You hacked my Facebook account?

hack:黑客 account:账号

你黑进我的Facebook账号?

-Sheldon:Oh, it's hardly hacking when you use the same password for everything, "Kal-El."

hardly:几乎不 password:密码

噢,你所有的密码都是"Kal-EL" 这还用得着我黑吗?

-Leonard:Are you insane?

insane:疯狂的

你是不是疯了?

Now she's going to think I'm desperate.

desperate:极需要的

现在她会以为我很心急。

You've destroyed this relationship!

destroy:毁坏

你毁了这段恋情!

And you want to know what the worst part is?

想知道最糟糕的是什么吗?

You don't even understand what you did wrong because you can't conceive of something that you are not an expert in!

conceive of:设想

你甚至不知道自己哪里做错了,因为你不在行的事你是干不来的!!

-Sheldon:In which I am not an expert...

我哪方面不是专家...

-Leonard:Don't even!

别跟我辩!

I don't want to hear another word out of you.

我不想再听你说一个字。

-Penny:What's wrong, Lassie? Timmy fall down the well?

fall down:跌倒 well:井

【Lassie是只狗的名字Timmy是这只狗的主人】

怎么了Lassie ,Timmy掉进井里去了?

She just updated her Facebook status.

她刚刚更新了Facebook状态。

-Howard:"Stephanie Barnett is in a relationship with Leonard Hofstadter." "Stephanie Barnett和 Leonard Hofstadter恋爱中"。

-Leonard:Really? Oh, look at that. I have a girlfriend.

真的?噢看哪,我有女朋友了。

-Sheldon:If I am permitted to speak again, Dr. Sheldon Cooper for the win.

如果能允许我再次说话,胜利归Sheldon Cooper博士。

End

看生活大爆炸学英语第二季 1集 The Bad Fish Paradigm

-Leonard: So you see, what you are eating is not technically yogurt, because it doesn't have enough live acidophilus cultures.

technically: 技术上的,学术上的 yogurt: 酸奶 acidophilus: 嗜酸的

你喝的不是酸奶,因为没有足够的乳酸菌,

It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.

carrageenan: 卡拉胶 thickness: 厚度

其实不过是用卡拉胶加稠的冻牛奶罢了。

-Penny: Oh, that's very interesting.

真有趣啊。

-Leonard: It's also not pink and has no berries.

berry: 浆果类

不仅颜色不对,也没有果肉。

-Penny: Yeah, but it doesn't really answer my question.

是,但你并没有正面回答我的问题。

-Leonard: What was your question again?

你问的啥?

-Penny: Do you want some?

来点不?

-Leonard: Oh... Right. No. I'm lactose intolerant. Right. So, gas.

lactose: 乳糖 intolerant: 不能容忍的(偏执的)

对啊,还是算了我有乳糖不耐症是啊,遗憾啊。

-Penny: Yeah, got it.

明白了。

-Leonard: Well... good night.

好吧,晚安了。

-Penny: What are you doing?

你这是干吗?

-Leonard: Oh, there's a draft.

这儿凉快

-Penny: I didn't feel a draft.

我怎么没觉着。

-Leonard: Why don't we just go into, uh, your...

我们何不去...你....

-Penny: Oh. Yeah, you know what; maybe we should slow things down a little.

slow down: 减速

你知道吗?也许我们该放慢点速度。

-Leonard: No, no, I didn't mean to go into your apartment to go fast.

apartment: 公寓

不,我不是说要去你的公寓去"加速"。

-Penny: No, I know. I know what you meant, it's just... this is only our first date. date: 约会

我知道,我明白你的意思,只是这才是我们第一次约会。

-Leonard: Yeah, okay, sure, no problem. Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there?

figure out: 算出,想出,理解

恩,好的,明白那我们不如想下接下来如何以及要用多久才可以到达。

And then rate of speed equals distance over time. Solve for R.

distance: 距离

通过路程和时间计算出我们的速度。解决了。

-Penny: Or we could just wing it.

wing: [美国俚语]临时准备;临时凑成

或者我们走一步看一步呢。

-Leonard: That might work, too.

