文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 呼啸山庄 中英对照版本

呼啸山庄 中英对照版本

呼啸山庄 中英对照版本
呼啸山庄 中英对照版本

呼啸山庄

1 Mr Lockwood visits Wuthering Heights

1 洛克伍德先生造访呼啸山庄

1801 I have just returned from a visit to my landlord,Mr Heathcliff.I am delighted with the house I am renting from him.Thrushcross Grange is miles away from any town or village.That suits me perfectly.And the scenery here in Yorkshire is so beautiful!

1801年我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。我喜欢从他那儿租来的那座房子。画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。约克郡这儿的风景太美了!

解析:landlord房东、店主、地主

如果房东或地主是女性的话,还可以用landlady来突出性别。

eg:He is the landlord of this apartment.

他是这间公寓的房东。

Mr Heathcliff,in fact,is my only neighbour,and I think his character is similar to mine.He does not like people either.

希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,并且我觉得他的性情与我相仿。他也不喜欢人群。

similar 相同的,类似的

eg:Ann's new cellphone is similar to mine.

安的新手机和我的很像。

‘My name is Lockwood,’I said,when I met him at the gate to his house.‘I'm renting Thrushcross Grange from you. I just wanted to come and introduce myself.’

在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,”我说道,“我租用着您的画眉山庄。我是来同您打个招呼的。”

He said nothing,but frowned,and did not encourage me to enter.After a while,however,he decided to invite me in.

他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。但呆了一会儿又决定请我进屋。

frown 皱眉;表示不喜欢常与upon\on连用

eg:She frowns on gambling.

她不喜欢赌博。

‘Joseph,take Mr Lock wood's horse!’he called.‘And bring up some wine from the cellar!’Joseph was a very old servant,with a sour expression on his face.He looked crossly up at me as he took my horse.

“约瑟夫,牵走洛克伍德先生的马!”他喊道,“到地窖里拿些酒上来!”约瑟夫是个很老的仆人,脸上表情乖戾。牵马时气鼓鼓地看了我一眼。

解析:sour 字面意思是酸的、酸臭的、发酵的,同时还有引申意思为生气的、讨厌的、不高兴的

eg:The grape are sour.

葡萄是酸的。

‘God help us!A visitor!’he muttered to himself.Perhaps there were no other servants,I thought.And it seemed that Mr Heathcliff hardly ever received guests.

“上帝保佑!来了客人!”他自言自语地嘟囔着。我想可能再没有别的仆人了。看来希斯克利夫先生几乎从不接待客人。

His house is called Wuthering Heights.The name means‘a windswept house on a hill’,and it is a very good description.The trees around the house do not grow straight,but are bent by the north wind,which blows over the moors every day of the year.Fortunately,the house is strongly built,and is not damaged even by the worst winter storms.The name‘Earn -shaw’is cut into a stone over the front door.

他的房子叫呼啸山庄。意思是“狂风肆虐的山丘上的房子”,名字起得恰如其分。房子周围的树不是直着长,而是被常年累月里从荒原过来的北风吹弯的。好在房子造得结实,即使是冬天最烈的风暴也毁不了。房子正门的一块石头上刻着“欧肖”这个名字。

Mr Heathcliff and I entered the huge main room.It could have been any Yorkshire farmhouse kitchen,except that there was no sign of

cooking,and no farmer sitting at the table. Mr Heathcliff certainly does not look like a farmer.His hair and skin are dark,like a gipsy's,but he has the manners of a gentleman.He could perhaps take more care with his appearance,but he is handsome. I think he is proud,and also unhappy.

希斯克利夫先生和我进到极大的正房。它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。

perhaps 作副词时,意思是可能、也许;作名词意思是假定、猜想

eg:Perhaps you could contact them first.

也许你可以先跟他们联系一下。

We sat down by the fire,in silence.

我们在火旁坐下,都没说话。

‘Joseph!'shouted Mr Heathcliff.No answer came from the cellar,so he

dived down there,leaving me alone with several rather fierce-looking dogs. Suddenly one of them jumped angrily up at me,and in a moment all the others were attacking me.From every shadowy corner in the great room appeared a growling animal,ready to kill me,it seemed.

“约瑟夫!”希斯克利夫先生高声喊道。地窖里没有回答,于是他钻了下去,只剩下我单独和几条恶狗在一起。突然有一条气势汹汹地跳起来扑向我,随即其他的几条也都攻向我。这大屋子的每个阴暗角落都蹿出一条嗥叫的恶兽,似乎有要杀了我的架势。

dive 意思是潜水、使下潜、急速下降

eg:He dived gracefully into the water.

他动作优美地跳入水中

‘Catherine Linton,’it replied.‘I've come home.I lost my way!’There seemed to be a child's face looking in at the window.

“凯瑟琳·林顿,”它回答,“我回家了!我迷路了!”似乎有一张孩子的脸由窗外探望进来。

Terror made me cruel. I rubbed the creature's tiny wrist against the broken glass so that blood poured down on to the bed.As soon as the cold fingers let go for a moment,I pulled my hand quickly back,put a pile of books in front of the broken window,and tried not to listen to the desperate cries outside.

恐惧使我心狠起来。我把那小东西的细小的手腕儿在破玻璃上拉来拉去,直到血淌到了床上。那冰冷的手指一放松,我就赶紧把手抽了回来,在窗子缺口前堆了一摞书,尽量不去听外面那苦苦哀求的声音。

解析:cruel 残忍的,残酷的

eg: "Oh, Hamlet. What a thing you have done! " cried the queen in terror.“哦!哈姆雷特。你做了一件多残忍的事啊!”皇后惊恐地大叫。

Go away!’I called.‘I'll never let you in,not if you go on crying for twenty years!’

“滚开!”我嚷道,“我决不会让你进来的,再叫20年也没用!”

‘It is almost twenty years!'replied the sad little voice.‘I've been out here in the dark for nearly twenty years!’The hand started pushing through the window at the pile of books,and I knew it would find me and catch hold of me again.Unable to move,I stared in horror at the shape behind the glass,and screamed.

“已经快有二十年啦!”那凄楚孱弱的声音回答道。“我流落在外面这黑暗里已经将近20年啦!”那只手开始伸过窗子的破口来推那摞书,我知道它会找到我而且又会抓住我的。我一动不能动,惊恐地盯着玻璃后面的影子,放声尖叫起来。

解析:短语catch hold of 的字面意思是抓住、控制,同时也引申为理解、掌握

eg:Do you catch hold of our teaching methods now?

你现在对我们的教学方法理解了吗?

There were rapid footsteps outside my bedroom door,and then I saw the light of a candle in the room.

我的卧室门外很快就传来了急促的脚步声,然后就看到房间里有了烛光。

‘Is anyone here?’whispered Heathcliff.He could not see me behind the curtains,and clearly did not expect an answer.I knew I could not hide from him,so I opened the curtains wide.

