文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新祥旭权威发布:2014年复旦大学翻译硕士考研真题(回忆版)

新祥旭权威发布:2014年复旦大学翻译硕士考研真题(回忆版)

新祥旭权威发布:2014年复旦大学翻译硕士考研真题(回忆版)
新祥旭权威发布:2014年复旦大学翻译硕士考研真题(回忆版)

新祥旭权威发布:2014年复旦大学翻译硕士考研真题(回忆版)

考研专业真题试题的来源大都出自于各高校推荐的参考书目,因此同学们一定要把招生单位推荐的参考书目复习透彻。当然也有些高校不会列出参考书目清单,这种情况下建议考生以真题为主,多咨询下之前考过的同学。新祥旭考研指导整理高校翻译硕士考研真题,希望能帮助到大家!

短文翻译

英翻汉(出自Intelligent Life杂志2012年8月31日的文章The British Way with Umbrellas,真题貌似有删改,现给出全文)

One of the more prominent features of this sodden British summer has been the umbrella, unfurled incessantly against the inclemency, and, moreover, starring in the opening ceremonies of both the Olympics and Paralympics. The latter is a reminder that the umbrella is unequalled in instantly conjuring the British character in nearly all of its aspects, including the comic, the cautious and the class-conscious, and as such has been utilised to fine effect by writers as various as Dickens (Mrs Gamp in "Martin Chuzzlewit"), Defoe ("Robinson Crusoe"), P.L. Travers ("Mary Poppins") and Brian Clemens (John Steed in "The Avengers").

Its adoption and popularity here is at once surprising and not.

Obviously, and particularly recently, it does rain quite a lot; but why a country which has prided itself on no-nonsense practicality should take to such a fussy piece of equipment rather than rely on hat and cape is not immediately clear.

After all, it's difficult to imagine those brave British forbears at, say, Agincourt carrying them (the longbow men in particular would have got in quite a tangle). Against that, though, is the example of Major Allison Digby Tatham-Warter at Arnhem, who carried one throughout the engagement because, as he explained, he could never remember passwords and the umbrella would make it perfectly clear he was British. The key here, I think, is that much proclaimed but elusive native quality, eccentricity. Nevertheless, the Major disabled an enemy armoured car on at least one occasion by poking his umbrella through a slit and blinding the driver.

Even so, Jonas Hanway, the umbrella's populariser in Britain, did not have an entirely easy ride with his novel contraption, having to endure "the contemptuous gestures of his shocked compatriots" as he strolled about London. It evidently cut no ice that he had come across the umbrella among rebellious and quite violent tribesmen in Persia. (Interestingly, some years ago, I encountered a Kurdish guerilla opposed

to rule from Tehran who, in addition to his Kalashnikov and bandolier, also carried a shortie umbrella tucked into his belt.)

But, despite such heros as Major Tatham-Warter and John Steed, the umbrella has continued to have problems. For what impulsive, devil-may-care fellow takes an umbrella out with him in case of rain? What is prudence among women is pathetic among men. Not even Bulgarian brollies with poisoned tips have countered the image. I suspect, for one, that Hanway has left a long shadow: he was also a campaigner, writer and prolific pamphleteer who has been described as "one of the most indefatigable and splendid bores of English history".

And, of course, there's class. Not a working man's implement, exactly. Even here, though, and as usual, you have to be careful with the nuances.

A friend of mine (employing an umbrella, as it happens) once encountered a grand acquaintance dressed in tweed hurrying to his London home through torrential rain, and rather wet. "Why," asked my friend, pointing to his own, "no umbrella?" The man looked shocked. "What, with country clothes?!" I, however, shall contine to use, and fairly often lose, one, fortified by a fine remark from Major Tatham-Warter when a comrade counselled caution against a concerted mortar attack: "Don't worry, I've got an umbrella."

汉翻英(出自《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务2级》Unit 13,《人间天堂杭州》,真题有删改)

杭州是一座悠久历史的文化名城。“良渚文化”遗址即可证明,在4000多年前,这里已有人类繁衍生息。五代时的吴越国和南宋均曾在此建都,历时237年。现今的杭州,辖市内8个区,3个市和2个县.杭州素以风景秀丽著称。700年前,意大利旅行家马可?波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。

四季变幻难画难诗

杭州的春天,淡妆浓抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾;秋天桂枝飘香,菊花斗艳;冬日琼装玉琢,俏丽媚人。西湖以变幻多姿的风韵,令人心旷神怡。

两江一湖别具风光

郁郁葱葱的峰岭之间,一条碧澄的玉带逶迤而过,这是美丽的富春江。溯源而西,便是有中国“第二漓江”之称的新安江,尽头处,有浩瀚的“千岛湖”。人们来到这里,无异于后回到了大自然的怀抱,能充分享受淳朴的自然灵气。

美的山水美的艺术

美的山水孕育着美的心灵,美的心灵创造出美的艺术。历来的大诗人、大文学家、大艺术家,都在杭州留下了不朽的篇章。杭州的民间艺术更是异彩纷呈,引人注目。

宾馆舒适名菜可口

杭州的宾馆,设备新颖,服务周到。西湖名菜有南宋风味,载誉已久,其特点是用鲜活材料制成,保持原汁原味,美味可口。

英翻汉(出自William Somerset Maugham的作品The Moon And Sixpence的chapter 2)

