文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2012年青岛大学翻译硕士专业考研真题及答案解析

2012年青岛大学翻译硕士专业考研真题及答案解析

2012年青岛大学翻译硕士专业考研真题及答案解析
2012年青岛大学翻译硕士专业考研真题及答案解析

翻译硕士英语

第一题 20个词汇选择全部取自英语近十年的专四考试试题共20分

第二题 5个阅读理解(六级水平)共50分

第三题英文写作 30分

近年来,越来越多的媒体倾向于报道甚至曝光名人的私生活,你是对这种现象持赞同意见还是反对意见,请选择任一观点对此展开陈述。写作须分三部分,先解释背景及现象,然后提出观点并展开有理论述,最后做出结论。 350-400字左右。

英语翻译基础

一、名词英汉互译,共20个,总计40分。

1.NAFTA

2.KGB

3.Reuters

https://www.wendangku.net/doc/f612637774.html,anization of civil society

5.HSBC

6.EU

8.euromoney

9.CEO

10.NATO

11.节约型社会

12.环保产品

13.中国入世

14.固定资产

15.人大

16.保护消费者合法权益

17.转基因食品

18.贸易壁垒

19.数字鸿沟

20.网民

二、英译汉 50分

是有关联合国国际环保组织以“发展旅游业保护生物多样性”为主题的会议开幕词。大体内容就是倡导人与自然和谐共处与可持续发展战略。(难度不大,源稿通顺流畅,基本没有生词。)字数应该是在350字左右。

三、汉译英

第一题名词解释或回答问题二十个每题二分共四十分字数不限本人答题平均毎道50至70字估计答案也就是这些

1.石油输出国组织

2.荷马

3.雨果

4.老子

5.梵蒂冈

6.四书五经里的四书是什么?

7.中国四大石窟是什么?

8.潘多拉

9.鳄鱼的眼泪

10.电子商务

11.埃菲尔铁塔

12.中国的三大国粹是什么?

13.上元节

14.文艺复兴

15.启蒙运动

16.黑客

17.全世界最大的城市广场是什么?

18.唐宁街10号

19.乔叟

20.美国独立战争

第二大题应用文写作 50分

广东省主办的亚运会刚刚闭幕,中国的体育健儿获得了辉煌的佳绩,假使你是国家体育总局的领导,你负责为中国的体育健儿们写一封贺信。500字左右

第三大题大作文 60分

题目我看全球化

考研英语一翻译真题汇总

1990 年英译汉试题 People have wondered for a long time how their personalities,and behaviors are formed. It is not easy to explain why one person is intelligent and another is not,or why one is cooperative and another is competitive. Social scientists are,of course,extremely interested in these types of questions. (61)They want to explain why we possess certain characteristics and exhibit certain behaviors. There are no clear answers yet,but two distinct schools of thought on the matter have developed. As one might expect,the two approaches are very different from each other. The controversy is often conveniently referred to as‖nature vs. nurture‖. (62)Those who support the ―nature‖side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors. (63)That our environment has little, if anything,to do with our abilities,characteristics and behavior is central to this theory. Taken to an extreme,this theory maintains that our behavior is predetermined to such a great degree that we are almost completely governed by our instincts. Those who support the ―nurture‖ theory,that is,they advocate education,are often called behaviorists. They claim that our environment is more important than our biologically based instincts in determining how we will act. A behaviorist,B.F. Skinner,sees humans as beings whose behavior is almost completely shaped by their surroundings. The behaviorists maintain that,like machines,humans respond to environmental stimuli as the basis of their behavior. Let us examine the different explanations about one human characteristic,intelligence, offered by the two theories. Supporters of the ―nature‖theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. Needless to say,they don‘t believe that factors in the environment have much influence on what is basically a predetermined characteristic. On the other hand,behaviorists argue that our intelligence levels are the product of our experiences. (64)Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. The social and political implications of these two theories are profound. In the United States, blacks often score below whites on standardized intelligence tests. This leads some ―nature‖ proponents to conclude that blacks are biologically inferior to whites. (65)Behaviorists,in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior. 1991 年英译汉试题 The fact is that the energy crisis,which has suddenly been officially announced,has been with us for a long time now,and will be with us for an even longer time. Whether Arab oil flows freely or not,it is clear to everyone that world industry cannot be allowed to depend on so fragile a base. (71)The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time,and in any case,the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use. (72)New sources of energy must be found,and this will take time,but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past. For an indefinite period from here on,mankind is going to advance cautiously,and consider itself lucky that it can advance at all. To make the situation worse,there is as yet no sign that any slowing of the world‘s population is in sight. Although the birthrate has dropped in some nations,including the United States,the population of the world seems sure to pass six billion and perhaps even seven billion as the twenty-first century opens. (73)The food supply will not increase nearly enough to match this,which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. Taking all this into account,what might we reasonably estimate supermarkets to be like in the year2001? To begin with,the world food supply is going to become steadily tighter over the next thirty years—even here in the United States.By2001,the population of the United States will be at least two hundred fifty million and possibly two hundred seventy million,and the nation will find it difficult to expand food production to fill the additional mouths. (74)This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. It seems almost certain that by2001the United States will no longer be a great food exporting nation and that,if necessity forces exports,it will be at the price of belt tightening at home. In fact,as food items will end to decline in quality and decrease in variety,there is very likely to be increasing use of flavouring additives. (75)Until such time as mankind has the sense to lower its population

