文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 时事英文阅读(中英对照)

时事英文阅读(中英对照)

时事英文阅读(中英对照)
时事英文阅读(中英对照)

Audiences split on multi-endings

《新白发魔女传》收官开放式结局引争议

It‘s almost common for a video game nowadays to have several different endings depending on the players‘ choices during gameplay.

眼下,电子游戏厂商们大都会根据玩家喜好在游戏中设置一系列开放式的结局。

Now, these ―multi-endings‖ have expanded to other industries, such as television. The most recent example is the Chinese wuxia drama series The Bride with White Hair, which finished last Sunday night on Hunan Satellite TV.

如今,这种―开放式的结局‖已蔓延到其他行业中,譬如电视业。湖南卫视上周日晚完美收官的武侠剧《新白发魔女传》便是一例。

I t‘s not the first time the network has tried multi-endings. Just a few months ago the network experimented with the double-ending concept in its summer series Fairytale. Viewers voted online for the ending they wanted to see on TV, and the network broadcast the ending that received most votes. The alternate endings were made available online.

这并非湖南卫视首次尝试这种开放式结局了。数月前,湖南卫视就在自制暑期档电视剧《童话二分之一》中试用了这种双重结局的理念。观众通过网络投票来选择自己最想看到的结局,而电视台也会播出得票最多的那版结局。观众还可以在网上观看其他版本的结局。

The same rules applied for The Bride with White Hair, which is loosely based on Liang Yusheng‘s novel of the same title. But due to the popularity of the classic story, which has been adapted many times, and because the series starred well-known actors such as Nicky Wu, the multi-ending approach caused quite a stir.

根据梁羽生同名小说大刀阔斧改编的电视剧《新白发魔女传》选用的就是这种方式。但由于这一经典小说已是家喻户晓,又前后经过多次改编,再加上包括吴奇隆在内的全明星阵容等因素,都使得这种开放式结局备受热议。

―Now that audiences had the power to choose the ending, of course I wanted to see a happy one in which ZhuoYihang and LianNishang end up togethe r,‖ said Zhao Yiwen, 19, a freshman at East China Normal University.

华东师范大学大一新生、19岁的赵以文(音译)说:―既然现在观众有权选择结局,那么我当然希望卓一航和练霓裳相伴永远的大团圆结局。‖

Most fans of the series, like Zhao, went for the happy ending, which was aired on TV. However, as the original story has a different ending, another group of fans devoted to the novel felt the alternate endings were unreasonable.

该剧的粉丝大都像赵以文一样,希望看到这次电视上播出的大团圆结局。但是由于原著的结局并非如此,一些原著的忠实读者认为这种开放式结局有些无厘头。

―Different endings mean different stories. I think the revision didn‘t respect the novel. Clearly a line has been crossed,‖ an Internet user commented on the series‘ official SinaWeibo.

在该剧的新浪官方微博上,一位网友表示:―改变结局,也就意味着故事失去原味。我认为这种改编不够尊重原著,很明显改编得有点过头了。‖

Despite the controversy, the series got high ratings. In an interview with Beijing Evening News, Wu said this was due to the new ideas producers introduced in the alternative version.

尽管备受争议,该剧还是获得了极高的收视率。在接受《北京晚报》采访时,吴奇隆表示这都要归功于该剧制片人采用的这种开放式结局新创意。

―Adaptations allow for certain changes, especially when the original story is more than 50 years old,‖ Wu said. ―I think making such a story corresponds to the young generation‘s taste.‖

他说:―改编就意味着会做一些调整,尤其是对于一部50多年前的作品而言更是如此。我觉得要让整个故事更能迎合年轻人的口味。‖

In the end, the producers‘ efforts were rewarded with strong ratings, and audiences got to watch the happy ending they longed for. So, a happy ending for everyone.

最终,制片人们的努力换回了高收视率,而观众们也看到了期待已久的圆满结局。这样一来,所有人都皆大欢喜。

辞海拾贝

Loosely部分地Stir骚动Revision改变

Controversy争议Rating收视率Adaptation改编

Job stress hits students

“就业焦虑症”来袭

As the job-hunting season kicks off, many grads are suffering from anxiety.

随着求职季的到来,许多毕业生都感到焦虑不堪。

Job interview results are becoming the most common conversation topic in dormitories. Worried about not getting satisfactory offers, some students have sleep problems, or lose their appetite. Some might even display symptoms of depression.

工作面试结果成为宿舍里最普遍的话题。由于担心找不到称心的工作,一些学生寝食难安。有人甚至还出现了抑郁症的症状。

According to a survey across several universities in Wuhan conducted by Wuhan Yangtze Business University, over 72 percent of student participants were worried about finding a job.

由武汉扬子商学院发起的一份调查显示,在武汉的几所高校中,超过72%的受访学生对求职感到担忧。

Students in the first one or two years were also uneasy about their job prospects, which contributed to spreading anxiety further.

学生们在刚进大学的一到两年里也为自己的职业前景担忧,这也造成了焦虑感的进一步蔓延。

Lang Lei, 22, a business major from Renmin University in Beijing, admitted having mood swings when job hunting.

就读于北京人民大学商科专业、22岁的郎磊(音译)承认自己找工作时会遭遇情绪波动。

The student hoped to get positions with large State-owned enterprises in his hometown of Yantai, Shandong. But when it turned out that things wouldn‘t be so easy, Lang became concerned.

他希望能在家乡山东烟台找到一份大型国企的工作,但事情没那么简单,郎磊为此忧心忡忡。

―I began to worry,‖ said Lang, who has now changed to more realistic goals.

―Sometimes it was impossible for me to stop worrying and it become really irritating.