“有人吗?”希斯克利夫低声问。我在帘子后面,他看不见,因而显然不指望会有人回答。我知道我躲不过他了,就把帘子拉开了一大块。

解析:hide 隐瞒、隐藏

短语hide from 意思是隐瞒、躲避、不让……发现

eg:You must hide medicine from children.

你得把药都藏起来不让孩子们发现。

I was surprised by the effect of my action.Heathcliff dropped his candle

and stood without moving,his face as white as the wall behind him.He did not seem to recognize me.

我这个动作的后果让我吃了一惊。希斯克利夫手里的蜡烛掉了,呆呆地站在那儿,他的脸煞白得像他身后的墙。他好像没认出我来。

‘It's only your guest,Lockwood,’I said.‘I'm sorry,I must have had a bad dream and screamed in my sleep.’

我不过是您的客人,洛克伍德啊,”我说。“对不起,想必我做了个恶梦,在睡梦中尖叫出来了。”

‘To the devil with you,Mr Lockwood!’growled my landlord.‘Who allowed you to sleep in this room?Who was it?’

“见鬼去吧,洛克伍德先生!”我的房东咆哮道。“谁允许你睡在这房间的?是谁?”

‘It was your housekeeper,Mr Heathcliff,’I said,quickly putting my clothes on.‘And I'm angry with her myself! No one can sleep in a room full of ghosts!’

“是您的女管家,希斯克利夫先生,”我说,同时很快地穿上了衣

服。“我也很生她的气!没人能睡在这挤满鬼魂的房间!”

‘What do you mean?’asked Heathcliff,looking suddenly very interested.‘Ghosts,you say?’

“你什么意思?”希斯克利夫问,突然露出很感兴趣的样子。“鬼魂,你说?”

‘That little girl,Catherine Linton,or Earnshaw,or whatever her name was,must have been wicked!She told me she had been a ghost for nearly twenty years.It was probably a punishment for her wickedness!’

“那个小姑娘,凯瑟琳·林顿,或欧肖,或不管她叫什么,一定是个邪种!她告诉我她已经做了将近二十年的鬼了。这可能就是对她邪恶的惩罚!”

解析:wicked 邪恶的、不道德的、讨厌的,是个贬义词,也可用以指恶人

eg:The old peddler woman was really the wicked queen, " said the dwarfs to Snow White.

小矮人们对白雪公主说:“那叫卖的老太婆其实就是那邪恶的皇后。

‘How dare you speak of her to me?’cried Heathcliff wildly.But as I described my dream,he became calmer,and sat down on the bed,trembling as he tried to control his feelings.

“你怎么竟敢对我说起她来?”希斯克利夫狂怒地高声叫道。但随着我描述着梦境,他开始平静下来,在床边坐下,颤抖着,试图控制他的情绪。

解析:短语speak of 的意思是提起、说起、论及

eg:You shouldn't speak of his ex-wife in face of him.

你不应该当着他的面提起他的前妻。

3 Ellen Dean's story—Catherine and Heathcliff as children

3 艾伦·迪恩讲述的故事——凯瑟琳和希斯克利夫的童年

1770 When I was a child,I was always at Wuthering Heights,because my mother was a servant with the Earnshaw family.They are a very old family who have lived in that house for centuries,as you can see from their name on the stone over the front door. I grew up with Catherine and Hindley Earnshaw,and we three played together as children.

1770年我小时候一直在呼啸山庄,因为我母亲在欧肖家做佣人。欧肖家是一个很古老的家族,在那幢宅子住了好几百年,你能从门前石头上刻着的名字看出来。我是同凯瑟琳和亨德雷·欧肖一起长大的,小时候我们仨都在一起玩儿。

One day,their father Mr Earnshaw came back from a long journey. He had

travelled sixty miles to Liverpool and back on business,and was very tired.一天,他们的父亲欧肖先生出远门回来。他步行了六十英里去利物浦办事后又赶回来,非常疲倦。

Look what I've brought you!’he told us all,unwrapping something he was holding carefully in his arms.Catherine and Hindley were expecting presents,and they rushed eagerly to see what it was. They were very disappointed to see only a dirty,black-haired gipsy child.

“看我给你们带来了什么!”他对我们大家说,一边打开了怀里小心抱着的东西。凯瑟琳和亨德雷正指望着是礼物呢,兴冲冲地围上来看到底是什么东西。当他们只看到一个脏兮兮、黑头发的吉卜赛孩子时,大失所望。

解析:unwrap 的意思是打开、展开

unwrap是由否定前缀un-,和词根wrap组合而成,表示wrap(包起来、缠绕)的反义。

eg:We unwraped the box carefully.

我们小心翼翼的打开这个盒子。

eagerly 急切地、渴望地、热心地

eg:The children eagerly learn something new from the teacher every day.

孩子们每天都渴望从老师那里学到些新知识。

‘I found him all alone in the busy streets of Liverpool,’Mr Earnshaw explained to them,‘and I couldn't leave him to die. He can sleep in your room.’But Hindley and Catherine were angry because they had not received any presents,and refused to let the strange child share their room.However Mr Earn-shaw insisted,and little by little the boy became accepted by the family.He was called Heathcliff,as a first and last name.No one ever discovered who his parents had been.

“我看到他孤零零地呆在利物浦繁忙的街头,”欧肖先生对他们解释

说,“我总不能让他就那么死了吧。他可以睡在你们的房里。”但亨德雷

和凯瑟琳气恼没有得到礼物,不肯让这个野孩子睡在他们的房间。在欧肖先生的坚持下,一家人还是渐渐地接受了这个孩子。给他起了个名字叫希斯克利夫,既是名,也是姓。始终没人搞清楚他的父母是谁。

解析:little by little 渐渐地、逐渐地

eg:We are growing up little by little.

我们正在渐渐长大。

Catnerine and he became great friends,but Hindley hated him,and was often cruel to him.Old Mr Earnshaw was strangely fond of this gipsy child,and frequently punished his son for behaving badly to Heathcliff.Hindley began to be jealous of his father's feelings for Heathcliff,and saw them both as enemies.

凯瑟琳和他成了好朋友,但亨德雷不喜欢他,对他常常很粗暴。老欧肖先生异乎寻常地喜欢这个吉卜赛孩子,时常因为自己的儿子对希斯克利夫不友善而惩罚他。亨德雷开始嫉妒他父亲对希斯克利夫的感情,视他俩为敌。

This situation could not last.As Mr Earnshaw grew old and ill,Heathcliff became even more his favourite,and Hindley often quarrelled with his father.When Hindley was sent away to study,I hoped that we would have peace in the house.But then it was that old servant Joseph who caused trouble.He tried to persuade his master to be stricter with the children,and was always complaining that Heathcliff and Catherine did not spend enough time studying the Bible or attending church services.

这种情况不可能持续下去。随着欧肖先生变得年迈多病,他越发地偏爱希斯克利夫了,而亨德雷则常同他父亲吵架。当亨德雷被送到外头上学后,我本指望我们能在家里过上安稳日子。但又轮到老仆人约瑟夫招惹是非。他试图怂恿他的主人对孩子们再严厉些,总是抱怨希斯克利夫和凯瑟琳不下功夫研读《圣经》和参加教堂的礼拜。

解析:cause 可以做名词也可以做动词,作名词表示原因,事业的意思。作动词表示引起、使……遭受,文章中诗作动词。

eg:The resignation of the prime minister will cause much confusion.