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、历年真题、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息 复习经验经验指导 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 北京外国语大学考研—日语口译文学资料 口承文学の時代から記載文学時代へ ずっと昔、日本の祖先は祭りを通して、共同体を結んでいった.その当時、文字がなくて、祭りの場で、神々や祖先に対して語られ歌われる神聖な言葉は、口々相伝得るより仕方がなく、長い間、子々孫々に言い継ぎ、歌い継いで、伝承されていった。このように誕生した神話、伝説、歌謡、祝詞などを口承文学と言う。 大和朝廷は国家を統一すると、朝鮮、中国との交流が盛んになった。4世紀ごろに、大陸から漢字が伝わってきた。そして、だんだん実用化され、6世紀ごろに、漢字で表記できるようになり、文学作品も漢字によって、記載されるようになった。これは記載文学の始まりである。 祝詞:古代人は言霊信仰によって、神への祈りの言葉を祝詞と言う。その中には、神事の時群臣に読み聞かせるものとか、祭りの儀式のときに神に祈願するものとか、天皇に上奏して御代の長久を

祈るものなどがある。現存するのは「延喜式」の27編、「台記」の別記に収められた「中臣寿詞」の一編を合わせて、計28編である。 宣命:宣命と言うのは、天皇の詔を臣下に伝える和文体の詞章である。漢文体を詔勅と言うが、純粋の和文体で書かれたのを「宣命書き」と言う。「続日本記」の62編は現存する宣命である。 一奈良時代 1.記紀文学――「古事記」と「日本書紀」 「古事記」 712年に、太安万侶によって編集されたと言うことである。上、中、下の3巻からなっている。日本語で書かれ、前代の伝説、民衆の生活も含み、そこから古代日本人の考え方や個人感情などを理解することができる。文学性がかなり高い。今まで保存している日本最古の書籍である。 「日本書紀」 720年に舎人親王などが編集したものである。これは漢文体で書いた30巻よりなる歴史書の形をしたものである。中国の史書にならって、漢文の編年体で書かれたものである。天皇の君主としての地位を正当化する目的で、全体の構想が創作されている。 「古事記」と「日本書紀」は日本文学史の中で、最初の整った本の形であろう。記紀文学は人民大衆の文学ではなく、国家最高権利者である天皇、貴族の文学である。しかし、その中から、当時の地方民衆の生活状況や宗教などがわかり、民俗研究の貴重な資料として、かなり大きな価値がある。また、「古事記」「日本書紀」には、“まこと”と言う文学意識が芽生えていた。しかし、それは個人或いは人民大衆の思想感情の表れではなく、大和民俗固有の信仰、即ち神への崇拝と言う原始的な信仰をもとに生まれたのである。言い換えれば、この文学意識は写実の文学意識の芽えともいえよう。 「風土記」 713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ

历年考研英语翻译真题及答案解析38

历年考研英语翻译真题及答案解析38 英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。 2014年考研英语二翻译真题及答案解析 Directions: Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points) Most people would define optimism as endlessly happ y, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best. Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and wh at doesn’t. Final ly, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter. 翻译 大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所推荐的虚假快乐。哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义,意味着要处于现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者,会尽最大努力做好一件事,而不是相信每件事都会有最好的结果。 Ben-Shahar 会进行三种乐观方面的练习。比如说,当他进行了一次糟糕的演讲,感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是人之常情。他会提醒自己:并不是每一

考研英语翻译方法(新题型)

常用翻译技巧总结 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 二、 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记

全心全意因才思教 2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京师范大学的翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 现在考研刚刚结束,趁还记得过来写一下,可能有些地方记不太清楚,但还是希望能对一些朋友有用,也算是表表心意,不足之处还望多多指教~~ (721)基础英语 一. 完形填空(20分)一篇短文,挖出20个空,讲learning second language 对人大脑的好处,没有选项,没有首字母提示,全凭上下文分析,应该能填出来,只是不确定是否为最佳答案,难度不是很大。 二. 阅读一(18分) heading搭配,多给了两个备选项,讲的是一个小型电影节 三. 阅读二(18分)段落排序,原文少了六个段落,给了七个选项,选进去,讲的是一些科学结论及research可信性,大家要学会辨别 四. 阅读三(24分)两道主观大题,一道12分,文章讲thinking分三个level,第一题阐释三个level是什么,并自己举例,第二大题elaborate作者最后一句话五. 翻译(30分)一段比较formal的文章,从中截取了五六个长句子,讲的是在学校实行的种族隔离对儿童的影响,号召取消这样的隔离 六. 作文(40分)encouraging young people that they can accomplish great things if they try hard enough is misleading and potentially harmful 谈谈你的看法

2012年青岛大学护理综合真题

青岛大学2012年硕士研究生入学考试试题 科目代码: 308 科目名称:护理综合(共23页) 请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效 一、单项选择题:(180分,每题1.5分) 1.系统理论中最基本的观点是 A.层次性 B.相关性 C.整体性 D.动态性 E.静态性 2.下列有关罗伊适应模式的描述,正确的是 A.人是一个适应系统,只具有生物属性 B.效应者适应表现在生理功能和自我概念 C.适应性反应是指人能够不断适应而保持健康 D.人是一个适应系统,具有生物和社会属性 E.人是通过生理调节维持身体平衡而达到适应 3.某老年病人住院后,经过治疗护理已进入恢复期,但其仍然事事需要护士帮助,否则自己不敢活动,此病人出现的问题可能是 A.病人行为角色紧张 B.病人角色行为强化 C.病人角色行为消退 D.病人角色行为缺如 E.病人角色行为适应 4.一病人准备上午出院,早上查房时,突然发生了心跳骤停,经抢救无效死亡。对该医院应如何处置 A.应负刑事责任 B.应负民事责任 C.应负刑事责任、民事责任和行政责任 D.该情况不属于医疗事故,不需承担责任 E.应负行政责任 5.发生车祸事故的自救和他救属于 A.日常健康行为 B.避免有害环境行为 C.预警行为 D.求医行为 E.保健行为 6.下列关于护患关系的理解不正确的是 A.护患关系是一种帮助与被帮助的关系