Sometimes a man survives a considerable time from an era in which he had his place into one which is strange to him, and then the curious are offered one of the most singular spectacles in the human comedy. Who now, for example, thinks of George Crabbe? He was a famous poet in his day, and the world recognised his genius with a unanimity which the greater complexity of modern life has rendered infrequent. He had learnt his craft at the school of Alexander Pope, and he wrote moral stories in rhymed couplets. Then came the French Revolution and the Napoleonic Wars, and the poets sang new songs. Mr. Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets. I think he must have read the

verse of these young men who were making so great a stir in the world, and I fancy he found it poor stuff. Of course, much of it was. But the odes of Keats and of Wordsworth, a poem or two by Coleridge, a few more by Shelley, discovered vast realms of the spirit that none had explored before. Mr. Crabbe was as dead as mutton, but Mr. Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets. I have read desultorily the writings of the younger generation. It may be that among them a more fervid Keats, a more ethereal Shelley, has already published numbers the world will willingly remember. I cannot tell. I admire their polish -- their youth is already so accomplished that it seems absurd to speak of promise -- I marvel at the felicity of their style; but with all their copiousness (their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles) they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously; I cannot stomach the heartiness with which they slap me on the back or the emotion with which they hurl themselves on my bosom; their passion seems to me a little anaemic and their dreams a trifle dull. I do not like them. I am on the shelf. I will continue to write moral stories in rhymed couplets. But I should be thrice a fool if I did it for aught but my own entertainment.

汉翻英

主要内容是探讨中国哲学发展的历程,关键词有“人文主义”“儒学”等,出现了诸如“正名”“中庸”“仁”等涉及中国传统文化的词语。字数为250——300。

复旦大学翻译系

翻译系 为顺应国家和社会对翻译人才的需求,复旦大学外文学院在时任院长陆谷孙教授的倡议下,于2004年成立了翻译系,由何刚强教授担任系主 任,2005年秋季招收“英汉双语翻译方向”的本科生。2006年复旦大学 被教育部批为全国首批试点院校之一,正式招收翻译专业本科生。历经 几年的发展之后,如今的翻译系朝气蓬勃,不但学科建设逐渐走向成熟,而且教师队伍结构也渐趋合理,在教学科研和翻译实践领域都取得了骄 人的成绩。 复旦大学外文学院是翻译家的摇篮,历史上有许多著名翻译家是该院的毕业生或曾在该院任教,如梁实秋(译有《莎士比亚全集》),洪琛 (译有王尔德的戏剧),孙大雨(译有莎士比亚戏剧)、伍蠡甫(主编 《英汉对照西洋文学名著译丛》)、顾仲彝(译有英国作家哈代、高尔 斯华绥的作品)、杨必(译有萨克雷《名利场》)、董问樵(译有歌德 《浮士德》)等。 翻译系在继承优秀翻译传统的基础上,依托复旦大学深厚的综合人文底蕴,发挥外文学院在语言学研究、文学研究、外语教学研究和翻译实 践等领域多年积累的优势,致力为国家培养“学者型、善思辨、口笔译 技艺俱佳”的复旦品牌翻译人才。 在翻译专业本科生培养方面,翻译系根据二十一世纪对翻译人才的要求,提出并实践了“译才不器”的新思维,即:优秀的翻译人才应当是 双语功底扎实、国学基础略备、杂学知识广博、思辨能力灵锐,能派得 上用场的翻译通才。在培养方案、师资配备及教材编写方面,都紧紧围 绕并服务于这样一种思维。在课程设置方面,翻译系在全国首创了一系 列新颖课程,如“古汉语选读”、“翻译与思辨”、“英语读译”、“听 说与译述”、“多文体阅读”等。几年来的教学实践探索是成功的,于 2009年获得“上海市高校教学成果二等奖”,何刚强教授领衔的“翻译 理论与策略”被评为“上海市精品课程”。另外,翻译系还面向全校本 科生开设“英汉双语翻译”第二专业,意在培养更多的“翻译匠”,以 满足不同专业学生对学习翻译的需求。 在翻译硕士(MTI,Master of Translation and Interpreting)专业学位教育方面,翻译系在各级领导的支持下,于2007年申报试点成功,复旦大 学成为全国首批获准招生的15所院校之一。外语教育领域实行专业学位 培养,这在国内尚属首次。所以从课程设置、教材编写、师资配备、教 学管理等各个方面都得另起炉灶。翻译系教师通力合作,在兄弟系的支 持下,完成了从培养方案的制定到教材的选配,在不断的探索中稳定与 提高教学质量,还结合MTI学生的特点,开创了“拓展翻译思维”系列 讲座,邀请学界、译界和业界的学有专长人士来复旦讲课。近三年来, 翻译系组织主持了30余次不同类型、不同层次的讲座,深受学生欢迎。 目前已招收了65名单证周末班翻译硕士,并全部完成其课程教学,已有 20余人顺利毕业。2009年起,翻译硕士开始招收双证全日制学生,由外 文学院统一管理,翻译系教师负责主要的骨干课程教学。