I had to talk about it on and on with my friends.‖

现在,郎磊已经设定了更为现实的目标。他说:―我开始担心,有时会无法摆脱忧虑的状态,这实在是令人烦恼。我必须不断地向朋友吐槽。‖

Others feel tortured while waiting for interview results. Mo Tong, a senior software engineering major at South China Normal University, would lapse into a jittery state every time after he attended a job interview.

还有些人在等待面试结果时饱受煎熬。莫童(音译)是来自华南师范大学软件工程专业的大四学生,每次参加完面试,他都会紧张不安。

―For a day or two I couldn‘t help but keep thinking about how I performed in front of the interviewers, how well I tackled their questions, and whether they would consider giving me a chance in the end,‖ he said.

―有一两天,我都会忍不住反复回想自己在面试官面前的表现,问题回答的是否漂亮,以及他们最终能否给我一次机会,‖他说道。

Mo was unable to focus on other things as his apprehension grew. Often he just wanted to grab a phone to call the Human Resources Department, bu t he didn‘t have their number.

随着焦虑情绪的滋长,莫童变得无法集中精力做其他事情。好多次,他只想抓起电话打给给人力资源部门,但是他没有他们的电话号码。

―This made me extremely desperate. Even hearing ?No‘ for an answer would have been a relief,‖ Mo recalled.

―这让我极度绝望。就算被拒绝也是一种解脱。‖莫童回忆说。

Media reports about rising unemployment rates and a difficult job market have touched students‘ nerves.

媒体对失业率攀升以及就业市场低迷的大肆报道也触到了学生的痛处。

―I‘m alarmed by articles saying how bachelor‘s degree holders are losing ground,‖ said Wang Hongjuan, a sophomore English major from Putian University in Fujian province. ―It suggests to me that good jobs are only available to graduate or doctoral students.‖

―那些讲述本科生求职失利的文章令我感到恐慌,‖就读于福建莆田大学英语专业大二年级的王洪娟(音译)说。―对于我来着,这暗示着好的工作机会只会留给那些硕士和博士。‖

As Wang has no plans to further her education, she has to commit herself to all sorts of extracurricular activities to improve her prospects. This throws her into a packed schedule.

因为没有任何深造计划,所以王洪娟必须投身于各种课外活动中来,以期能有更好的前途。因此她的日程排的满满的。

Wen Fang, a well-known education psychology expert and consultant in Beijing, advises students not to be misled by gloomy surveys and reports about the job market. 来自北京的知名教育心理专家兼顾问温方(音译)建议学生不要被那些有关就业市场不景气的调查与报道所误导。

―Unemployment rates are not linked to an individual‘s chances of getting a job,‖ he said. ―An individual‘s chances are actually mainly determined by his or her capability.‖―失业率与个人求职成功机率之间并无关联,‖他说道,―一个人求职成功机率主要由个人能力决定。‖

According to Wen, a moderate degree of anxiety is normal - it can even be helpful. But if it constantly affects a student‘s normal life, one should pay more atte ntion.

―Focus on adapting yourself to the needs of society, and never ever overestimate your goals,‖ Wen added.

温方表示,中等程度的焦虑是正常的,甚至是有益的。但如果影响到学生的正常生活,那么就要多加小心了。温方补充说:―重点在于要让自己适应这个社会的需要,绝不要高估自己的目标。‖

辞海拾贝

satisfactory令人满意的participant参与者

uneasy 心神不安的,不自

在的

mood swing情绪波动

irritating让人烦恼的torture折磨

lapse into跌入jittery 神经过敏的,战战兢兢的

tackle应对apprehension忧惧

lose ground走下坡路,撤退doctoral博士的extracurricular课外的,业余的gloomy令人沮丧的overestimate评价过高

What does happiness even mean?

幸福在哪里?

Recently, CCTV journalists have approached pedestrians with their cameras, held a microphone to their mouth and asked a simple question: ―Are you happy?‖

近日,中央电视台记者将镜头和麦克风对准了普通路人,采访的问题很简单:―你幸福吗?‖

The question has caught many interviewees off guard. Even Mo Yan, who recently won a Nobel Prize, responded by saying: ―I don‘t know‖.

这个问题令许多被访者措手不及。甚至就连刚刚获得诺贝尔奖的莫言也回应说:―我不知道。‖

While the question has become a buzz phrase and the Internet plays host to heated discussions, we ask: What exactly is happiness? And how do you measure it?

这一问题已经成为热门语句并引发网络热议。我们不禁要问:―到底什么是幸福?你又怎样衡量幸福呢?‖

In the 1776 US Declaration of Independence, Thomas Jefferson set in writing the people‘s unalienable right to ―Life, Liberty and the pursuit of Happiness‖. Last year, 235 years on, China‘s Premier Wen Jiabao told the nation: ―Everything we do is aimed at letting people live more happily.‖ At last year‘s National People‘s Congress, officials agreed that increasing happiness would be a top target for the 12th five-year plan.

在1776年美国发布的《独立宣言》中,托马斯?杰弗逊写下,人们拥有不可剥夺

的―生存权、自由权以及追求幸福的权利‖。235年过去了,去年,温家宝总理在发表全国讲话时说:―我们做的每件事都是为了让人民过得更幸福。‖在去年举行的全国人民代表大会上,各级官员一致同意将增加国民幸福感定为我国―十二五‖规划的首要目标。

US psychologist Ed Diener, author of Happiness: Unlocking the Mysteries of Psychological Wealth, describes happiness as ―a combination of life satisfaction and having more positive than negative emotions‖, according to US broadcasting network PBS. This may sound straightforward enough, but it still doesn‘t explain what determines people‘s happiness.