B.护患关系是一种治疗关系 C.护患关系是以护士为中心的关系 D.护患关系是在护理活动中形成的 E.护患关系是多方面、多层面的专业性互动关系 7.刘女士,36岁,近来工作中遇到困难,为了保持心情愉快,有时间就出去逛街、购物,有意识不去想烦恼的事,她的行为在心理适应防卫机制中属于 A.否认 B.压抑 C.补偿 D.转移 E.升华 8.李先生,55岁,脑血管意外,长期卧床,无自理能力,根据奥瑞姆的自理模式,这时护士提供的护理应属于何种补偿系统 A.全补偿系统 B.部分补偿系统 C.支持系统 D.教育系统 E.辅助系统 9.某幼儿2岁,穿裤子时经常两腿穿入同一裤腿,其妈妈时常给予斥责,根据艾瑞克森的心理社会发展理论,其长大后可能产生的危机是 A.勤奋对自卑 B.亲密对孤独 C.自主对羞愧 D.完善对失望 E.自我认同对角色混乱 10.在纽曼的健康系统模式中,调节病室的温湿度属于 A.三级预防 B.一级预防 C.二级预防 D.促进舒适 E.维持健康 11.护理记录单常采用PIO形式,其中“O”代表的意义是 A.健康问题 B.护理诊断 C.护理目标 D.护理计划实施的效果 E.护理措施 12.应用评判性思维解决临床问题时,护士独立地分析和检验选择问题, 依据具体问题进行分析决定,这种判断属于评判性思维哪个层次 A.尽职层次 B.基础层次 C.分析层次 D.复杂层次 E.认知层次 13.患者王某,女性,6l岁。高血压,脑卒中,右侧肢体感觉障碍,给患 者50℃水温的热水袋,其目的是避免 A.温度性损伤 B.医源性损伤 C.压力性损伤 D.生物性损伤 E.放射性损伤

2012年考研英语翻译真题及答案

2012年考研英语翻译真题及答案 Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points) Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science. Newton’s laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work. (1)In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see. It is beco mi ng less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal. This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. (2)Here, Darwinism seems to offer justification for it all humans share common origins it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering

最新考研英语翻译模拟试题及答案解析

考研英语翻译模拟试题及答案解析 (1)Any discussion of the American educational system would be less than complete if it did not mention the emphasis that many colleges and universities place upon the nonacademic, social,“extracurricular”aspect of education, often defined as personal growth. Perhaps a useful way of viewing the notion of personal growth would be to picture the very large and general term“education” as being all-embracing, including as subsets within it academic and nonacademic components. This may be one of the most difficult concepts to convey to someone who is not intimately familiar with American higher education. Few educational systems in other countries place the same emphasis on this blend of academic and personal education. The majority of colleges and universities in the United States make some attempt to integrate personal and intellectual growth in the undergraduate years. (2) If the ultimate goal of undergraduate education in America were simply to convey a set body of knowledge, the term of studies could undoubtedly be reduced. Yet the terms of studies are extended in order to give students a chance to grow and develop in other ways. Numerous opportunities are made available to students to become involved in sports, student government, musical and dramatic organizations, and countless other organized and individual activities designed to enhance one’s personal growth and provide some recreation

2021考研英语:历年翻译解析一

2021考研英语:历年翻译解析一考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析一”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯! 2021考研英语:历年翻译解析一 考研英语翻译及答案 Section VI Chinese-English Translation 将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分) 1. 水一煮沸请立即把开关关掉。 2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。 3. 我们都同意李同志已作出的决定。 4. 这个结果比我们预期的要好得多。 5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。 6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。 7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。 翻译: Section VI: Chinese-English Translation (20 points) 1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils. 2. The Chinese people will forge ahead (march on, march

onward, march forward) withgreater strides in 1980’s. 3. We all agree to the decision comrade Li has made (made). 4. The result is much (far) better than we expected. 5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy). 6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology. 7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party. Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段) (1) The life of Albert Einstein is a model in many ways for both natural and political scientists. First of all, he always employed the scientific method of seeking truth from facts. He firmly believed as he put it, that “there is nothing incomprehensible about the universe,”and through painstaking work, explained many of the phenomena thought to be “incomprehensible” in his day. Einstein was also never afraid to admit mistakes when facts

1980考研英语翻译真题及答案

1980考研英语翻译真题及答案 Section VI Chinese-English Translation 将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分) 1. 水一煮沸请立即把开关关掉。 2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。 3. 我们都同意李同志已作出的决定。 4. 这个结果比我们预期的要好得多。 5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。 6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。 7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。 翻译: Section VI: Chinese-English Translation (20 points) 1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils. 2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) with grea ter strides in 1980’s.