复旦大学翻译硕士考研报录比,招生人数

2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠! 北大、人大、北外、北师、首师大老师领衔辅导! 2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元! 无差异曲线表示对消费者没有区别的市场篮子的点的轨迹。 72、劣质商品(Inferior good) 劣质商品是指其收入效应使得实际收人增加导致需求量减少的商品。 73、创新(Innovation) 当一项发明第一次使用时,我们称之为创新。 74、投人品(Input) 生产过程中所使用的任何资源都是投入品。 75、利率(lnterest rate) 如果他借出1美元一年,一年后借出者收到的贴水为利率。如果利率为r,他一年后将收到(1+r)美元。 76、中间品(Intermediate good) 中间品是指用于生产其他商品和服务的产品。 77、内部收益率(Internal rate of return) 内部收益率是使一项投资项目的净现金流的现值等于项目投资支出的利率。 78、投资(Investment) 投资是指创造新资产的过程。

79、投资需求曲线( Investment demand curve) 投资需求曲线表示投资的总数量与额外1美元投资的收益率之间的关系。 80、等成本曲线( Isocost curve) 等成本曲线表示一个固定的总支出所能得到的各种投入品组合。 81、等利润曲线( Isoprofit curve) 等利润曲线表示能够产生某一利润水平的所有投入品组合。 82、等产量曲线(Isoquant) 等产量曲线表示能够产生某一产量的所有可能的(有效率的)投入品组合. 83、等收益线( lsorevenue line) 等收益线表示能够产生相同总收益的两种商品产量的全部组合。 84、折弯的需求曲线(Kinked demand curve) 折弯的需求曲线是垄断厂商面对的在现行的价格下有一个折点的需求曲线,需求在价格上升时要比价格下降时更富有弹性。 85、劳动( Labor) 劳动是指生产商品和服务的过程中所使用的人们的努力、体力和脑力。 86、土地( Land) 土地是指用于生产的、包括矿产和土地在内的自然资源。 87、边际收益递减律(Law of diminishing marginal returns) 根据这一法则,如果不断添加相同增量的一种投入品(且若其他投入品保持不变),这样所导致的产品增量在超过某一点后将会下降,也就是说,边际产品将会减少。 边际效用递减律(Law of diminishing marginal utility) 根据这一法则,当一个人消费越来越多的某种商品时(其他商品的消费保持不变),商品的边际效用最终会趋于下降。 88、勒纳指数(Lerner index) 勒纳指数度量一个厂商所拥有的垄断势力的大小,它等于(P-MC)/P,此处P是厂商的价格,MC是边际成本。 89、学习曲线(Learning curve) 学习曲线表示一种商品的平均成本与生产者的累积总产量之间的关系。 90、限制性定价(Limit pricing) 限制性定价是指为了阻止其他厂商进人而采取的一种定价。限制性价格是一种使得进入者失望或阻止它们进入的价格。 91、长期(Long run) 长期是指所有投入品都是可变的时间期限。在长期中厂商可以全部改变它所使用的资源。92、边际成本(Marginal cost) 边际成本是指由于增加最后一单位产量导致的总成本的增加。 93、边际成本定价(Marginal cost pricing) 边际成本定价是指这样一种定价规则,厂商或国有企业使得价格等于边际成本。 94、边际支出曲线(Manginal expenditure curve) 边际支出曲线表示厂商增加1单位投人品X所引起的成本的增加。 95、边际产品(Marginal product) 边际产品是指由于增加最后一单位某种投入品(其他投入品的数量保持不变)所带来的总产 量的增加。

复旦大学本科生新生大学英语分级考试大纲及相关说明

复旦大学本科生新生大学英语分级考试大纲 一、基本要求 为了帮助学生在大学阶段更好地学习英语,因材施教,所有进入复旦大学的新生(英语系、翻译系除外)都须参加大学英语分级考试。进校时已获得托福成绩90分或雅思成绩6.5分以上的学生可免试(须于分级考试前向大学英语教学部文科大楼525办公室提供成绩单原件及复印件)。 参加本次考试的学生应掌握领会式词汇3000。阅读速度达到90wpm (words per minute),准确率为75%。能听懂语速120wpm的一般性会话和短文。语法与中学英语教学大纲所规定的要求相同。 我们将根据分级考试的成绩,安排学生分别进入大学英语(预备级)、大学英语I、大学英语II、大学英语III 、大学英语IV和高级英语课程学习。 大学英语I学习目标:经过一个学期的学习,掌握新词1200,使累计领会式词汇达到4200,其中复用式词汇2500单词。具体标准: 读:阅读速度达到100wpm,准确率为75%。完成总阅读量5万。 听:能听懂语速130wpm的一般性会话、报道和讲座。 说:能就一主题或图片或所学课文内容进行连续3分钟左右的陈述。 写:能在30分钟就各种题材写出150词的短文,内容完整,语法正确,条理清晰,句子连贯。 译:翻译具有一定难度的英语文章段落,速度每小时300词;翻译题材熟悉的汉语文章段落,速度为每小时250个汉字。 大学英语I I学习目标:新增词汇1200,累计领会式词汇达到5400,其中复用式3200单词。具体标准为: 读:阅读速度达到120wpm,准确率为75%。完成总阅读量6万。 听:能听懂语速150wpm的一般性会话、报道和讲座。 说:能就一主题或图片进行连续5分钟左右的陈述。 写:能在30分钟就各种题材写出180词的短文,内容完整,语法正确,条理清晰,句子连贯。 译:翻译具有一定难度的英语文章段落,速度每小时350词;翻译题材熟悉的汉语文章段落,速度为每小时300个汉字。