据美国PBS电视台报道,《快乐:解锁心灵财富的秘密》一书的作者、美国心理学家埃德?迪纳将幸福描述为―对生活满足且正面情绪占上风‖。尽管这听上去足够直白,但还是没有解释出是什么决定人们的幸福感。

Many argue that happiness is elusive and that there is no single source. It also means different things to different people. For some, happiness can be as simple as having enough cash to buy a new bicycle; for others, it‘s about socializing or finding the perfect spouse.

很多人认为,幸福难以捉摸,它源自许多方面。对于不同的人来说,幸福的意义也不同。对一些人而言,幸福很简单,有足够的钱来买辆新自行车就很幸福;对其他人而言,幸福则关乎于社交活动或是找寻最佳伴侣。

Researchers believe happiness can be separated into two types: daily experiences of hedonic well-being; and evaluative well-being, the way people think about their lives as a whole. The former refers to the quality of living, whereas the latter is about overall happiness, including life goals and achievements. Happiness can cross both dimensions.

研究人员认为,幸福可以分成两类:一是日常的享乐主义幸福,二是可评估的幸福,即人们整体看待生活的方式。前者强调生活质量,而后者则注重全面幸福感,包括人生目标和成就。幸福可以在二者之间跨界。

Li Jun, a psychologist and mental therapy practitioner at a Beijing clinic, says:

―Happiness can mean both the most basic human satisfaction or the highest level of spiritual pursuit. It‘s a simple yet profound topic.‖

来自北京一家诊所的心理精神理疗师李俊(音译)表示:―幸福的定义既可以是人类最基本的需求得到满足,也可以是精神追求的最高境界。这是一个看似简单却深奥的话题。‖

Chen Shangyuan, 21, a junior English major at Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, said his idea of happiness always evolves. ―At present it relates to how productive I am in a day,‖ he said. ―It might be linked to job security or leisure time after I graduate.‖

21岁的陈尚远(音译)现就读于南京航空航天大学,他表示自己对于幸福的理解总是不断进化。他说:―眼下幸福与与我每日的学习效率有关。毕业后,也许会同职业安全感以及闲暇时间有关。‖

Then there is the question of measuring happiness. Does it depend on how many friends we have, or whether we own the latest smartphone? Is it even quantifiable?

接下来的问题是:如何衡量幸福?取决于我们身边朋友的多少?是否拥有最新款的智能手机?而幸福真的可以量化吗?

Economists are trying to measure happiness in people‘s lives. Since 1972, Bhutan‘s GDP measurement has been replaced by a Gross National Happiness index. It is calculated according to the peoples‘ sense of being well-governed, their relationship with the environment, their satisfaction with economic development, and their sense of national belonging.

经济学家们一直试图衡量人们生活的幸福感。从1972年开始,不丹放弃国内生产总值的测算,取而代之的是―国民幸福指数‖。这一数值根据人们对政府以及经济发展的满意度、与环境的关系、以及国民归属感测算产生。

In 2009, US economist Jo seph Stiglitz proposed ―to shift emphasis from measuring economic production to measuring people‘s well-being‖. But is well-being more easily measured?

2009年,美国经济学家约瑟夫?斯蒂格里兹提议―将测量的重点从经济生产转移到国民幸福感上来。‖但是,幸福真会变得更易于测量吗?

pedestrian步行者unalienable不可剥夺的

pursuit追求straightforward直截了当的

elusive 难懂的,难捉

摸的

spouse

配偶(指夫

或妻)

hedonic享乐的evaluative可估计的practitioner从业者profound深刻的evolve使发展,进化leisure空闲,闲暇quantifiable可以计量的index指数

双语:人人都该知道的十大

人生哲学

在你知道这些人生哲学之前你会问自己:―为什么我这么晚才明白这些道理,为什么这么快生命就走到了尽头?‖ 花点时间想想自己想要什么,需要什么;花点时间去冒险;花点时间去爱、去笑、去哭泣、去学习和原谅。生命往往比看上去更短暂。Before you know it you‘ll be asking, ―How did it get so late so soon?‖ So take time to figure yourself out. Take time to realize what you want and need. Take time to take risks. Take time to love, laugh, cry, learn, and forgive. Life is shorter than it often seems。

下面这十大人生道理你应该尽早懂得:Here are ten things you need to know, before it‘s too late:

活在当下。 1. This moment is your life。

生命并不是从出生到死亡的这段时间,而是你呼吸着的时时刻刻。现在——此时此地——就是你所有的人生。所以在生命的每一分钟,都应该生活在充实、善良和平静之中,而不是恐惧和遗憾。此刻你可以尽你所能做到最好,因为谁都指望不住,包括你自己。Your life is not between the moments of your birth and death. Your life is between now and your next breath. The present – the here and now – is all the life you ever get. So live each moment in full, in kindness and peace, without fear and regret. And do the best you can with what you have in this moment; because that is all you can ever expect of anyone, including yourself.

一辈子并不长。 2. A lifetime isn‘t very long.