首相的辞职将引起很大的混乱。

Catherine was a wild,wicked girl in those days.We had to watch her every moment of the day,to stop her playing her tricks on us.She was proud,and liked giving orders.But she had the prettiest face and the sweetest smile you've ever seen.I could forgive her anything when she came to say she was sorry.

凯瑟琳当时是个任性、淘气的姑娘。我们一天到晚都得盯着她,一不留意就做我们的恶作剧。她自大,好发号施令。但您从没看到过她那可爱的小脸和甜甜的微笑。只要她过来说抱歉时,我就什么都原谅她了。

4 Catherine Earnshaw gets to know the Lintons

4 凯瑟琳·欧肖认识了林顿一家

解析:get to know 了解、认识,是动词短语

eg:I got to know her in an accident.

我在一次意外事故中认识了她。

1775 Hindley came home for his father's burial.What was more surprising was that he brought a wife with him.She was called Frances,a thin,pale woman with a frequent cough.Now that Hindley was the master of the house,he ordered Joseph and me to spend our evenings in the small back-kitchen,as we were only servants,while he,his wife and Catherine sat in the main room.Catherine and Heathcliff were treated very differently.Catherine received presents,and could continue her lessons,but Heathcliff was made to work on the farm with the men,and,as a farm worker,was only allowed to eat with us in the back kitchen.They grew up like two wild animals.Hindley did not care what they did,as long as they kept out of his way,and they did not care even if he punished them.They often ran away on to the moors in the morning and stayed out all day,just to make Hindley angry.I was the only one who cared what happened to the two poor creatures,and I was afraid for them.

1775年亨德雷回家参加他父亲的葬礼。更令人惊奇的是他带回来个妻子。她叫弗朗西丝,是个瘦瘦的白白的女人,咳嗽个不停。这会儿亨德雷成了这宅子的主人,他责令约瑟夫和我晚上呆在后面的小厨房里,因为我们是下人,而他、他妻子和凯瑟琳则坐在正屋里。凯瑟琳和希斯克利夫的境遇大不相同。凯瑟琳收到了礼物,可以继续学习,但希斯克利夫被遣去与男人们一起在农庄干活,一个干农活的,只能被允许和我们在后面厨房里一起吃饭。他们俩像两个小野人似地长大了,亨德雷对他们的所作所为不闻不问,只要他们别碍着他的事;而他们就算被亨德雷惩罚也不吃他那一套。他们常常一大早就跑到荒原上,一整天都呆在外面,就是为了气气亨德雷。只有我才关心这两个可怜的小东西,替他们担惊受怕。

解析:burial 可以作名词表示葬礼、埋葬,也可作形容词表示埋葬的eg:Claus met his ex-wife in his friend's burial.

克劳斯在其朋友的葬礼上遇到了他的前妻。

One Sunday evening they were missing at bedtime,and Hindley ordered me angrily to lock the front door.But I did not want them to stay out in the cold all night,so I kept my window open to look out for them.In a while I saw Heathcliff walking through the gate.I was shocked to see him alone.

一个星斯天的晚上,该睡觉的时候还没见他们人影,亨德雷怒冲冲地命令我锁上前门。但我不想他们大冷天整夜呆在外头,所以我就没关我的窗户,留意着他们。过了一会儿,我看到希斯克利夫走进了大门。见到只有他一个人,我大吃一惊。

‘Where's Catherine?’I cried sharply.

“凯瑟琳哪儿去了?”我尖声叫道。

‘At Thrushcross Grange,with our neighbours the Lintons,’he replied.‘Let me in,Ellen,and I'll explain what happened.’I went down to unlock the door,and we came upstairs very quietly.

“在画眉山庄,在我们的邻居林顿家,”他回答。“让我进去,艾伦,我会跟你解释是怎么回事。”我下去开了门,我们一声不响地走上楼。

‘Don't wake the master up!’I whispered.‘Now tell me!’

“别吵醒了主人!”我小声说。“现在说吧!”

‘Well,Catherine and I thought we’d just walk to the Lintons’house.We wanted to see if Isabella and Edgar Linton are punished all the time by their parents,as we are.’

“呃,凯瑟琳和我本打算走到林顿家,我们想看看伊莎贝拉和艾加·林顿是不是也像我们这样天天受他们父母的罚。”

‘Probably not,’I answered.‘I expect they are good children and don't need to be punished.’

“八成不会,”我答道。“我想他们都是好孩子,没必要惩罚。”

‘Nonsense,Ellen!Guess what we saw when we looked in at their sitting room window?A very pretty room,with soft carpets and white walls.Catherine and I would love to have a room like that!But in the middle of this beautiful room,Isabella and Edgar Linton were screaming and fighting over a little dog!How stupid they are,Ellen!If Catherine wanted something,I would give it to her,and she would do the same for me.I would rather be here at Wuthering Heights with her,even if I'm punished by Joseph and that wicked Hindley,that at Thrushcross Grange with those two fools!’

“不是那么回事儿,艾伦!猜猜我们从他们起居室的窗子望进去时看到了什么?那是一个很漂亮的房间,铺着软软的地毯,四壁洁白。凯瑟琳和我要是有那么一间该多好!但就在这漂亮房间的中间,伊莎贝拉和艾加·林顿正围着一条小狗又吵又闹!他们多傻啊,艾伦!如果凯瑟琳想

要什么东西,我就会给她,她对我也一样。就算约瑟夫和那个坏亨德雷惩罚我,我也宁愿跟凯瑟琳在呼啸山庄,而不愿在画眉山庄与那两个傻瓜在一起!”

解析:nonsense 胡说、乱说;荒谬的

sense 有合理,明智的意思,再在sense的前面加上non-,就表示不合理、胡说、荒谬的意思。

eg: “Nonsense!”said the teacher angrily.

“胡说!”老师生气地说。

would rather 宁愿,宁可,也可在其后加上than,构成would rather……than 表示宁愿……也不……、与其……不如……

eg:I would rather go to a movie than stay here.

我宁愿去看电影也不想在这待着。

‘Not so loud,Heathcliff!But you still haven't told me why Catherine isn't with you?’

“小声点儿,希斯克利夫!但你还没告诉我凯瑟琳为什么没和你在一起?”

‘Well,as we were looking in,we started laughing at them so loudly that they heard us,and sent the dogs after us.We were about to run away,when a great fierce dog caught Catherine's leg in its teeth.I attacked it,and made it let go of her leg,but the Lintons' servants appeared and caught hold of me. They must have thought we were robbers.Catherine was carried unconscious into the house,and they pulled me inside too.All the time I was shouting and swearing at them.