才思学员回忆--2017年复旦大学翻译硕士考研真题

才思学员回忆--2017年复旦大学翻译硕士考研真题 一、翻译硕士英语 1词汇。10个单选基本都是词汇、词组,记得的第一个题有unwreath,unstring,unravel,unzip,还有harbinger, observer,live up to…… 2改错。10个 3阅读。4篇,20个 4完型。20个,完型今年题型也变了,有选项 5写作。A little knowlege is a dangerous thing.(考完第一天我就很没出息地在论坛里哭诉,实在是羞耻,sorry...) 二、英语翻译基础 1英译汉。Sunday before the war(战后星期天,刚刚查的)考的是前两段,网上一搜就有陆谷孙先生的译文。 2汉译英。“一带一路”(......) 三、百科和写作 1长城修建于哪个朝代 2中国历史上哪两个朝代是由外族统治的 3中国古代两位思想家及其代表作 4四大发明

5文房四宝 6孟子的英译名 7辛亥革命发生于哪个年代 8国家公祭日 9香港回归是哪一年 10李白杜甫的代表作各一首 11史记作者 12十三五规划的起止年份 13第五版人民币单位是哪个汉字 14两会政府报告中“大众创业”的后一句是什么 15红楼梦英译版前80回是哪个英国学者翻译的 16北京和张家口将在哪一年共同举办什么国际赛事 17Strange stories from a Chinese Studio是哪部作品18The art of war是哪部中国著作 19All men are brothers是中国哪部著作的英译名,译者是谁 20Science knows no country的中文翻译 21Those who labour with mind rule,those who labour are ruled中文是哪句话 22牛顿万有引力定律的英文 23德国物理学家伦琴发现了什么获得了诺贝尔物理学奖 24UFO的全称

复旦大学考研翻译专业导师简介之二

复旦大学考研翻译专业导师简介之二 讲师 姓名:强晓 职称:讲师 最高学位:博士 研究方向:典籍英译 学习经历 2001年获外交学院英语外交学士学位 2005年获复旦大学英语语言文学硕士学位,其间赴日本九州大学交流学习 2015年获复旦大学英语语言文学博士学位 工作经历 2005.9月至2007.7月复旦大学外文学院大英部研究生组任教2007.9月至今复旦大学外文学院翻译系任教 讲授课程 英语多文体阅读,翻译概论,英汉互译,英语写作等 姓名:姜倩 职称:高级讲师 最高学位:文学博士(翻译方向) 研究方向:翻译理论与实践,科幻小说翻译史

讲授课程 基础英语,中级英语,翻译概论,文学翻译,英汉互译技巧,英语读译,科幻小说阅读与翻译 姓名:冯超 职称:讲师 最高学位:硕士 个人经历 北京大学英语语言文学系文学学士 北京大学中国经济研究中心经济学双学士 北京外国语大学高级翻译学院同声传译方向外国语言学与应用语言学硕士 姓名:王炎强 职称:讲师 美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者 资深同传译员 学习经历 解放军外国语学院获英语语言文学学士 北京外国语大学高级翻译学院(前联合国译员培训部)获同声传译方向硕士 复旦大学外文学院获翻译学博士

讲授课程 交替口译、同声传译、视译、高级听力、中级英语等课程。 姓名:管玉华 职称:讲师 最高学位:硕士 研究方向:英汉双语交替传译、同声传译、高校本科与研究生阶段交同传教学模式探索英汉汉英语义结构对比、东西方文 化差异比较、认知语言学、认知心理学等 个人简历 复旦大学外国语言文学系获英美语言文学学士学位 北京外国语大学高级翻译学院(原联合国译训部)获应用语言学(英汉交替同声传译/CI & SI)硕士学位,主攻英汉汉英交替传译与同声传译方向 讲授课程 英汉视译,英汉互译,英汉交替传译,英汉同声传译,英语综合阅读I,II,III 姓名:张晓雪 职称:讲师 最高学位:文学博士 研究方向:翻译理论与实践,英美语言、文学及文化

哪个学校的翻译硕士好考

哪个学校的翻译硕士好考 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 大家都在关心哪个学校的翻译硕士好考的问题,实际上还可以这样来说,看看排名大家都了解了,下面是我为大家找的有关翻译硕士学校排名。 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社。 4.复旦英语笔译30名复旦大学翻译硕士只有(专业学位)英语笔译,考试科目: ①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识翻译硕士英语不设具体参考书目,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。 英语翻译基础推荐看以下书籍:《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008汉语写作与百科知识不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。

复试科目:英汉互译备注:外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目。 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数翻译硕士英语:暂无参考书,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。汉语写作与百科知识:不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。英语翻译基础:1.《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,20072.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,20073.《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008或:《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2008;《中国译学理论史稿》陈福康著,上海外语教育出版社,2002;《西方翻译简史》谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;《实用翻译教程》冯庆华著,上海外语教育出版社,1997 6.上海交大(上海交通大学)英语笔译未列招生人数1)《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社2)《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人1.学位方向:专业口译(MI) 1)会议口译方向:MIinConferenceInterpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息