这样应该也行。

-Penny: Good night, Leonard.

晚安,Leonard。

-Leonard: Good night.

晚安。

-Raj: He's coming-- screensaver!

screensaver: 屏幕保护动画

他过来了,快开屏保。

-Howard: Oh, hey, Leonard. How was your date?

嘿!Leonard,约会如何?

-Leonard: Bite me. Sheldon, how could you just sit there Sheldon and let them spy on me?

bite me : 去死了你(过来打我吧) spy: 暗中监视,暗中观察

关你鸟事。你怎么能坐在那里放纵他们窥视我呢?

-Sheldon: They were clever, Leonard. They exploited my complete lack of interest in what you were doing.

lack of: 缺乏

他们聪明啊,Leonard。竟然发现了我对你的鸟事完全没兴趣。

-Howard: You should thank us. When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned this right here is the black box.

generation: 后代 determine: 决定,确定 crash and burn: 彻底失败;累垮

你应该感谢我们的,当后代们想要搞清楚你和Penny从相恋到失恋是怎么个过程时,这可就是"黑匣子"啊。

-Leonard: What are you talking about? The date went fine.

你在说什么啊? 约会进行得很顺利

-Raj: Dude, she said she wants to slow things down.

伙计,她可说了她想慢下来。

-Leonard: Okay, so she said she wants to slow things down.

好吧,她说想把发展速度慢下来,

It's like saying, "I'm really enjoying this meal. I'm going to slow down and savor it."

savor: 尽情享受

就像在说 "这顿饭太美妙了,我真想把时间停下尽情享受。"

-Howard: No, it's like, "This fish tastes bad, so I'm gonna slow down and spit it out."

gonna=going to spit out: 吐出

不,她是想说“这些臭鱼真难吃。我可得慢下来,吐个干净。”

-Raj: You being the fish.

你就是那鱼。

-Leonard: I'm not the fish.

我才不是。

-Howard: Oh, really? Did you make a second date?

真的吗? 那你约好下一次了吗?

-Leonard: Well, no, we sort of decided to wing it.

sort of: 有几分地(稍稍,到某种程度) wing it: 随机应变

恩,还没,我们决定走一步看一步。

-Sheldon: Oh, even I know that's lame.

lame: 跛足的,僵痛的,不完全的

天,连我都知道那是个废话。

-Leonard: Okay, all right, let's assume your hypothesis. We went to dinner, we talked, we laughed, we kissed.

assume: 假定,设想 hypothesis: 假设

好吧,我们就按照你们的假说来设想,我们一起去吃晚饭,开心地聊天还接吻了。

Where could I have possibly gone wrong?

possibly: 可能地,也许

我能有哪里做得不对啊?

-Howard: Think back, Leonard. The littlest things can set women off. Like, "Hey, the waitress is hot;

set off: 引起;激起 waitress: 女服务员

再想想Leonard,最小的细节也能触动女人的,就像 "看这个服务员真辣阿

I bet we could get her to come home with us."

I bet: 我确信;我敢打赌

我敢说咱们可以带上她一起回家。"

Or, "How much does your mom weigh? I want to know what I'm getting into." weigh: 重量 get into: 进入

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸经典中英文台词

生活大爆炸经典台词整理 -Shel d on: In the winter, that seat is cl ose enough to the radiator to remain warm, 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和, and yet not so cl ose as to cause perspiration; 也不会很热到直流汗。 in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening wind ows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the tel evision at an angl e that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话, nor so far wid e as to create a parall ax distortion. 不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I coul d go on, but I think I've mad e my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 别老记着? 这能忘得掉吗? Forget? You want me to forget? 我这脑子啥东西忘得掉啊! This mind does not forget. 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. - 那天是周二下着毛毛雨- 好了... - It was a drizzly Tuesday. - Okay... 你哭什么 Why are you crying? 我哭我自己蠢啊 Because I'm stupid! 那也没理由哭啊 That's no reason to cry. 人只有悲伤的时候才该哭 One cries because one is sad. 比如说其他人都太蠢我感到悲伤 For example, I cry because others are stupid 所以我才哭 我和许多女生交往过 Well,I've dated plenty of women. Joyce Kim还有Leslie Winkle... There was Joyce Kim... Leslie Winkle... 通知牛津英语词典的编辑们

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸 中英字幕对照 第1季 14集

生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价 -Sheldon: You bid $800?