“呃,我们往里看的时候开始笑出声来,声音太大被听见了,他们就放狗追我们。就在我们要跑开的当儿,一条凶猛的大狗咬住了凯瑟琳的腿。我打了狗,让它放开她的腿,但林顿家的仆人出来抓住了我。他们肯定是把我们当贼了。凯瑟琳人事不醒,被抬进了房里,他们把我也拽了进去。我一直在不停地大叫大骂他们。

解析:about to do 刚要、即将、正准备做某事

eg:When we were about to leave the office, our teacher came in.

就在我们正准备离开办公室的时候,老师进来了。

‘“What a wicked pair of thieves!”said old Mr Linton.“The boy must be a gipsy,he's as dark as the devil!”Mrs Linton raised her hands in horror at the sight of me.Catherine opened her eyes,and Edgar looked closely at her.

‘“这两个小恶贼!”老林顿夫人说。“这小子一定是个吉卜赛人,看他黑得像鬼一样!”林顿夫人一看到我,双手惊恐地举了起来。凯瑟琳睁开眼,艾加紧盯着她。

‘“Mother,”he whispered,“the young lady is Miss Earn-shaw,of Wuthering Heights. I've seen her in church occasionally.And look what our dog has done to her leg!It's bleeding badly!”

‘“妈妈,”他低声说,“这小姑娘是呼啸山庄的欧肖小姐。我在教堂碰见过她一两次。看我们的狗把她腿咬的!出了这么多血!”

One afternoon,when Hindley had gone into town,Heath- cliff came into the main room after lunch. I was helping Catherine to arrange her hair,as she had invited Edgar Linton to visit her while Hindley was absent.

一天下午,亨德雷进城去了,希斯克利夫吃完午饭后进了正屋。我正在帮凯瑟琳梳理头发,因为她请了艾加·林顿在亨德雷不在家的时候来看她。

解析:absent 不在的,缺席的

eg: Many people absented in this morning.

今天早上很多人都缺席了。

‘Catherine,are you going anywhere this afternoon?’asked Heathcliff.‘Why have you got that silk dress on?Nobody's visiting you,I hope.’

“凯瑟琳,你下午要去哪儿吗?”希斯克利夫问道。“为什么穿上了丝绸礼服?我希望不是有人要来看你吧。”

‘No-o,I don't think so,'replied Catherine,looking quickly at me.‘But you should be at work by now,Heathcliff.’

“没,没有,我没这么想,”凯瑟琳回答,说着瞥了我一眼。“但你现在应该上工了,希斯克利夫。”

‘That devil Hindley isn't away very often.I'm taking a holiday.I won't work any more today.I'm staying with you this afternoon.He'll never know.’

“亨德雷那恶棍不常出去。我今天休假。我今天不干活儿了,我今天下午和你在一起。他不会知道的。”

Catherine thought for a moment. Somehow she had to prepare him for Edgar's visit ‘Isabella and Edgar said they might call here this afternoon.If they come,you'll be scolded for not working.’

凯瑟琳寻思了一会儿。她反正要让他对艾加的造访有个准备。“伊莎贝拉和艾加说今天下午要来这儿。如果他们来了,你不干活儿会受责骂的。”

解析:scold 可作动词表示责骂、怒斥

be scolded for 表示因为……而受到责骂

eg: Jim was scolded for breaking the cup.

吉姆因为打碎杯子而受到责骂。

‘Tell Ellen to say you're busy and can't see them,’he said.‘Those friends of yours take up all your time.You spend most of your evenings with them,not with me.’

“告诉艾伦说你没空儿,不能见他们,”他说。“你的这帮朋友占用了你全部时间,你多数晚上都和他们在一起,没和我。”

解析:take up 字面意思是捡起、拿走,也有占用、占据的意思

本文选用的是占用、占据的含义

I'm sorry I've already taken up so much of your valuable time.

很抱歉占用了你这么多宝贵时间。

‘Well,why should I always spend my time with you?'she asked crossly.‘What can you talk about?How can you amuse me?’

“那,为什么我要总和你在一起呢?”她愠怒地问道。“我们能谈些什么?你能怎样逗我开心?”

解析:crossly 故意刁难地、发怒地

eg: “Nonsensez!”said she crossly.

“胡说!”她生气地说。

‘You never told me before that you didn't like my company,Catherine!’cried Heathcliff.

“你以前从没告诉我你不喜欢和我在一起,凯瑟琳!”希斯克利夫大声道。

Just then we heard a horse outside,and there was a light knock on the door.Edgar Linton entered,his handsome face full of delight at receiving Catherine's unexpected invitation. I wondered if Catherine was comparing her two friends, as Edgar came in and Heathcliff ran out.

就在此时我们听到外面传来马声,然后是轻轻的敲门声。艾加·林顿走进来,出乎意料地受到凯瑟琳的邀请,他那英俊的脸上满面春风。我搞不清凯瑟琳是不是在对她的两个朋友做比较,艾加进来时,希斯克利夫跑了出去。

‘I haven't come too soon,have I?’asked Edgar politely.

“我没来得太早吧,是么?”艾加彬彬有礼地问。

‘No,’answered Catherine.‘Leave us alone,Ellen.’

“没有,”凯瑟琳回答。“别管我们了,艾伦。”

解析:leave alone 不打扰、不干涉、不管、不理会

eg: The committe left alone his proposal.

委员会不理会他的建议。

6 Heathcliff disappears

6 希斯克利夫失踪了

解析:disappear是由否定前缀dis- 与appear组成的,表示appear的反义,表示消失,不存在的意思。

eg: Our manager disappeared before the press conference.

我们经理在记者招待会召开前失踪了。

1778—9 Hindley came into the kitchen,swearing terribly,just as I was about to hide little Hareton,in a cupboard.I was always afraid that Hindley would hurt his small son,either by accident or on purpose,when he was drunk,so I tried to keep Hareton out of the way.But this time Hindley discovered my plan.

1778—1779年

我正想把小哈里顿藏进饭橱里,亨德雷就骂骂咧咧地进到厨房。我一直怕亨德雷会在喝醉了酒后有意无意地伤害他的小儿子,所以我想法儿让哈里顿别碍事。但这次亨德雷看出了我的心思。

解析:短语out of the way的字面意思是不挡道,把……移开,同时还有

偏僻的,罕见的意思。在文本中取用的是这个短语的字面意思,不挡道,不碍事。

eg:Thesoldier nodded slightly, and moved out of the way to let them through.这名士兵点点头,让开自己的位置让他们通过。

‘Ah,you keep my son in a cupboard,do you!’he cried angrily,picking up a sharp kitchen knife.‘With the devil's help I'll make you swallow this,Ellen!’And he pushed the knife between my teeth.

“啊,你把我儿子放在饭橱里,是吗!”他火气冲冲地嚷道,拿起一把锋利的菜刀。“看在魔鬼的份儿上,我要让你把它吞下去,艾伦!”说着把刀塞进我的牙缝。

I was never afraid he would hurt me,and calmly took the knife out of my mouth.