这是你的人生,你必须为之奋斗。为你认为对的事情奋斗,为你的信仰奋斗,为那些对于你来说重要的东西而奋斗,为你爱的人而奋斗,记得告诉他们:他们对你很重要。要知道此刻你是幸运的,因为你仍然有机会。因此停留片刻,好好思考一下你还有什么事情需要去做,今天就开始行动。不要等到明天,明日复明日,明日何其多。This is your life, and you‘ve got to fight for it. Fight for what‘s right. Fight for what you believe in. Fight for what‘s important to you. Fight for the people you love, and never forget to tell them how much they mean to you. Realize that right now you‘re lucky because you still have a chance. So stop for a moment and think. Whatever you still need to do, start doing it today. There are only so many tomorrows。

今天的牺牲和努力未来都会有回报。3. The sacrifices you make today will pay dividends in the future。

‖说到为梦想而奋斗——学位,创业,或其他任何需要时间和投入才能实现的个人成就——你先要问自己一个问题:―我是否愿意过几年大多数人都不愿过的苦日子,只为拥有大多数人无法企及的幸福余生?‖When it comes to working hard to achieve a dream –earning a degree, building a business, or any other personal achievement that takes time and commitment – one thing you have to ask yourself is: ―Am I willing to live a few years of my life like many people won‘t, so I can spend the rest of my life like many people can‘t?

拖延会让你成为昨天的奴隶。4. When you procrastinate, you become a slave to yesterday。

当你积极主动的时候,昨天就好像一个好朋友,帮你卸下背上的负担。所以要做什么事现在就开始吧,以后你会感激你自己的,相信我,明天你会为今天就开始行动而感到高兴。When you are proactive, it‘s as if yesterday is a kind friend that helps take a load off your back. So do something right now that your future self will thank you for. Trust me, tomorrow you‘ll be happy you started today.

失败只是成长的课堂。 5. Failures are only lessons.

那些受过挫折却仍然怀有希望的人,那些尝过失败滋味却仍然拥有信仰的人,那些受过伤害却仍然相信真爱的人,美好的东西终会降临到他们身上。因此,永远都不要为生活中已经发生的事情后悔;这些事情已经无法改变、抹去或遗忘。把这些经历都当做教训,继续有风度的前进。Good things come to those who still hope even though they‘ve been disappointed, to those who still believe even though they‘ve tasted failure, to those who still love even though they‘ve been hurt. So never regret anything that has happened in your life; it cannot be changed, undone or forgotten. Take it all as lessons learned and move on with grace。

最重要的朋友是自己。 6. You are your most important relationship。

幸福是自己的感受,无需他人的批准。在和周围人建立健康的关系前,你首先得和自己建立一种健康的关系。你要觉得自己眼中的自己是有价值和受欢迎的,这样你在他人的眼中就是一个自信的形象,才能自信的与他人交往。Happiness is when you feel good about yourself without feeling the need for anyone else‘s approval. You must first have a healthy relationship with yourself before you can have a healthy relationship with others. You have to feel worthwhile and acceptable

in

your own eyes, so that you‘ll be able to look

confidently into the eyes of the people

around you and connect with them.

行为见人心。 7. A person‘s actions speak the truth 。

生活中有一些人总是说话很得体,但是最

后你认清他还是通过他的行为。因此要注

意人们的行为。他们的行为会告诉你你需

要知道的所有东西。 You‘re going to come across people in your life who will say all the right words at all the right times; but in the end, it‘s always their actions you should judge them by. So pay attention to what people do. Their actions

will tell you everything you need to know.

小小善举成就美好世界。 8. Small acts of kindness can make the world

a better place.

对那些辛苦度日的人们报以微笑。善待他们,善意是这个世界上唯一不会失败的投资,只要有人类就有爱。要学会给予,哪怕只是一个小小的微笑,不是因为你拥有的太多,而是因为这世界上有很多人觉得他们一无所有。 Smile at people who look like they are

having a rough day. Be kind to them.

Kindness is the only investment that never

fails. And wherever there is a human being,

there‘s an opportunity for kindness. Learn to

give, even if it‘s just a smile, not because you

have too much, but because you understand

there are so many others who feel like they

have nothing at all.

破茧成蝶的美好生活都有伤痛。 9. Behind every beautiful life, there has been

some kind of pain.

你会失败,会成功,会犯错误,你活着,你在学习。你是人,就不会十全十美。你会收到伤害,但你还活着。想想你还活着,这是多么珍贵的权利——能呼吸,能思考,能享受,能追寻你喜欢的东西。人生的旅途中难免会有悲伤,但也有很多美好。即使受到伤害,我们也要保持前进的姿态,因为我们永远也不知道在人生的转角处会有什么在等待着我们。

You fall, you rise, you make mistakes, you

live, you learn. You‘re human, not perfect.

You‘ve been hurt, but you‘re alive. Think of

what a precious privilege it is to be alive

– to breathe, to think, to enjoy, and to chase

the things you love. Sometimes there is

sadness in our journey, but there is also lots

of beauty. We must keep putting one foot in

front of the other even when we hurt, for we

will never know what is waiting for us just

around the bend.

时间和经历会抚平一切伤痛。 10. Time and experience heals pain 。

对于你来说,负面事件之所以这么难以

承受,是因为你的人生经历还太少。我

并不是说这些经历不重要,只是从不同

的角度来看待它们。你要明白的是,现

在在你看来足以压垮你的痛苦,随着人

生阅历的增长终会成为过去的一部分,

在你的记忆中逐渐淡化。 Your negative event seems much larger to you because it is a greater percentage of your total life experiences. I am not diminishing the importance of this event; I simply have a different perspective on it. What you need to understand is that an overwhelmingly painful event in your life right now will one day be part of your much larger past and not nearly

as significant as it seems.

Adventure story survives challenges

少年派的奇幻漂流:文艺范儿的3D

导读:李安的新作《少年派的奇幻漂流》正在热映。此前,几乎零差评(negative feedback)的好口碑也让观众期待满满。而影评人对该片的评价如何呢?一起来看看吧!

vice 恶行,缺点

exposition 展露,呈现 notorious 臭名昭著的

strand 搁浅,困住 adaptation 改编

adventurous 充满冒险的 arduous 艰巨的,费力的

audition 试镜 clunky 笨重的

premiere 首映 on-the-nose

准确,恰好 seamlessly

天衣无缝地

Before the world premiere of Life of Pi at this year‘s New York Film Festival on Sept 28, director Ang Lee joked that his latest film in three years hit the four most notorious ―vices‖ in the moviemaking process: kids, animals, water and 3-D.

