- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
?Das Ger?t darf nur von Personen instal-liert und in Betrieb genommen werden,die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicher-heit und Unfallverhütung vertraut sind.Beachten Sie die VDE- sowie die ?rtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzma?nahmen.
?Halten Sie beim Transport, bei der Lage-rung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 ein (siehe technische Daten).
?Durch ?ffnen des Geh?uses oder eigen-m?chtige Umbauten erlischt die Gew?hr-leistung.
?Montieren Sie das Ger?t in einen Schalt-schrank; Staub und Feuchtigkeit k?nnen sonst zu Beeintr?chtigungen der Funktio-nen führen.
?Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Safety Regulations
?The unit may only be operated and installed by personnel who are familiar with both these instructions and the
current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
?Transport, storage and operation conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see Technical Data)?Any guarantee is void following
opening the housing or unauthorised modifications
?The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to a malfunction of the unit
?Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The contact block PZE X4P is an expander module for increasing the number of contacts available in safety circuits. The contact block PZE X4VP has delay off contacts for use in category 1 Emergency Stop circuits The PZE X4P/X4VP are for use in
?Applications with Emergency Stop Relays, Safety Gate Monitors or Two-Hand Controls.
?Safety circuits to EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1.
The unit may only be used with a base unit that has a feedback control loop (see Fig.2). The category to be implemented in
accordance with EN 954-1 depends on the category of the base module. It cannot be exceeded by the expander module.
Conseils préliminaires
?La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..),notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
?Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.?Toutes interventions sur le bo?tier (ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
?Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
?Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais PZE X4P est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombre et le pouvoir de coupure des contacts de
sécurité. La variante PZE X4VP est un bloc d'extension temporisé à la retombée (pour AU catégorie 1 par ex.).
Le PZE X4P/PZE X4VP peut être utiliséavec :
?les relais d'arrêt d'urgence, les relais de surveillance protecteur et les commandes bimanuelles
?les circuits de sécurité d'après EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1.
Le bloc d'extension ne peut être piloté que par des relais de sécurité ayant une boucle de retour (voir Fig. 2). La catégorie àréaliser selon l’EN 954-1 dépend de la
catégorie de l’appareil de base. Elle ne peut pas être dépassée par le bloc d’extension de contacts.
Description
The contact block is enclosed in a S-99housing. There is one version available without delay-on de-energisation (PZE X4P)and 4 versions available each with a fixed delay-on de-energisation (PZE X4VP). All versions are for 24 VDC operation.Features:
?Relay outputs: 4 safety contacts (N/O),positve-guided
?LED status indication for output relays ?Connection for Feedback Control Loop ?One-channel drive
Bestimmungsgem??e Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4P dient als
Erweiterungsger?t zur Kontaktverst?rkung und Kontaktvervielfachung in Sicherheits-stromkreisen.
Der Kontaktblock PZE X4VP dient zu-s?tzlich zum zeitlich verz?gerten Weiter-schalten eines NOT-AUS-Befehls in Sicherheitsstromkreisen.
Das PZE X4P/PZE X4VP ist bestimmt für den Einsatz in
?Anwendungsschaltungen mit NOT-AUS-Schaltger?ten, Schutztürw?chtern und Zweihandbedienungsrelais ?Sicherheitsstromkreisen nach EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Das Ger?t darf nur mit Grundger?ten verwendet werden, die einen Rückführ-kreis besitzen (siehe Fig. 2). Die zu
realisierende Kategorie nach EN 954-1 ist abh?ngig von der Kategorie des Grund-ger?ts. Sie kann vom Kontakterweiterungs-block nicht überschritten werden.