我从没怕过他会伤害我,很镇静地把刀从我口里拿出来。

‘But that can't be my son,can it?’he continued aggressively,staring at the frightened little boy.‘If it is,he should be punished for not running to greet his father.Perhaps I'll cut his ears off!’And then suddenly his manner changed.‘No,Hareton,darling,don't cry!Kiss me,kiss your father!What?You won't?Then I'll break your neck!’

“但这不可能是我儿子,对吗?”他又挑衅似地接着说道,瞪着被吓坏了的小男孩。“如果这是,他应该受到惩罚,因为他没跑出来问他父亲好。或许我会割掉他的耳朵!”然后他的态度突然变了,“不,哈里顿,亲爱的,别哭!亲亲我,亲亲你父亲!怎么?你不?那我就拧断你的脖子!”

解析:aggressively 咄咄逼人地,挑衅地

eg:China, which raises more poultry than any other country worldwide, has vowed to aggressively fight the virus.

中国作为世界上饲养家禽最多的国家下决心要同病毒斗争到底。

stare at 盯着,凝视,还可以用fix one's eyes on表达相同意思。

eg:As he came to, he saw many men staring at him.

他醒来之后,看到很多人都在盯着他看。

Poor Hareton,screaming wildly,was carried upstairs by his father.Suddenly Hindley stopped on the stairs to listen,almost forgetting what he was holding.Heathcliff had come into the house and stood at the bottom of the stairs,looking up.Just then the child jumped out of Hindley's arms and fell.I only had time to gasp ink horror,before I saw that Heathcliff had caught him.

可怜的哈里顿狂呼乱叫着被他父亲抱向楼上。亨德雷突然在楼梯上停下听着什么,几乎忘了他抱的是什么。希斯克利夫来到屋里,站在楼梯下面往上看。就在这时那孩子跳出亨德雷的手臂,掉落下来。就在我吓得倒吸冷气的时候,只见希斯克利夫一把接住了他。

Heathcliff stared down at the child he was holding.He must have felt sorry he had saved the life of his enemy's son.I rushed to take the poor little boy in my arms,and Hindley came slowly downstairs.

希斯克利夫紧盯着他手中抱着的孩子。他一定后悔救了他仇人儿子的命。我赶上去把那可怜的小男孩接到我怀里,亨德雷慢条斯理地朝楼下走来。

解析:stare down死死盯着,瞪眼使(某人)不敢抬头看

He rudely stared down my friend in the corner of the street.

在街角他把我的朋友盯得不敢与他对视。

‘Look what you've done,Mr Hindley!’I cried.‘You nearly killed your own son!What would his mother say if she were alive?’

“看您做了些什么,亨德雷先生!”我叫道。“您差点弄死自己的儿子!如果他妈还活着会怎么说?”

‘Take him away,Ellen And you,Heathcliff,go away too.I won't murder you tonight,unless perhaps I set the house on fire.But that depends how I feel.’And he poured himself a drink.

“把他带走,艾伦。还有你,希斯克利夫,也走开。我今晚不会杀你,除非可能我把这房子烧了。但那得看我心情如何。”他给自己倒了杯酒。

解析:depend依靠,取决于

常与on搭配构成depend on,表达依靠,依赖;依……而定,取决于……eg:I depend on my pen for a living.

我靠写作为生。

‘Don't drink any more,Mr Hindley!’I begged.

“别再喝啦,亨德雷先生!”我乞求道。

‘What difference does it make?’he growled.‘Get out,both of you!To the devil with you!’

“那又怎么样?”他咆哮道。“滚,你们两个都滚!你们见鬼去吧!”growl可以做动词表示咆哮、大叫,也可以做名词表示咆哮声,吠声eg:The dog growled at me.

那只狗朝我狂吠。

We left him swearing at us,and went back into the kitchen.

我们没理会他对我们的咒骂,回到厨房。

‘It's a pity he can't kill himself with drink,'muttered Heathcliff.‘Dr Kenneth says he'll live longer than any of us,he's so strong.’

呼啸山庄读后感英文版

呼啸山庄读后感英文版 本文是关于读后感的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 呼啸山庄读后感英文版 Many people in the world are trying to find a perfect companion.Some of these may marry and not know what their new husband or wife is like.This kind of situation often leads to separation or hostility. Other situations may develop between two friends that stem from jealousy, desire for revenge, uncaring parents, etc. Emily Bront?'s Wuthering Heights displays several characteristics of destructive relationships. Three of these are uncaring parents, marriage without knowing the person, and jealousy. Uncaring or unsympathizing parents are shown throughout this story to be an element of destructive relationships. Because Heathcliff gained all the attention from Mr. Earnshaw, Hindley became disassociated from his father. This separation continued until after Mr. Earnshaw had died.Another example is between Hindley and Hareton. Hindley became such a drunk and a gambler that he could not properly care for young Hareton. This led to a separation between Hareton and his father as well. One primary example

呼啸山庄英文人物简介

Heathcliff is a fictional character in the novel Wuthering Heights by Emily Bront?. Owing to the novel's enduring fame and popularity, he is often regarded as an archetype of the tortured Romantic Byronic hero whose all-consuming passions destroy both himself and those around him. Heathcliff can also be viewed as a reflection and product of his psychological past: the abuse, neglect and scorn of those with whom he grows up render him abusive, neglectful and scornful. Legend has stereotyped him somewhat into a romantic hero, and he is generally known more for his love for Catherine Earnshaw than his final years of vengeance in the second half of the novel, in which he grows into a bitter, haunted man (although there are also a number of incidents in Heathcliff's early life that show that he was an angry and sometimes malicious individual from the beginning; again, these tend to be glossed over in the popular imagination). His complicated, mesmerising and altogether bizarre nature makes him a rare character, with components of both the hero and the anti-hero. Catherine Earnshaw, known as Catherine Linton after her marriage, is the main female protagonist of Emily Bront?'s novel Wuthering Heights. While residing in her ancestral home Wuthering Heights, she forms a deep romantic bond with foster brother Heathcliff, one that leads them both into misery, violence and despair. Edgar Linton is a character in Emily Bront?'s novel Wuthering Heights. His role in the story is that of Catherine Earnshaw's husband. He resides at Thrushcross Grange and falls prey to Heathcliff's schemes for revenge against his family. Edgar is the father of his and Catherine's daughter, Catherine Linton, and the brother of Isabella Linton. He is a complete foil of Heathcliff as a character, as shown by his tender, gentle, and weak personality as opposed to Heathcliff's savage, tyrannical nature. Isabella Linton is a female character in Emily Bront?'s only novel Wuthering Heights. She is the sister of Edgar Linton and the wife of Heathcliff. Hindley Earnshaw is a male character in Emily Bronte's novel Wuthering Heights. The brother of Catherine Earnshaw, father of Hareton Earnshaw, and sworn enemy of Heathcliff, he descends into a life of drunkenness, degradation, and misery after his wife Frances dies in childbirth, enabling

英语论文 呼啸山庄

毕业论文 题目:Return to Nature – On the Conflict between Nature and Civilization in Wuthering Heights 学院:外国语学院