在今年9月28日的纽约电影节上,影片《少年派的奇幻漂流》举行了全球首映,而在此之前该片导演李安曾打趣说,他这部历时三年的新作撞上了业界最糟糕的四大―恶行―——水、小孩、动物,还有3D 。

Although we will discover how that turns out when the film releases on Nov 22, early reviews have said Lee‘s adaptation of Life of Pi is ―one of the year‘s most beautiful, original and adventurous pictures‖.

虽然我们直到11月22日这天才能揭晓最终答案,但早前的评论声纷纷将这部由李安改编的《少年派的奇幻漂流》称作是―

今年最出色、最新颖、同时也是最具冒险精神的佳片之一‖。

Based on the best-selling novel by Yann Martel, Life of Pi tells the story of Pi (Suraj Sharma), a young man who gets stranded at sea with a Bengal tiger named Richard Parker after the ship carrying Pi‘s family and his father‘s zoo from India to Canada sinks.

《少年派的奇幻漂流》一片改编自作家扬?马特尔的同名畅销小说。影片中,少年派同家人,以及父亲动物园里的动物们一同乘船从印度出发前往加拿大,途中遭遇沉船事故,派和一只名叫理查德?帕克的孟加拉虎被困在海上。

On the surface, the film is about Pi‘s tale of survival – yet Life of Pi holds so much more within its two-hour running time.

表面上,这部影片讲述的是派的生存奇迹,而《少年派的奇幻漂流》在两个小时中讲述的远远不止这些。

―Visually, Life of Pi, which mixes real tigers with computer-generated effects almost seamlessly, is like nothing seen onscreen in some time,‖ movie critic Justin Chang wrote in his review for Variety magazine. ―And the 3-D in particular is the best since perhaps Avatar.‖

―就视觉而言,《少年派的奇幻漂流》将真实老虎同电脑特效结合得近乎天衣无缝,有些镜头完全颠覆我们的大银幕体验,‖影评人在美国《综艺》杂志中评论道。―特别是3D效果,或许是《阿凡达》之后最好的了。‖

Lee told the New York Film Festival audience following the screening that Life of Pi was exceedingly hard to make. Due to weather conditions and the difficulty of controlling animals, he said, only one-eighth of his planned shots were actually filmed.

在纽约电影节上,李安在该片的首映之后向观众表示,《少年派的奇幻漂流》让自己吃尽苦头。他称由于复杂的天气状况,再加上各种难以驾驭的动物,只排出了计划完成镜头的八分之一。

Despite arduous conditions, Lee was able to push an excellent lead performance from Sharma, a newcomer who originally accompanied his brother to the audition before landing the role of Pi himself.

尽管状况十分棘手,李安却能够令该片的主演、还是新人沙玛献上一幕精彩的表演。他起初只是陪弟弟去试镜,最后竟意外地获得了―少年派‖这个角色。

―By the end of it, I didn‘t feel like I was acting anymore,‖ Sharma recently told Hollywood Reporter. ―I was an instrument, of sorts, and Lee pulled the emotion through me. It just went in and came out.‖

―拍摄后期,我已经不再觉得自己是在表演了。‖近日,沙玛在接受好莱坞记者采访时表示。―我仿佛各种各样的仪器,李安导演在我体内灌输情感。然后情感便如此收放自如了。‖The film isn‘t perfect, though. The New York Times said there‘s ―a clunky moment of exposition at the end that feels entirely too on-the-nose‖. But we know what to expect from Lee, one of the most successful Chinese directors in Hollywood. One thing is for sure: he never disappoints.

但是该片也不尽完美。《纽约时报》评论道,―影片结尾的呈现手法略显笨拙,让人觉得点题有些过于用力‖。而我们也很清楚能从李安那里得到什么样的期待。作为好莱坞最成功的华人导演之一,有一点可以肯定的就是:他从未令人失望过。

Mixed debut for Zhao Wei

赵薇导演首秀:成也“青春”,败也“青春”

The reason I wanted to see So Young is that it‘s Zhao Wei‘s directorial debut. I guess I didn‘t expect much else.

我想要去看《致我们终将逝去的青春》的原因是:该片是赵薇的导演处女作。对于影片本身我并未抱太大的期望值。

Is it a mature first project for the actress? Definitely. Is it a good film in general? Not in my opinion.

对于演而优则导的赵薇来说,这是她献上的完美首秀吗?答案当然是肯定的。但这是一部出色的影片吗?在我看来并非如此。

So Young has everything a popular youth film should have: Beautiful young actors, a story about colorful campus life and intricate romance, and a strong sense of nostalgia. 《致我们终将逝去的青春》拥有一切青春题材的流行电影应该具备的元素:养眼的俊男靓女;丰富多彩的校园生活;错综复杂的感情;强烈的怀旧色彩。

The leading female character Zheng Wei (Yang Zishan) enrolls at university to stay close to her childhood sweetheart Lin Jing (Han Geng). But when Lin moves abroad

to pursue his education, life loses its luster for Zheng. Until she meets the dashing yet aloof Chen Xiaozheng (Mark Chao).

女主人公郑微(杨子珊饰)考上大学,为的是和自己青梅竹马的恋人林静(韩庚饰)在一起。但在林静出国留学后,郑微的生活失去了目标,直到她遇见帅气而冷漠的陈孝正(赵又廷饰演)。

The film also features a bunch of vivid supporting characters: The campus queen who falls for a worthless wretch, the rich kid who is rejected by his dream girl, and

Zheng‘s boyish roommate with a huge ego.