2014年复旦大学翻译硕士考研录取分数线

2014年复旦大学翻译硕士考研录取分数线 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 复旦大学2014年翻译硕士录取分数线 院校名称所在省市院校名称所在省市 北京大学北京市东南大学江苏省 中国人民大学北京市浙江大学浙江省 清华大学北京市中国科学技术大学安徽省 北京航空航天大学北京市厦门大学福建省 北京理工大学北京市山东大学山东省 中国农业大学北京市武汉大学湖北省

北京师范大学北京市华中科技大学湖北省南开大学天津市湖南大学湖南省 天津大学天津市中南大学湖南省 大连理工大学辽宁省中山大学广东省 东北大学辽宁省华南理工大学广东省 吉林大学吉林省四川大学四川省 哈尔滨工业大学黑龙江省重庆大学重庆市复旦大学上海市电子科技大学四川省 同济大学上海市西安交通大学陕西省 上海交通大学上海市西北工业大学陕西省

南京大学江苏省兰州大学甘肃省 以上是34所自主划线的院校,其他的就是相应专业的A区国家线 至于最后录取究竟要多少分,这个只有去问考上的人了。学校通常是不会公布这个的。 翻译硕士高校排名 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人

上海复旦大学考研翻硕MTI初试经验分享

上海复旦大学考研翻硕MTI经验分享 一、个人情况说明 看到复试通过,终于释然了,答应了很多人写篇经验贴,不能爽约。先说说本人情况吧,浙江某普通二本新闻专业,标准文科男,大学基本与英语绝缘,基础还行,六级裸考578,毕业不想搞新闻,加上自己对英语和翻译挺感兴趣的,于是转投MTI。一开始择校范围定在北上广,综合考量之后确定上海,于是就定在同济、复旦、交大和上外中的一所。以为同济理工科学校会好考一点,就初定同济。准备了一段时间之后才发现太傻太天真,同济因为有刘宓庆大牛在,翻译门槛超高,各种考你翻译理论翻译批评,没事考个古文翻译直接吐血,果断放弃。研究了一下四所学校的真题之后,发现复旦最对我胃口,就定在复旦了(其实说到底还是因为“害人不浅”的名校情结)。闲话不多说,直接上干货。 二、关于初试 1、政治。 我没报班,因为我觉得关键看你自己。9月份才开始不紧不慢地看,跟着肖秀荣一路走到考场。如果你时间富裕,可以先看知识点再刷题,如果没空,直接刷题也未尝不可,身边这两种人都有,最后都考得还行,总之刷题背题是必不可少的,特别是选择题,只要选择题正确率有保证,政治铁定不差,我1000题刷了5遍,错题一定要摸透,同时要好好研究一下大题的答题技巧和思路。今年老肖压中了俩,也算不错了,毕竟今年这么反压题。不要太把政治当回事,一开

始就看我觉得不明智,最重要的还是你的专业课,当然也别当儿戏,一点一滴积累起来就行了。 我的备考资料: 肖秀荣全套(自己挑着买吧,1000题,肖八,肖四等长青款必备)2、翻硕英语: 这个真不好说,难度有变,前几年很难,从去年开始难度明显下降,今年和去年应该持平,10分的选择题看你自己词汇量和短语的积累,10分改错也不算太难,专八难度,阅读做傻了,以为在做6级,感觉这40分是在白送,完形今年没有,这10分加到了作文上,40分的作文还是挺重要的,关键今年居然出的原题,也是醉了。所以考85真不是个人水平有多高,是因为今年压根没打算为难你。这门大家按专八准备完全足矣。 我的备考资料: 《华研英语专业四级完型、语法与词汇(1000题)》 《华研英语专业八级写作范文(100篇)》 《华研英语专业八级人文知识与改错》 《冲击波英语专业8级改错》 3、翻译基础: 这是大头,近几年这门考试题型已经基本固定为一篇70分的英译汉,一篇80分的汉译英,并且都是文学气息浓厚。个人感觉今年难度比去年有所下降,英译汉基本无生词,汉译英也翻得比较顺。这一门最重要的是你的积累,在考场上如此紧张的氛围中,能够一秒

2020翻译专业大学排名一览表

2020翻译专业大学排名一览表 翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。一起来了解一下翻译专业大学排名吧! 翻译专业大学排名 排名高校名称开此专业学校数1上海外国语大学2672北京航空航天大学2673浙江大学2674西安外国语大学2675山东大学2676华东师范大学2677黑龙江大学2678广东外语外贸大学2679复旦大学26710华东政法大学26711华中科技大学26712重庆交通大学26713大连外国语大学26714对外经济贸易大学26715暨南大学26716华中师范大学26717四川外国语大学26718武汉大学26719河北师范大学26720西北师范大学267 简介 翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。 培养目标 培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。

知识技能 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.了解我国有关的方针、政策、法规; 2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识; 3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力; 4.了解我国国情和相应国家的社会和文化; 5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力; 6.具有第二外国语的一定的实际应用能力; 7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。 主要课程 笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。 就业方向 政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。 其他信息 翻译的具体形式 有口译、笔译、机器翻译等,从翻译的物质形态来说,它表现为