摘要 艾米莉·勃朗特是英国维多利亚时期一名杰出的作家。她短暂的一生只留下一部杰作--《呼啸山庄》。这部小说因其永久的魅力和广泛的畅销被列为世界名著。然而,这部小说的价值直到二十世纪才被人们重新发现。随着时间的推移,她的小说越来越受到关注。一百多年来,学术界对其小说《呼啸山庄》分别从主题、主旨、写作技巧、语言风格、女性主义、生态批评等不同角度进行过研究。本文从象征主义的角度来解读自然和文明的关系,二者之间相互斗争,但最终因为文明的侵犯和本性的扼杀造成了西斯克里夫和凯瑟琳的爱情悲剧,同时折射出造成人类悲剧命运的根源和重回自然的思想。 勃朗特在《呼啸山庄》中构建起分别象征着自然的呼啸山庄和文明的画眉山庄,把维多利亚时代的矛盾压缩进两个家庭的故事中。本文以凯瑟琳的命运为中心线索,分别论证了呼啸山庄和画眉山庄的象征意义。凯瑟琳是文明和自然的交织点,通过论述凯瑟琳的异化,迷失和归复来说明文明压抑了人性,要求人顺应人性回归自然的思想。 关键词:自然;文明;凯瑟琳;西斯克里夫;象征主义

Abstract Emily Bront? is a brilliant writer in Victorian Age. In her short life, she writes only one novel, Wuthering Heights, which has become a worldwide classic for its enduring interest and wide popularity. However, the novel is ignored by the readers and critics of the Victorian Age. It is not until the 20th century that the true value of the novel is discovered. As time passes by, her novel has gained more and more attention. Throughout the hundred years the scholars have attained remarkable achievements from diffident points of view, such as themes, narrative skills, writing style, language, feminism and ecocriticism. This paper tries to apply symbolism to analyze the relation between nature and civilization, which are fighting with each other. But the violation of civilization and the death of nature are responsible for the tragedy of Heathcliff and Catherine. The novel mirrors the root of tragedy of human and akes people to return to nature. In this novel Bront? builds Wuthering Heights and Thrushcross Grange, which are the tokens of nature and civilization respectively. She condenses the contradiction of the Victorian Age into the story of the two families. The paper is built around the fate of Catherine. It studies the symbolic meanings of Wuthering Heights and Thrushcross Grange. Catherine is the conjunction of nature and civilization and the conflict of them is vividly shown in her. The alienation, loss and return of Catherine indicates that civilization represses the nature of human and man should return and comply to nature. Key words: nature; civilization; Catherine; Heathcliff; symbolism

呼啸山庄 故事梗概 中英文

《呼啸山庄》简介 1801年,洛克乌先生来到山庄拜访希克厉先生,要租下他的画眉山庄,希克厉先生对他很粗暴,还有一群恶狗向他发起进攻。但他还是又一次造访希克厉先生,他遇到了行为粗俗,不修边幅的英俊少年哈里顿恩肖,和貌美的希克厉先生之子的遗孀。由于天黑又下雪希克厉先生不得不留他住了下来,夜里他做了一个奇怪的梦,梦见树枝打在窗齿打碎玻璃,想折断外头的树枝,可手指却触到一双冰凉的小手,一个幽灵似的啜泣声乞求他放她进来。她说她叫卡瑟琳·恩萧,已经在这游荡了20年了,她想闯进来,吓得洛克乌失声大叫。希克厉先生闻声赶来,让洛克乌出去,他自己扑倒在床上,哭着叫起来:“卡茜,来吧!啊,来呀,再来一次!啊,我心中最亲爱的!卡瑟琳,最后一次!”可窗外毫无声息,一阵冷风吹灭了蜡烛。 第二天,洛克乌先生来到画眉山庄,向女管家艾伦迪恩问起此事,女管家便讲了发生在呼啸山庄的事情。 呼啸山庄已有300年的历史,以前的主人欧肖夫妇从街头捡来一个吉普赛人的弃儿,收他做养子,这就是希克厉。希克厉一到这家就受到才先生的儿子享德莱的欺负和虐待,可享德莱的妹妹卡瑟琳却与希克厉疯狂地相爱了。 老主人死了之后,已婚的享德莱成了呼啸山庄的主人。他开始阻止希克厉和卡瑟琳的交往,并把希克厉赶到田里去干活,不断地差辱他,折磨他,他变得不近人情,近乎痴呆,卡瑟琳也变得野性十足。 一次,他们到画眉山庄去玩,卡瑟琳被狗咬伤,主人林敦夫妇知道她是欧肖家的孩子,就热情地留她养伤,而把希克厉当成坏小子赶跑了。卡瑟琳和林敦的儿子埃德加、女儿伊莎贝拉成了好朋友。卡瑟琳住了五个长星期回来后,变成温文尔雅,仪态万方的富家小姐。当他再次见到希克厉时,生怕他弄脏了自己的衣服。希克厉的自尊心受到了伤害,他说:“我愿意怎么脏,就怎么脏。”他发誓要对享德莱进行报复,他心中的野性和愤恨全部对准享德莱。 1778年6月,享德莱的妻子生下哈里顿恩肖后因肺病死去,亨德莱受了很大的打击,从此变得更加残忍,更加冷酷无情。卡瑟琳徘徊于希克厉和埃德加的爱情之间,她真心爱希克厉,但又觉得与一个仆人结婚,有失身份。当埃德加向她求婚时,想到他的漂亮和富有,便答应了。但在她灵魂深处,非常明白自己错了,便向女仆艾伦迪恩吐露真情:“我对埃德加的爱像树林中的叶子,当冬季改变树木的时候,随之就会改变叶子。我对希克厉的爱却像地下永久不变的岩石……我就是希克厉!他无时无刻不在我心中,并不是作为一种乐趣,而是作为我的一部分。” 希斯克里夫不巧听到了她们对话的前半部分,痛苦万分,当夜离开了呼啸山庄,卡瑟琳因希克厉的离去而大病一场。后来林敦夫妇相继得热病而死,在他们死后三年,卡瑟琳同埃德加结婚了。

《呼啸山庄》英文读后感

《呼啸山庄》英文读后感 篇一:呼啸山庄英文 呼啸山庄英文读后感 In this summer, I read another book Wuthering Heights. Wuthering Heights is written by Emily Bronte. After reading that book, the love and the hatred between Catherine and Heath Cliff still linger in my head. The story begun with a mistake that made by Lockwood, a temporary resident. He is seeking shelter from the blizzard he staggers through the door of Wuthering Heights, finding the atmosphere inside is just as cold as ice. The master of the house, Heath Cliff, provides a bed reluctantly and it seems like that he feels ill at ease with his visitor’s ing. There's a sad tale behind his indifference, one which the elderly housekeeper Nelly Dean is happy to share.