该片同时也塑造了许多鲜活的配角:爱上窝囊废的校花、被梦中情人拒绝的富二代、自尊心极强的假小子室友。

Together they put on quite a show under Zhao‘s direction and her smoot h and aesthetic camera work. You‘ll find yourself laughing over their trivial yet funny life on campus in the early 1990s.

在赵薇的执导下,在一系列流畅且富有美感的影像中,该片的确表现不俗。上世纪90年代初,那些细微而有趣的校园生活令人莞尔。

As expected, the film‘s second half takes the audience to years later whe n the characters have moved on into different corners of society. But the film unexpectedly breaks with the comedic vibe and turns into a serious discussion about the meaning of life and love.

不出所料,影片后半段将观众带到了数年后,此时片中人物都已步入社会,天各一方。但影片却出乎意料地打破喜剧氛围,转入对生活意义与爱情真谛的严肃探讨。

Through the events in their current life and flashbacks of their college years, the film portrays how life has changed these characters. And that‘s where the film goes awry.

通过展现片中人物当下的生活状态和一组追忆大学生活的闪回镜头,影片描绘出生活是如何改变他们的。而这正是全片失误的所在。

The emotional transition of the characters seems overhasty. If you watch the 2011 youth film You‘re the Apple of My Eye, you‘ll find that the film‘s resonance with the audience accumulates from the beginning ― through details like sexual fantasies and crushes in puberty ― and peaks in the end. In So Young, the sudden emotional touch with endless rhetorical lines just isn‘t enough to strike a chord.

人物角色的情感过渡有点操之过急。如果你看过2011年上映的青春片《那些年,我们一起追的女孩》,那么你就会发现,那部影片从开头对于性幻想以及青春期情窦初开等细节的描写、再到结局时的高潮,都能让观众始终产生共鸣。在《致我们终将逝去的青春》中,这种伴随着一连串的华丽台词而突然爆发的情感并不足以触动观众的心弦。

Zhao also clearly wanted to give every character a proper ending. But unfortunately she tried a bit too hard, making the film‘s second half feel lengthy and unedited.

赵薇显然也想赋予每个角色一个恰当的归宿。但可惜她有点着力过猛,这使得电影的后半段让人感觉冗长杂乱。

Even so, given my reasonably low expectations, Zhao still gets full credits for her effort as a first-time director. Without her insightful input and observations, I think

the film would have been worse.

即便如此,鉴于我对该片理性的低期望值,我还是认为赵薇对于自己的导演处女作交上了一份令人满意的答卷。如果没有她那富有洞察力的全心身投入以及观察,我认为该片会更烂。

Just as time wrinkles the skin but enriches the soul, a mediocre film may as well be

the best motivation for Zhao to make better ones in the future.

就如同时间会令皮肤苍老却令灵魂充实一般,一部平庸之作也会成为鞭策赵薇在今后制作出佳作的动力。

Decades-old case returns to public eye 尘封二十年的投毒事件:“朱令案”重回公众视野

An unsolved case of poisoning nearly two decades old has hit the headlines again

after a petition posted on the White House website named a suspect and called for her

to be extradited to China.

白宫网站上近日出现了一份请愿书,网民们要求将发生在近二十年前的朱令被投毒案嫌疑人驱逐出境并引渡回中国。这使得这桩至今仍未水落石出的投毒案再次成为媒体头条。

The petition, which has collected more than 130,000 signatures in the "We the People" section of the site, alleged that that 39-year-old Sun Wei was the perpetrator of the incident and even claimed she is living in the United States illegally because she gained entry to the country via a fraudulent marriage. The petition offered no evidence to back up the claims.

在白宫请愿网站―我们人民‖上,已有超过13万人签名请愿,该请愿书称39岁的孙维是朱令案的凶手,甚至还指出孙维通过假结婚来非法定居美国。该请愿书中并未提到任何证据来支持这些说法。

However, one comment - "The US government should deport Sun!" - was representative of the feverish mood of many petitioners.

然而,一则―美国政府应该驱逐孙维出境‖的留言代表了许多请愿者的狂热情绪。

The story began in 1994 when Zhu Ling, a 21-year-old student at Tsinghua University in Beijing, was poisoned with the heavy metal thallium.

故事要追溯到1994年,当时就读于清华大学、年仅21岁的朱令重金属铊中毒。

Although her life was saved, Zhu was left with serious neurological damage and permanent physical impairment.

尽管保住了性命,但朱令却留下了严重的神经损伤和终身肌体障碍等后遗症。

Once a talented student with promising future, Zhu now is paralyzed and practically blind.

作为曾经拥有锦绣前程的天之骄子,如今的朱令已全身瘫痪,几乎失明。

Although no evidence has ever been presented publicly and no charges brought, online speculation suggested that Sun, one of Zhu`s roommates, was behind the incident. More startlingly, there have been claims that she wasn`t charged with the crime because a number of her relatives were powerful officials. Again, no evidence has been produced that this was the case.

虽然没有公开任何证据,也并无任何指控,但网上的种种推测都指向朱令的室友——孙维,暗示她才是幕后元凶。更令人惊讶的是,有传闻称,孙维之所以没有被指控犯罪是因为其亲戚位高权重。当然也没有任何证据支持这一说法。Beijing police spent four years investigating the incident. Although Sun was questioned as part of the investigation, the police took no further action. By 1999, the police concluded that forensic evidence from the scene had deteriorated to the point where a conviction would be impossible.