复旦大学翻译硕士英语笔译专业真题回忆版

复旦大学翻译硕士英语 笔译专业真题回忆版 IMB standardization office【IMB 5AB- IMBK 08- IMB 2C】

2015年复旦大学翻译硕士英语笔译专业真题(回忆版)一、翻译硕士英语基础 这个我除了准备了作文,其他基本裸考,所以就真的当第一套卷子做完了,对具体的题目忘 了大多。 总体印象是,词汇基础考的很细,阅读理解难度不大,作文题目简单直接。 1、词汇:多数是形似词,或同类型短语比较; 2、改错:主题是关于“distanceeducation”,具体内容大概是分析远程教育主要受众,还 有怎么开展大概。我没记住关键词,网上没搜到原题。 3、阅读理解:印象最深考虑一题“爱因斯坦,关于他在政治和宗教方面的,提到Zionist”; 还有一题是“得了重病的人的心态转变过程”;还有一题是和“英美”有关。 4、完型:我忘了=+= 5、作文:命题作文《TheChoiceYouMadeDictatetheLifeYouLead》400words。 二、翻译基础 1.汉译英=70分【关键词:EnglishMajor,reader。】这是我在网上找到了原文,考了其中的 这3段。 原文是《TheIdealEnglishMajor》,ByMarkEdmundson。(关于作者,哪位大研友愿意简

约而深刻的为我科普一下吗~) 【TheEnglishmajoris,firstofall,'sgotabookpup-tentedinfrontofhernose manyhoursaday; —theyreadtoinduceavivid, continuous, chardonnay—,asrichastheonelifehe hasmaybe, ,JaneAusten,Chinua AchebeWhatisitliketobethemattheirbest,atthetopoftheirgamesEnglishmajorswa ntthe joyofseeingtheworldthroughtheeyesofpeoplewho—letusadmitit—aremoresensitive,more articulate,shrewder,sharper, mindsandheartswithProustorJamesorAustenmakesyouseethatthereismoretothe world ,sweeter,moretragicandintense—more alivewithmeaningthanyouhadthought. "Lifepiledonlife/Werealltoolittle,"saysTennyson's "Ulysses,",whowouldwishtolive onlyonce?TheEnglishmajorlivesmanytimesthroughtheastoundingtransportivema gicof

2021复旦大学翻译硕士考研参考书真题经验

复旦大学 ——翻译硕士 个人情况:本人本科普通一本学校,高中就对复旦大学有执念(你懂得),所以考研毫不犹豫地报考了复旦大学。 翻硕考研之路漫长而不易,吸取过来者的经验可以或多或少帮助大家备考。下面是过来人分享的复旦大学翻硕考研经验,希望能帮到大家。 大三那年,我开始考虑毕业后的去向。和很多人一样,我考虑的范围包括就业、公务员和考研这三个主要选择。就业是一个不错选择,但对高考失利而没有学到喜欢的专业的我来说,这还不是一个明智的选择。机会只留给准备好的人,而我还没有准备好。公务员这个选择我不了解也不擅长,并且也因为太多人去挤这座独木桥,所以更加敬而远之。 那么就只剩下第三个选择,考研。曾经我跟朋友抱怨不喜欢自己本科的专业,而且就业前景也不乐观时,朋友回答说,“那你就学自己喜欢的专业吧。”当时猛然醒悟,苦恼都是作茧自缚,其实选择权在自己的手上。对年轻人来说,我们拥有的最珍贵的东西就是时间,也只有用时间才能赢得自己想要的东西。

于是就这样爽快地决定了,院校的选择上也简单粗暴,要考就考自己喜欢的学校:复旦。记得高中的时候参加学校组织的夏令营活动,那是我第一次与她邂逅。没想到后来通过9个月的努力,终于成为了她的众多学子之一。 在备考的过程中,第一步要了解的是考试科目和内容。很多院校的翻译硕士(MTI)相关专业要考二外,而复旦MTI招生对二外并无要求,这比较适合没有二外基础而跨专业考研的我。考试科目包括学校自主命题的三门专业课:英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语百科知识与写作。第四门就是全国统考的考研政治。政治并不需要准备多久,尤其对文科生而言,大部分人在高中时都有不错的基础。所以,我把政治放在考前3-4个月的时候才开始准备。因此,从4月开始集中攻克三门专业课,尤其是英语翻译基础和翻译硕士英语这两门。 首先英语翻译基础考察形式为两篇中译英,两篇英译中,主要考察考生的笔译能力。而翻译的领域包括文学和财经、社会文化类、计算机等。其中文学考察的题材多为散文、小说或古汉语选译。因此我整理的参考书覆盖到翻译理论与技巧类的,精美译著类的,以及古汉语英译类的著作。其他两门专业课相对比较简单。 一、政治 政治可以说是提分很快的一门学科,当然也是因人而异,我用到的书基本就是肖秀荣三件套,《政治新时器》,风中劲草,讲义,肖四,肖八以及后期各种冲刺卷,肖秀容时政小册子。但是个人观点觉得不必要太早,如果觉得自己没有基础,最早八月份就可以了,政治分为马哲、毛中特、思修、和时政。前期时间充裕的话可以看看视频课,跟着一个你觉得舒服的老师就可以了。 九月份十月份的时候会出一本风中劲草的书,风中劲草的知识点那本书,从前到后的读熟,读通。跟着老师学学如何解答选择题,其实主要还是背,等到十一月份到十二月份的时候就是政治冲刺阶段,这个阶段提分最快,把风中劲草,肖八,肖四这三本书利用好,每天花一个小时或者两个小时的时间背,就是背,没啥技巧,这样大题基本解决了。 二、翻硕英语 这个真不好说,难度有变,前几年很难,选择题看你自己词汇量和短语的积累,改错也不算太难,专八难度,阅读做傻了,以为在做6级,作文还是挺重要的。这门大家按专八准备完全足矣。我的备考资料:

复旦大学名师翻译课件汇总7

复旦大学名师翻译讲义之7 Unit 7 I、上次课外练习参考译文: 一天中我最喜欢的是最后那段时刻--至少是醒着的最后那段时刻。我再三努力不让眨动的眼皮合上,不让书本掉落在胸前,这时候我知道真的该入睡了。我深情地把书放在身边的床上。我们一起入睡--我和我的书,我和书中的人物,我和交杂的梦境,都一起入睡。 躺在床上看书似乎成了家传。上一次母亲帮我照看孩子时,我回到家里发现整幢房子一片漆黑,只有两处微弱的灯光。一处在我儿子的房间,我看到八岁的儿子拿着一本《鸡皮疙瘩》,打着电筒躲在被窝里看书。房子的那头,母亲拿着书已经打起盹来。 差不多在这一老一小的中间就是我:一个已经长大成人的昔日女孩,过去经常在野营时把《南茜•德鲁》漫画藏在被窝里与之同眠,一位将来帮儿子照看小孩的老奶奶,儿子回家时发现母亲已经心满意足地脸上盖着书本呼呼入睡。 我没有按照传统的分类方法把书分为小说类和非小说类、长篇类和短篇类、修身养性类和娱乐消遣类,而是把床头读物分为催人入眠类和驱散睡意类。两类书籍各得其所。就在昨天晚上,我挑了一本薄薄的但文字密集的文学评论。我知道这本书会让我倒下就睡着。与之完全不同的另一类则是情节紧张扣人心弦的书,如犯罪小说、爱情故事、生活喜剧,书中的叙事充满魅力令你不忍打断,书中的世界引人入胜使你难舍难离,你会一页又一页地翻下去,一直看到十二点钟过后。 II、英汉翻译原理第三讲:怎样理解原文?(续) 六、要理解词语不同用法时的不同含义: 【例53】They were distressful memories to her. ×它们都是她感到悲伤的回忆。 【译文】这些都是勾起她痛苦回忆的往事, 【例54】Anyone who doubts that global financial markets control national economies need only look at the crisis facing the "tigers" of the Far East. ×任何认为全球金融市场未必能左右国民经济的人,只须环视一下笼罩着远东“四小龙”的那场金融危机。 【译文】无论是谁,如果认为世界各国金融市场未必能控制各国经济,只须看一看远

翻译硕士较为好考的高校

翻译硕士较为好考的高 校 集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

翻译硕士较为好考的高校大家都在关心哪个学校的翻译硕士好考的问题,实际上还可以这样来说,看看排名大家都了解了,下面是我为大家找的有关翻译硕士学校排名。 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 1.《中式英语之鉴》JoanPinkham、姜桂华着,2000年,外语教学与研究出版社。 2.《英汉翻译简明教程》庄绎传着,2002年,外语教学与研究出版社。 3.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南着,2001年,清华大学出版社。 4.《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 5.《非文学翻译》,李长栓着,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓着,中国对外翻译出版公司。 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社。 4.复旦英语笔译30名复旦大学翻译硕士只有(专业学位)英语笔译,考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识翻译硕士英语不设具体参考书目,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。 英语翻译基础推荐看以下书籍:《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007《翻译基础》,刘宓庆,华东师范

复旦大学专业介绍

复旦大学专业介绍 一、本科教育 (2) 二、中国语言文学系 (4) (一)、汉语言文学专业 (4) (二)、汉语言专业 (4) 三、历史学系 (5) 四、旅游学系 (6) 五、哲学学院 (6) (一)、哲学专业 (7) (二)、宗教学专业 (7) 六、文物与博物馆学系 (8) 七、外国语言文学学院 (9) (一)、俄语语言文学系 (9) (二)、德语语言文学系 (9) (三)、日语语言文学系 (10) (四)、朝鲜语言文学系 (10) (五)、法语语言文学系 (11) (六)、翻译系 (11) (七)、英语语言文学系 (11) 八、新闻学院 (12) (一)、传播学系 (12) (二)、广告学系 (12) (三)、广播电视学系 (12) (四)、新闻学系 (13) 九、法学院 (13) 十、国际关系与公共事务学院 (13) (一)、公共行政系 (14) (二)、国际政治系 (14) (三)、政治学系 (14) (四)、外交学系................................................................................... 错误!未定义书签。十一、社会发展与公共政策学院. (15) (一)、心理学系 (15) (二)、社会学系 (15) (三)、社会工作学系 (16) 十二、经济学院 (16) 十三、管理学院 (18) (一)、企业管理系 (18) (二)、会计学系 (18) (三)、信息管理与信息系统系 (18) (四)、市场营销系 (19) (五)、管理科学系 (19) (六)、统计学系 (19) (七)、财务金融系 (20) 十四、数学科学学院 (20)