呼啸山庄英文读后感

Wuthering Heights Wuthering Heights was published in 1847, and was the only novel written by Emily Bronte. As we know, Emily Bronte and Charlotte, Anne was together called as three sisters? constellation in the English literary history. In 1818, Emily Bronte was born in the poor priest family. With less than two years old, she and her family moved to Howard areas and lived in a remote wilderness, and she never left there. When she was 27 years old, she started to write Wuthering Heights, and published it when she was 29 years old. But Wuthering Heights was not well received by the reading public, many of whom condemned it as sordid, vulgar, and unnatural--and author Emily Bronte went to her grave in 1848 believing that her only novel was a failure. It was not until 1850, when Wuthering Heights received a second printing with an introduction by Emily's sister Charlotte, that it attracted a wide readership. And from that point the reputation of the book has never looked back. Today it is widely recognized as one of the great novels of English literature. Wuthering Heights is a story of love and revenge; it is the typical gothic novel. It is told in the form of an extended flashback. After a visit to his strange landlord, a newcomer to the area desires to know the history of the family--which he receives from Nelly Deans, a servant who introduces us to the Earnshaw family who once resided in the house known as Wuthering Heights. It was once a cheerful place, but Old Earnshaw adopted a "Gipsy" child who he named Heathcliff. And Catherine, daughter of the house, regarded him as the perfect companion: wild, rude, and as proud and cruel as she. But although Catherine loves him, even recognizes him as her soul mate, she cannot lower herself to marry so far below her social station. She instead marries another, and in so doing sets in motion an obsession that will destroy them all. Wuthering Heights is not so easy to “get into” , because the description of the environment and the character, the portrait of this obsessive love is so dark and somewhat off-putting. But in this novel there was the flow of the work in a remarkable way setting the stage for one of the most remarkable structures. And these structures circles upon itself in a series of repetitions as it plays out across two generations. Besides, the description of wasteland in the novel gave more impression for readers. Wasteland gives Wuthering Heights rare vigor and charm and gloomier, mysterious, wild, remarkable, full of passion. What?s more, it is the temper ament and charm of Wuthering Heights, and can be summed up in two ways: one is the Wuthering of humanity; the other is the Wuthering of nature. Wuthering Heights explores the philosophy of humanity. The characters in the novel are full of boldness, wildness and passion which is the human nature and instinct that free from the restrict of social civilization. In this novel, passion

呼啸山庄英文读后感3篇完整版

《呼啸山庄英文读后感》 呼啸山庄英文读后感(一): Thoughts or reflections on reading Wuthering Heights The book was written by Emily Bronte, it published in 1847。But at that time, it seemed to hold little promise, selling very poorly and receiving only a few mixed reviews。 I found this in our school library,I chose this book because the title attracted me。 The book is structured around two parallel love stories, the first half of the novel centering on the love between Catherine and Heathcliff, while the less dramatic second half features the developing love between young Catherine and Hareton。 In contrast to the first, the latter tale ends happily, restoring peace and order to Wuthering Heights and Thrushcross Grange。 In the story,the two houses, Wuthering Heights and Thrushcross Grange, represent opposing worlds and values。 I spent twenty days reading this book。 After reading this book, I felt for Heathcliff at first。 Heathcliff begins his life as a homeless orphan on the streets of Liverpool, and then he tyrannized by Hindley Earnshaw。 But he bees a villain when he acquires power and returns to Wuthering Heights with money and the trappings of a gentleman。His malevolence proves so great and longlasting。 As he himself points out,his abuse of Isabellahis wife is purely sadistic, as he amuses himself by seeing how much abuse she can take and still e cringing back for more。 Catherine represents wild nature, in both her high, lively spirits and her occasional cruelty。 She loves Heathcliff so intensely that she claims they are the same person。 However, her actions are driven in part by her social ambitions, which initially are awakened during her first stay at the Lintons, and which eventually pel her to marry Edgar。 Catherine is freespirited, beautiful, spoiled, and often arrogant, she is given to fits of temper, and she is torn between her both of the men who love her。 The location of her coffin symbolizes the conflict that tears apart her short life。 She is buried in a corner of the Kirkyard。 In contrast to Catherine, Isabella LintonCatherines sisterinlaw represents culture and civilization, both in her refinement and in her weakness。 Ultimately,she ruins her life by falling in love with Heathcliff。 He never returns her feelings and treats her as a meretool in his quest for revenge on the Linton family。 Just as Isabella Linton serves as Catherines foil, Edgar Linton serves as Heathcliffs。 Edgar grows into a tender, constant, but cowardly man。

《呼啸山庄》英文读后感

呼啸山庄英文读后感/r/n In this summer, I read another book Wuthering Heights. Wuthering Heights is written by Emily Bronte. After reading that book, the love and the hatred between Catherine and Heath Cliff still linger in my head./r/n Catherine, the heroine in the book, is described as a capricious and selfish girl. She is just like Heath Cliff, doesn’t know how to love at all./r/n Anyway, Wuthering Heights left an indelible impression on me, cold and withering. However, at the end of the book, the author shows us that the human being’s kindness is not diminished at Wuthering heights, even though the wind can break off a tree, that doesn’t mean it can break off the whole forest. Even though hatred destroyed Heath Cliff, Catherine, Edgar and Elizabeth’s happiness, that doesn’t mean Cathy and Hareton’s happiness./r/n 【相关文章】呼啸山庄英文读后感/r/n Uncaring or unsympathizing parents are shown throughout this story to be an element of destructive relationships. Because Heathcliff gained all the attention from Mr. Earnshaw, Hindley became disassociated from his father. This separation continued until after Mr. Earnshaw had died.Another example is between Hindley and Hareton. Hindley became such a drunk and a gambler that he could not properly care for young Hareton. This led to a separation between Hareton and his father as well. One primary example of an uncaring parent is shown between Heathcliff and his son Linton.Heathcliff did not even want his son for anything except enacting a part of his revenge. This is shown by Linton's fear of Heathcliff and Heathcliff's enmity toward his son. Linton even says "... my father threatened me, and I dread him - I dread him!"(244) to express his feeling about Heathcliff.The hostility and separation between father and son in this book shows that uncaring parents can cause serious damage in relationships with their children./r/n 世界上许多人都是试图找到一个完美的伴侣。其中一些可能结婚,不知道他们的新丈夫或妻子是喜欢。这种情况往往导致分离或敌意。其他情况下可能出现两个朋友之间,源于嫉妒,复仇的愿望,不关心父母,等。艾米丽·勃朗特的《呼啸山庄》显示的几个特征具有破坏性的关系。这三个都心不在焉的父母,婚姻不了解的人,和嫉妒。/r/n unsympathizing心不在焉的或父母显示在这个故事是一个元素的破坏性的关系。因为希刺克厉夫获得所有的注意力从恩萧先生,辛德雷成了从他父亲分离。这种分离一直持续到恩肖先生去世后。另一个例子是在新德里和哈里顿。辛德雷成了这样一个醉酒和一个赌徒,他不能妥善照顾年轻哈里顿。这导致了一种分离哈里顿和他的父亲一样。一个主要的例子显示一个冷漠父希刺克厉夫和他的儿子林顿之间。希刺克厉夫甚至不希望他的儿子做任何事情除了制定一部分复仇。这是林惇的恐惧所示希刺克厉夫和希刺克厉夫的敌意向他的儿子。林惇甚至说“…我的父亲威胁我,我怕他——我怕他!”(244)来表达他的感情对希刺克厉夫。敌意和分离的父亲和他的儿子在这本书显示,心不在焉的父母会造成严重破坏在和孩子的关系。/r/n 这个元素的破坏性的行为可能源于一个不幸的婚姻中,丈夫或妻子不知道对方。这发生在伊莎贝拉和希刺克厉夫。伊莎贝拉并不真的知道希刺克厉夫当她嫁给了他,但是在她嫁给了他,她看见希刺克厉夫不是一个绅士在所有。她的感情她声明写道“是一个男人吗?希刺克厉夫如果是这样,他是疯了吗?如果不是,他是一个魔鬼?我不会告诉我原因进行调查;但是我劝你来解释,如果可以,我已经结婚了…”(125)。另一个例子是当凯瑟琳结婚了埃德加·林惇。尽管她一直快乐在婚姻初期,她认为拥有党派所有的时间将会是有趣的。然而,过了一会儿,她变得