北京警方花了四年时间来调查该案。虽然孙维曾作为调查对象接受问讯,但警方

并未采取进一步行动。1999年,警方结案称,采自犯罪现场的法医证据已灭失,已无法定罪。

Uneasy reactions

不安的反应

The White House petition quickly drew comments from Chinese citizens and expatriates. However, the timing and tenor of the recent accusations against Sun have caused unease.

白宫请愿迅速吸引了海内外华人前来评论。然而,近来愈演愈烈的对于孙维的控诉声已经引发不安。

Zhang Jie, Zhu Ling`s lawyer and a senior partner at Beijing Litian Law Office, said that although he appreciated the sincerity of the opinions aired, posting a petition on the website of a foreign government is not the right way to seek help.

朱令的律师、北京市立天律师事务所资深合伙人张捷表示,尽管他本人很欣赏网友们那种直抒己见的真诚,但是在外国政府网站上上书请愿并非寻求帮助的正确途径。

"Zhu Ling`s case is still under the provenance of Chinese law, and I object to the use of these channels to ask a foreign power to intervene in Chinese domestic justice," he said.

他说:―朱令案仍适用于中国法律,并且我反对用这种方法来让国外势力干预我国的司法。‖

The rumor that Sun comes from the family of a senior official can be seen as a manifestation of public anger against the wealthy and privileged, according to Lin Guirui, a psychology professor at the Capital Normal University.

首都师范大学心理学教授蔺桂瑞认为,有关孙维出身高官家庭的传闻可视为一种民众怒视权贵的表现。

ZhengZaisuo, a senior lawyer at Zhong Yin Law Firm in Beijing, said the petition and subsequent furor illustrated that the power of social media is a double-edged sword. It drew public attention to Zhu`s case, which had been overlooked for nearly two decades, but at the same time stirred up irrational emotions.

北京市中银律师事务所资深律师郑在索表示,请愿事件及随后而来的民愤表明,社交媒体其实是把双刃剑。它将公众目光聚焦到尘封二十载的朱令案上,但同时也激发了人们的不理性情绪。

"Online bulletin board sites and weibo (social networking sites) are flooded with rumors, angry comments and curses," he said. "These angry people think they are protecting one person`s rights, but they may be harming another`s rights at the same time. "

―网络论坛和微博(社交网站)充斥着谣言、愤怒的评论和谩骂。‖他说。―愤怒

的网民认为他们在保护一个人的权益,但是他们很可能也在伤害另一个人的权益。‖

A personal statement

一份迟来的声明

Despite the time lag, online interest in Zhu`s case has never quite abated. The issue was reignited by the Fudan poisoning tragedy.

尽管时隔多年,朱令案在网络上的热度从未减退。不久前发生的复旦投毒案牵出了人们对它的再度关注。

On Dec 30, 2005, 10 years after the incident, Sun posted a message titled "Sun Wei`s statement: Refuting the rumor that I poisoned my roommate Zhu Ling" on the forum of one of China`s biggest bulletin board sites, Tianya. The post gained 1.5 million hits and many readers left comments.

2005年12月30日,在朱令案案发十年后,孙维在中国最大的论坛——天涯论坛上发布了一个名为―孙维的声明:驳斥我投毒室友朱令的谣言‖的帖子。该帖获得了150万点击量,网友纷纷留下评论。

On April 18, Sun posted a second, much shorter statement, saying that she lived a lonely but contented life and cared little about either positive or negative public opinion. The post received more than 6 million hits and 225,000 comments.

4月18日,孙维第二次发帖,内容只有短短一句话:―去去醉吟高卧,独唱何须和。笑骂由人。‖(编者注:大概意思是:我现在过着虽孤单却满足的生活,不在乎别人如何看我。)该帖获得了超过600多万次的点击量以及22.5万条评论。

"I understand why people are so angry about this case. Many think it confirms a widespread belief that officials are above the law," said ZhengZaisuo, referring to the allegations of an official coverup. "But people need to be rational. What we need is a rigorous legal system and an objective investigation, not mob revenge against Sun." 针对官员包庇的说法,郑在索律师表示:―我能够理解人们为何对朱令案感到如此愤慨。很多人认为这一事件证实了人们眼中官大于法的共识。但是人们需要理性。我们需要的是严格的法律体系和客观的调查,而不是粗暴地对孙维进行聚众报复。‖

petition请愿perpetrator犯罪者

fraudulent欺骗性的deport驱逐出境

thallium(化学)铊forensic evidence法医证据

deteriorate恶化expatriate移居海外者accusation控告privileged享有特权的

furor狂热bulletin board

sites

论坛

rigorous严格的

Mother's Day gifts that show your care

最贴心的母亲节礼物

I`m not going to beat around the bush here. I`ll just say it like it is. All the hype around Mother`s Day is ridiculous. For a holiday that`s supposed to celebrate the precious relationship between a mother and her child, there sure is a lot to distract me from that relationship.

我不打算在这里绕圈子,直话直说好了。所有有关母亲节的宣传炒作都那么滑稽可笑。对于一个人们应该庆祝母亲和孩子之间的珍贵关系的节日,肯定有许多东西会分散我对这种关系的注意力。

I mean, give me a break. My mother does not need any more bath stuff. If she`s at all like me, she`s gotten enough lotion over the years to soothe her skin into the 23rd century! And she doesn`t want any chocolate. In fact, it`s my dad who likes that, way more than she does. Let`s face it. If you have a strong enough relationship with your mother to want to buy her a gift for Mother`s Day, most of the gifts out there scream GENERIC!!!