生活大爆炸第三季英文剧本台词14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里 Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration; 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。 In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I could go on, but I think I've made my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 Forget? You want me to forget?This mind does not forget. I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. 别老记着? 这能忘得掉吗? 我这脑子啥东西忘得掉啊! 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two." "许多"现在被重新定义为"两个" Sheldon,you are a smart guy. Sheldon,你是个聪明人 You must know... - I'm "smart"? 你得知道- 我是"聪明人"? I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行 You've given me an obligation. 你给了我一份责任 Don't feel bad,Penny,it's a classic rookie mistake. My first Hanukah with Sheldon,he yelled at me for eight nights. 别太郁闷Penny,一般新手都会犯这个错误。我和Sheldon过的第一个光明节他吼了我八夜 Sheldon: Why are you crying?你为嘛哭呢? Penny: Because I'm stupid! 因为我太傻了! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心 If I've learned anything from British televishion shows on PBS, it's that servants dine downstairs with their own kind. 要说我从PBS台的英剧里学到什么的话,那就是仆人和他的同伴们都是坐楼下吃饭的。 It's just that all the years I've known him, he's never had the opportunity to receive my admiration. 只是认识他这么久,他从没被我表扬过。 Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors. 剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第23集

'cause you know I'll do it! 搞定激光接上电源了 Ok,we've got the power to the laser. 我应该带把伞来的 I should've brought an umbrella. 作甚啊又不会下雨 What for? It's not gonna rain. 我知道 I know that. 但我如此白嫩的肌肤还是有可能被月光灼伤的 But with skin as fair as mine,moon burn is real possibility. 这是个"逗你玩儿" 对吧 That's a "Bazinga," Right? 我的巅峰之作你觉得呢 One of my best,don't you think? 霍华德你要不要再检查一下 Howard,do you want to double-check 激光上的赤道仪装置 the equatorial mount on the laser? 我们得把它锁定到"宁静之海"上[月面某部名称] We need it locked onto the Sea of Tranquility. 没问题

You got it. 天拉杰别这样 Oh,Raj,no. 人们花了无数美元发明了英特网 Billions of dollars have gone into inventing the Internet 并在上面发了无数艳照 and filling it with pictures of naked women, 就是为了让我们不需要通过窗户来偷窥啊 so we don't have to peep through windows. 我才没有呢 It's not like that. 我只不过在看别人的电视而已 I'm watching someone's TV. 正在播《傲骨贤妻》呢 The Good Wife is on. 告诉你这就是我的新《实习医生格蕾》 I tell you,this is my new Grey's Anatomy. 莱纳德莱纳德 Leonard,Leonard. 那是啥那是啥 What is that? What is that? 别紧张不就是只脏袜子嘛

生活大爆炸第二季台词(中英文对照)06

风筝嗬 Kites,ho! 风筝嗬 Kites,ho! 不好意思 Excuse me. 你们误用了"嗬"这个词 You're misusing the word "ho." 这是用于引起目标注意的感叹词 It's an interjection used to call attention 而不是物体例如"停下嗬" to a destination,not an object,as in,uh,"Land,ho!" 或者"向西嗬" Or,uh,"Westward,ho!" 风筝嗬 Kites,ho! 各位好在忙什么 Hey,guys. Whatcha doin'? 出去发现电的存在吗 Going out to discover electricity? 如果你说的是本杰明?富兰克林的成果 If you're referring to the work of Benjamin Franklin, 他没有"发现电的存在" he did not "discover electricity," 他只是利用风筝证明 he merely used a kite to determine 闪电"带"电 that lightning "consists" of electricity. 他还发明了富兰克林壁炉式取暖炉 He also invented the Franklin stove, 双光眼镜和灵活导尿管 bifocals and the flexible urinary catheter. 风筝嗬 Kites,ho. 我们准备去斗风筝 We're heading out for some kite fighting. -斗风筝-对 - "Kite fighting"? - Oh,yeah. 一项极具竞争性和激烈性的运动 It's an extremely competitive,cutthroat sport. 其实割到喉咙的风险很低 Well,actually,the risk of throat cutting is very low. 另外严重被线擦伤才是真实 On the other hand,severe string burn is a real