翻译硕士较为好考的高校

翻译硕士较为好考的高校 大家都在关心哪个学校的翻译硕士好考的问题,实际上还可以这样来说,看看排名大家都了解了,下面是我为大家找的有关翻译硕士学校排名。 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 1.《中式英语之鉴》JoanPinkham、姜桂华着,2000年,外语教学与研究出版社。 2.《英汉翻译简明教程》庄绎传着,2002年,外语教学与研究出版社。 3.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南着,2001年,清华大学出版社。 4.《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 5.《非文学翻译》,李长栓着,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓着,中国对外翻译出版公司。 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社。 4.复旦英语笔译30名复旦大学翻译硕士只有(专业学位)英语笔译,考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识翻译硕士英语不设具体参考书目,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。 英语翻译基础推荐看以下书籍:《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008汉语写作与百科知识不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。 复试科目:英汉互译备注:外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目。 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数翻译硕士英语:暂无参考书,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。汉语写作与百科知识:不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。英语翻译基础:1.《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,20072.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,20073.《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008或:《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2008;《中国译学理论史稿》陈福康着,上海外语教育出版社,2002;《西方翻译简史》谭载喜着,中国对外翻译出版社公司,1997;《实用翻译教程》冯庆华着,上海外语教育出版社,1997 6.上海交大(上海交通大学)英语笔译未列招生人数1)《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社2)《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 1.学位方向:专业口译(MI) 1)会议口译方向:MIinConferenceInterpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 2)公/商务口译方向MIforPublic/BusinessService本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 3)陪同口译方向MIinLiaisonInterpreting本方向旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

英语专业翻译方向研究生学校全国排名

英语专业翻译方向研究生学校全国排名 1、北外 2、上外 3、北大 4、南京大学 5、复旦大学 6 、厦门大学 7、南开大学 8、对外经贸大学 9、广东外语外贸大学 10、华东师范大学 11、中山大学 12、上海交通大学 13、湖南师范大学 14 、山东大学 15、洛阳外国语大学 16、清华大学 17、北京师范大学 18 、武汉大学 19、南京师范大学 20、河南大学 北外高翻录取率是10:1.另外还要考二外的。有些方法: 基础英语:看的书:《散文佳作108篇》,张汉熙的《高级阅读》,还有其他学校的高英教材,Economist,真题,还有其他学校的真题,有一本书是对外经贸出版社出版的《英语专业考研真题解析》,可以看一下其他学校,比如上外的。主要是自己多实践吧。 英汉互译:真题,多看Foreign Affairs,还有上网搜一下,有时候能够有一些Foreign Affairs 里面文章的翻译,可以对照一下;北外要求的那四本书,《中式英语之鉴》等等;还有很多官方网站的文件翻译,比如有中国政府网的英文版,里面有很多讲话的英文稿,比如十七大,达沃斯论坛上的讲话等等;记者招待会的翻译。普特网上的很多小段子也可以作为听力,记笔记,翻译用。 不知道你二外是什么如果是法语的话他们考的人都看《简明法语教程》真题多熟悉一下,可以问自己法语老师,问一下答案,很多都是从题库里抽出来的吧,基本没什么变化。 最头痛的其实是政治,多看大纲解析,看几遍就好了,是文科的学生只要选择题保证正确率,大题盖一下,字写好看一点,分数应该有70多,应该够了。觉得实在没把我的话就去参加个考研辅导班帮自己的政治把把关。 可以到北外研究生部买往年试题做参考,10元一本,不知道现在涨价没。 教师证:高等心理学,高等教育学,教育方法论,普通话考试,教学能力测试考试 英语研究生考试科目:政治100分二外100分基础英语150分专业综合150分

复旦大学翻译硕士专业考研重点-考研笔记-考研参考书

翻译硕士英语 第一题是完形填空,一段英文,是某商业策略公司自我推销的公关文书。抠出若干个空,让考生填,没有选项的。 第二题是选择题,基本都是语法题,专四程度差不多。 第三题是阅读,好像有两个,都是文学气息很浓的文章,一篇有关梭罗,一篇和女性作家有点关系,题型是选择题。 第四题是短文改错,主要是时态,动词形式,词语搭配。 第五题是英语作文,400词,题目是:What we choose dictates the way we live. 备考意见:本科目主要考察英语基本功底,不用刻意准备,没考GRE词汇。 英语翻译基础 一、英汉互译 英汉词语翻译 swan’s song Sudan red dye 1 catch-22

Babel, wet blanke town-gown community等。 汉译英的有 八宝粥 北二路 王若飞在狱中 三通 林纾 素质教育 暗箱操作 信达雅 讨债公司等。 二、英译汉 【本文由育明教育咨询师汇编整理并附答案解析】 The most intensive(强烈的) study I ever made of tourists was at Torcello,where it is impossible to avoid them.Torcello is a minute island in the Venetian lagoon(泻湖);here among vineyards and wild flowers,some thirty cottages surround a great cathedral(大教堂)which was being built when William the Conqueror came to England. 我所做过的关于游客的最透彻的研究是在Torcello完成的,在那里你根本没法避开他们。Torcello是威尼斯泻湖上一个很小的岛屿:这里的葡萄园和野花间散布了大概三十间村舍,环绕着建立于征服者威廉到达英国时期的一座大教堂。

相关文档
相关文档 最新文档