我的意思是,饶了我吧。我母亲不需要什么沐浴用品,如果她真的完全跟我一样,她会有足够的护肤品来保护自己的皮肤,到23世纪也不怕变老!而且她根本不想要巧克力。实际上,是我的爸爸喜欢巧克力,比她更喜欢。面对现实吧。如果你深爱自己的母亲想要给她买一份母亲节礼物的话,大多数礼物都那么―普通‖!!!

Over the years, I`ve come up with some ways to give to my mom that avoid all the hype and the sappy generic-ness of the holiday as its often celebrated. As a bonus, if you think about it now, you`ll be ready for the day when it comes!

这些年来,我想出了很多避免炒作和流俗的方法来给母亲过节。作为奖励,如果你现在正在思考母亲节怎么过,那么当那一天到来时你就会有充足的准备!

Spend time with your mom

跟妈妈共度美好时光

I know, it`s a shocker. But the truth is that most moms I know want to hear from their kids more than they do. You can even do this if you live far away from your mom.

Give her a call and let her know you want to talk for a while, or set up a phone date ahead of time so you`ll both be free to focus on each other. Then ask her about herself, how her days are going and what she`s feeling. Focus on hearing her heart. After all, this is the woman who birthed you...maybe knowing her will help you know yourself better, and that`s never a bad thing.

我知道你会对此大吃一惊。然而事实是,我认识的大多数妈妈都想得到孩子的消息,孩子跟妈妈的联系太少了。即便你和妈妈住得很远,你仍然可以这样做。给她打个电话,让她知道你想跟她聊一会儿,或者提前定好一个打电话的日子,从而你们两个都有时间集中精力交流。问问妈妈的近况,她每天都是怎么过的,都有什么感受。集中精力倾听她内心的声音。毕竟,这是那个生育了你的女人……或许了解她能够帮你更好地了解你自己,这从来就不是一件坏事儿。

Write down your memories of her

写下你对她的回忆

Many moms love to know what their kids remember from childhood and how they perceived the things that happened then. Make a list of these for your mom, focusing on ones that highlight positive changes in your relationship with her. Make the list pretty, and give it to her. Or, tear each memory off in a strip, fold it up and put it in a jar. Give her the sealed jar for Mother`s Day, and she can pull out a memory every day until they`re gone. If you run short on memories, do the same with lessons you`ve learned from her.

许多妈妈想要知道她们的孩子从童年时代起就记住的事情,以及他们是如何感知当时所发生的事情的。为你的妈妈列这样一个清单,主要记录那些能够突出使你们的关系积极发展的事情。把清单做得漂亮一些,送给妈妈。或者,把每条回忆写在一个小纸条上,折起来放到一个广口瓶里。在母亲节那天把密封的瓶子送给她,这样她就能每天拿出一小张来回忆。如果你能回忆起的事情并不多,那么可以以同样的方式总结妈妈教会你的人生经验。

Take photos with her

和她拍照

Was your mom one of those people who has every family event for the last 30 years documented in extensive photographic detail? Then spend some time getting pictures taken with her. Take her to a favorite park or garden, or do it in your own backyard. While you can hire a professional photographer, all you really need is a digital camera and someone who knows how to operate it. Your poses can be silly or serene, but no matter how they turn out, taking them will make your mom`s day.

你妈妈是那种把过去30年的每一项家庭活动的细节都记录下来的人吗?那么花些时间跟她一起拍照吧。带她去她最喜欢的公园或者花园,或者去自己家的后院。虽然你可以雇一位专业的摄影师,但其实你真正需要的只是一台数码相机和一个会使用相机的人。你的姿势可以傻傻的,也可以看上去很安静,但无论拍出来效果如何,拍摄这些照片会让你的妈妈很开心。

Clean her house

打扫房间

I know a few people who like to clean, but even they can find it overwhelming when life gets busy. So pick up a bucket and a mop and show mom that you really do remember all her lessons on scrubbing the house. You don`t have to clean everything and you don`t even have to to the best job ever. As long as you`re willing to get your hands dirty, she`ll be happy, and relieved that she didn`t have to do it herself!

我认识一些喜欢打扫的人,但即便是他们也会在忙碌的时候觉得打扫卫生这件事让人不知所措。因此,拿起水桶和拖把,让妈妈知道你真的记住了她在打扫屋子的问题上教给你的一切。你不需要把所有东西都打扫一遍,甚至不需要做得最好。只要你愿意动手打扫,她就会很开心,她会因为自己不必亲自去打扫而减轻了负担!

Remember her

记住她

Instead of focusing your love on your mom only at Mother`s Day, come up with a comprehensive plan to love her year-round. This doesn`t have to be hard. Maybe it means you call her every-other Sunday instead of

whenever-you-feel-like-it-which-sometimes-means-a-month-goes-by-without-talking. Put her in your calendar, or ask an assistant to put it in theirs and remind you when the time comes. Your mom might not notice the difference on Mother`s Day, but

she`ll appreciate the thought throughout the year.

不要只在母亲节的时候才将你的爱倾注在妈妈身上,想出一个全面的计划可以一年到头地去爱她吧。这不需要多么费劲。或许也就是你每隔一个周日给她打电话,而不是只有在你想打电话的时候才打,因为有时就意味着一个月过去了你都没有跟妈妈说上一句话。将与妈妈有关的事情写在日历上,或者请一个帮手让他记在日历上到时候可以提醒你。你的妈妈或许不会注意到母亲节那天有何不同,但是她喜欢这个一年到头的计划。

Here`s hoping that one of these ideas will work for you, or will spark a desire in you to do something that will show your mom how much you value that relationship.

在此,希望这些想法能够对你有帮助,或者能给你一些灵感,来向你的妈妈展示你有多么珍视你们之间的关系。

相关文档