3. We all agree to the decision comrade Li has made (made). 4. The result is much (far) better than we expected. 5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy). 6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology. 7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party. Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段) (1) The life of Albert Einstein is a model in many ways for both natural and political scientists. First of all, he always employed the scientific method of seeking truth from facts. He firmly believed as he put it, that “there is nothing incomprehensible about the universe,”and through painstaking work, explained many of t he phenomena thought to be “incomprehensible” in his day. Einstein was also never afraid to admit mistakes when facts proved his theories wrong. Second, Einstein’s contributions showed the great importance of theoretical work to

青岛大学考研真题护理综合2011

青岛大学2011年硕士研究生入学考试试题 科目代码___308______科目名称____护理综合______(共21页) 请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效. 一、单项选择题:(180分,每题1.5分) 1. 现代医学模式是指 A.生物医学模式 B.生物、心理、社会医学模式 C.生物、生理、社会医学模式 D.生物、生理、心理医学模式 E.生理、心理医学模式 2. 作为护理程序结构框架的理论是 A. 信息论 B.系统论 C. Orem 自护理论 D. 控制论 E. 人类基本需要层次论 3. 2008年5月12日起施行的我国第一部有关护理的卫生行政法规是 A.《护士法》 B.《护士条例》 C.《护士管理条例》 D.《中华人民共和国护理管理办法》 E.《护士管理法》 4. 患者女,32岁,因高热、呼吸困难2天入院,诊断为“肺炎”。护理体检:精神萎靡,体温39℃,呼吸困难,铁锈色痰。下列对该患者护理诊断的描述,正确的是 A. 肺炎球菌肺炎 B. 高热 C. 食欲下降 与高热有关 D. 体温过高 与致病菌引起肺部感染有关 E. 支气管肺炎 5. 早期诊断、及时治疗应属于纽曼的哪一级预防 A. 初级预防 B. 二级预防 C.三级预防 D. 自我保护 E. 心理与生理防卫 6.用奥瑞姆自理模式护理患者时,护理系统的选择取决于 A.医生医嘱 B.患者自理能力 C.病房护土编制 D.患者的病情 E.患者的自理需求 7. 在护患关系建立初期,护患关系发展的主要任务是 A.对病人收集资料 B.确定病人的健康问题 C.为病人制定护理计划 D.与病人建立信任关系

E.为病人解决健康问题 8. 下列哪项不符合医院健康教育的原则 A.要保证教育内容科学、准确、详实 B.应在全面评估教育对象的基础上,制定具有针对性的健康教育计划 C.要由浅入深,由简到繁,从具体到抽象,循序渐进地开展健康教育 D.为了将健康教育计划落实,必要时可采取强制手段 E.可以运用现代技术手段,如照片、影像等生动地表现教学内容 9. 以下哪项不属于个体发展性的自护需要 A. 怀孕期的自护需要 B. 儿童期的自护需要 C. 青春期的自护需要 D. 失去至亲时的调整 E. 生病时的诊疗需要 10. 肿瘤病人常在刚得知自己被诊断为肿瘤时,第一反应是“那不是真的, 一定是搞错了”,他采用的心理防御机制是 A. 否认 B. 合理化 C. 转移 B 投射 E. 认同 11. 护理诊断PES 公式中的S 代表 A.病人的健康问题 B.症状或体征 C.原因 D.病人的现病史 E.健康问题的相关因素 12.护士在实施护理操作前,因未清晰向病人解释而导致病人紧张的压力 源属于 A. 疾病严重程度 B. 住院环境陌生 C. 缺乏相关信息 B.失去部分自由 E. 与家人分离 13.病室的相对湿度为70%时,患者可出现 A.肌肉紧张 B.咽干、口渴 C.闷热、不适 D.头晕、倦怠 E.发热、多汗 14.一人协助患者移向床头的操作中,下述哪项不妥 A.视病情放平靠背架 B.取下枕头置床尾 C.患者仰卧屈膝 D.请患者双手握住床头栏杆,双脚蹬床面 E.护士患者协作配合,同时上移 15.关于卧位及翻身的叙述正确的是 A.颅脑手术后,头部可卧于健侧或头高足低位

相关文档
相关文档 最新文档