呼啸山庄读书报告英文版

The Book Report of Wuthering Heights Wuthering Heights is a very famous novel which is written by the British writer ----Emily Bronte, who is one of the most remarkable novelists of the 19th in English literature. The whole book is full of strong spirit of the struggle against oppression, the struggle for happiness, and always hangs over the strange, nervous romantic atmosphere. When Wuthering Heights was firstly published, it was seen as the young woman writer’s naive fantasy divorcing from the reality. But as time went on, based on the description of social phenomenon of British and the fierce class struggle, it soon achieved highly affirmation of the critics, and was warmly welcomed by the public. Wuthering Heights, containing plentiful emotions, sublime love and a variety of world viewpoints as well as life philosophy, is regarded as the strangest novel in the history of English literature. The novel Wuthering Heights is full of love and hatred which are both conflicted and combined. The impressive, relentless and vigorous love arouses implacable emotions in depth of the reader’s heart with its ultimate passion, infatuation and great miseries. The hatred from the deepest bottom of the heart, which has brought so many pains, shocks the reader’s brain. Wuthering Heights, through a tragic love story, shows a picture of life in an abnormal society, and outlines humanity distorted by this terrible abnormal society and resulting horrible events. The whole story is actually spread gradually through four stages. The first stage describes the happy childhood of Heathcliff and Catherine; Special feelings are formed in the special environment between an orphan and a young lady, and they give Sindre the bossy tyranny. The second stage emphatically describes that Catherine betrays Heathcliff because of her vanity, ignorant and fatuity and then become the hostess of Thrushcross grange. The third stage has an emphasis on depicting how Heathcliff turns hatred and despair into the strategy and action of revenge. The final stage just tells the Heathcliff's death. However, it reveals that when Heathcliff knows that Harry and Katie are in love, he experiences a new change in thought ---- the recovery of human nature, which adds a bunch of reassuring light of

呼啸山庄中英文双语介绍.docx

Wuthering Heights 《呼啸山庄》(Wuthering Heights),英国女作家艾米莉·勃朗特(Emily Bront?)的小说,也是她唯一的一部小说,于1847年首度出版。当时因为内容对人性丑恶的描写而遭致非议,被称为是一本“可怕而野蛮”的书,书中写尽了寂寥的荒野、偏僻的古堡、粗暴的爱情,气氛阴郁而浓厚,被当时人所不容。但是随着时间的推移,这部小说逐渐的被主流社会所认同,并且被认为是勃朗特姐妹所有的作品中最为出色的一部。艾米丽独特的气质,对世界的感悟,对荒原的依恋和描写,给这部小说增添了独特的审美意味,这是这部小说明显不同于维多利亚时代其他小说的原因。其中也继承了象征、恐怖和神秘等哥特小说手法。 小说的背景是十八世纪英格兰北部的约克郡,呼啸山庄的主人、恩肖先生(Earnshaw)带回一个身分不明的吉普赛男孩,取名希斯克利夫(Heathcliff),这位小男孩夺去了主人对小主人亨德利(Hindley)和他妹妹凯瑟琳(Catherine)的宠爱。主人恩肖死后,亨德利从外地娶回一女子(法兰西斯),继承了山庄,为了报复,他把希斯克利夫贬为奴仆,并百般迫害,可是妹妹凯瑟琳却和他产生了爱情,希斯克利夫天性倔强,性格敏感而多疑,两人之间却又存在着激烈的冲突。后来,凯瑟琳受外界影响,改而爱上有钱、成熟的画眉庄园的青年埃德加·林顿(Edgar Linton)。使希斯克利夫在暴风雨之夜愤而出走,三年后再出现时,已经是一名富商,他的出现造成呼啸山庄诡异的气氛,希斯克利夫的爱变得偏激,他不但想报复凯瑟琳,还不放过她身边的每一个人,他用赌博赢得了山庄,亨德利成为他的仆人,亨德利最后死得不明不白,儿子哈里顿则成了奴仆。他还故意娶了埃德加的妹妹伊莎贝拉(Isabella)为妻,造成兄妹失和,并施以迫害。埃德加反对凯瑟琳和希斯克里夫继续来往,这使得凯瑟琳越来越忧郁,内心痛苦不堪的凯瑟琳在生产中死去。希斯克利夫甚至想把凯瑟琳的遗体从坟墓里挖出来见最后一面。 十多年后,希斯克利夫又设法强迫埃德加的女儿小凯瑟琳,嫁给自己即将死去的儿子林敦。埃德加和林敦都死了,希斯克利夫最终把埃德加的财产也据为己有。复仇得逞了,他对凯瑟琳的爱是粗暴的,却也是无可取代的,他甚至希望死后能把棺材打开,跟凯瑟琳灵魂长相厮守,最终不吃不喝、苦恋而亡。小凯瑟琳和哈里顿继承了山庄和田庄的产业,两人终于相爱,在画眉田庄安顿下来。 Wuthering Heights is the only published novel by Emily Bront?, written between October 1845 and June 1846[1] and published in July of the following year. It was not printed until December 1847 under the pseudonym Ellis Bell, after the success of her sister Charlotte Bront?'s novel Jane Eyre. A posthumous second edition was edited by Charlotte in 1850.[2] The title of the novel comes from the Yorkshire manor on the moors of the story. The narrative centres on the all-encompassing, passionate, but ultimately doomed love between Catherine Earnshaw and Heathcliff, and how this unresolved passion eventually destroys them and the people around them Opening (chapters 1 to 3) In 1801, Mr. Lockwood, a rich man from the south of England, rents Thrushcross Grange in the north of England for peace and recuperation. Soon after his arrival, he visits his landlord, Mr. Heathcliff, who lives in the remote moorland farmhouse called

相关文档
相关文档 最新文档