生活大爆炸经典语录摘录

BIG BANG THEORIES S01E01 PENNY: So what do you guys do for fun around here? SHELDON: Today we tried masturbating for money. LENOD: Make yourself at home. PENNY: Holy smokes. SHELDON: LEONARD cannot process corn. PENNY: On top of everything else, I’m all gross from moving. LENOD: I’m not going to engage in hypothetical here. That’s not to say that if a carnal relationship were to develop. H: it’s before he became a creepy computer voice. S: Leonard has a lady over. S: Technically, that would be coitus interrupts. S:You think with your penis. H:He’s kind of a nerd. S: it’s just a privilege to watch your mind at work. I don’t know what your odds are in the world as a whole. S01E02 Basic words: Epinephrine 肾上腺 Puffy 肿胀 (拓展词puff 得意、泡芙、膨胀) Swell极好的,一流的,n.浪涛v.肿胀,鼓起,增长 Carbohydrate 碳水化合物 Pathology 病理学 Swoosh 嗖嗖声 Rife 普遍的,流行的,充斥的

生活大爆炸第四季剧本 S04E02

S4E02 – The Cruciferous V egetable Amplification Scene: The apartment. Sheldon has a series of whiteboards across the room. Leonard: Whatchadoin’ there? Working on a new plan to catch the roadrunner? Sheldon: The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Leonard: Yes. Sheldon: And this is a schematic for a bird-trapping device that will ultimately backfire and cause me physical injury? Leonard: Yes. Sheldon: What I’m doing here is trying to determine when I’m going to die. Leonard: A lot of people are working on that research. So what is all this? Sheldon: My family history factoring in longevity, propensity for disease, et cetera. Leonard: Interesting. Cause of death for Uncle Carl was KBB. What’s KBB? Sheldon: Killed by badger. Leonard: How’s t hat? Sheldon: It was Thanksgiving. Uncle Carl said, I think there’s a badger living in our chimney. Hand me that flashlight. Those were the last words he ever spoke to us. Leonard: I don’t think you need to worry about death by badgers being hereditary. Sheldon: Not true. The fight or flight instinct is coded genetically. Instead of fleeing, he chose to fight barehanded against a brawny member of the weasel family. Who’s to say that I don’t share that flawed DNA? Leonard: You can always get a badger and find out. Sheldon: But seriously, even if I disregard the Uncle Carl factor, at best I have 60 years left. Leonard: That long, huh? Sheldon: 60 only takes me to here. I need to get to here. Leonard: What’s there? Sheldon: The earliest estimate of the singularity, when man will be able to transfer his consciousness into machines and achieve immortality. Leonard: So, you’re upset about missing out on becoming some sort of freakish self-aware robot? Sheldon: By this much. Leonard: Tough break. You want eggs? Sheldon: You don’t get it, Leonard. I’m going to miss so much, the unified field theory,cold fusion, the dogapus. Leonard: What’s a dogapus? Sheldon: A hybrid dog and octopus. Man’s underwater best friend. Leonard: Is somebody working on that? Sheldon: I was going to. I planned on giving it to myself on my 300th birthday. Leonard: Wait a minute. You hate dogs. Sheldon: A dogapus can play fetch with eight balls. No one can hate that. Credits sequence. Scene: The apartment. Howard: What do we owe you? Leonard: It came to $28.17. Let’s say six bucks apiece. Howard: Here you go. Leonard: Thank you. Penny: What? Leonard: Never mind. I got it. Penny: Oh, you wanted me to pay.

相关文档
相关文档 最新文档