Ger?tebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem S-99-Geh?u-se untergebracht. Es steht eine Ger?teaus-führung ohne Rückfallverz?gerung (PZE X4P) und 4 Ger?teausführungen mit jeweils fester Rückfallverz?gerung (PZE X4VP) zur Verfügung. Alle Varianten sind für den Be-trieb mit 24 V DC.Merkmale:
?Relaisausg?nge: 4 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
?LEDs als Schaltzustandsanzeige für die Ausgangsrelais
?Anschluss für Rückführkreis ?einkanalige Ansteuerung
Description de l’appareil
Inséré dans un bo?tier S 99 , le bloc
d'extension est disponible en 1 version avec contacts instantanés (PZE X4P) et 4 versions avec des temporisations de retombée fixes. Toutes les variantes sont alimentées en 24 VDC.Particularités :
?Contacts de sortie :
4 contacts de sécurité (F)
?LEDs de visualisation des relais de sortie ?Boucle de retour
?Commande par 1 canal (contat)
19 797-04
PZE X4P/PZE X4VP
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions 4
F Manuel d'utilisation
4
E Instrucciones de uso 4I Istruzioni per l`uso 4
NL Gebruiksaanwijzing
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in folgenden F?llen wirksam:?Spannungsausfall
?Ausfall eines Bauteils
?Spulendefekt
?Leiterbruch
?Erdschluss
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X4P/PZE X4VP ist ein Zusatzger?t und dient der Erweiterung eines Sicherheitsstromkreises ohne/mit
Rückfallverz?gerung. Der Kontaktblock wird von einem Grundger?t (z. B. NOT-AUS-Schaltger?t) angesteuert.
Sobald der Eingangskreis vor A1 geschlos-sen ist und die Versorgungsspannung an-liegt, gehen die beiden Ausgangsrelais in Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 und 43-44 (PZE X4P) bzw. 17-18, 27-28, 37-38 und 47-48 (PZE X4VP) schlie?en. Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2”leuchten.
Wird der Eingangskreis ge?ffnet, fallen die Relais K1 und K2 sofort (PZE X4P) bzw. nach Ablauf der Verz?gerungszeit zurück (PZE X4VP). Die zwangsgeführten Sicher-heitskontakte (s. o.) ?ffnen. Sicherheitsfunktionen
Der Kontaktblock erweitert einen bestehen-den Sicherheitsstromkreis. Da die Aus-gangsrelais durch den Rückführkreis des Grundger?tes überwacht werden, übertra-gen sich die Sicherheitsfunktionen des be-stehenden Stromkreises auf den Kontakt-block. Bei Erdschluss l?st der Fehlerstrom die interne elektronische Sicherung aus und die Ausgangsrelais fallen zurück. Die Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist vom verwendeten Grundger?t abh?ngig. Betriebsart
?Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangs-kreis wirkt auf beide Ausgangsrelais
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
?défaillance tension d’alimentation-
défaillance bobine
?défaut soudure
?défaillance d'un composant
?mise à la terre
The safety function remains effective in the
following cases:
?Power supply failure
?Component failure
?Coil defect in a relay
?Cable break
?Earth fault
Installation
The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment. If you are
installing the unit on to a vertical DIN rail
(35 mm) ensure that it is mounted securely
by using a retaining bracket or an end ang-
le.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN. Lors
du montage, bloquez l’appareil sur un pro-
filé support vertical (35 mm) à l’aide d’un
élément de maintien comme par ex. un sup-
port ou une équerre terminale.
Function Description
The contact block is an add-on unit for
expanding safety circuits with or without
time delayed contacts. The contact block is
controlled by a base unit (eg. E-Stop relay).
As soon as the input circuit, at A1, is
connected and the operating voltage is
applied, both relay outputs energise. The
safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-
44 (PZE X4) or 17-18, 27-28, 37-38 and 47-
48 (PZE X4V) close. The LEDs “CH.1” and
“CH.2” illuminate.
When the input circuit is opened, both relays
K1 and K2 de-energise immediately (PZE
X4P) or once the delay-on de-energisation
period has elapsed (PZE X4VP). The positi-
ve-guided safety contacts (see above) open.
Safety Functions
The contact block provides additional
contacts in a circuit As the output relays are
monitored via the feedback control loop of
the base unit, the safety functions of the
relay are transferred to the contact block.
In the case of earth faults, the fault currents
trigger the electronic fuse and the output
relays de-energise. The earth fault safety in
the feedback control loop is dependent upon
the base unit used.
Operating Mode
?One-channel drive: one input circuit
operates both channels.
Description du fonctionnement
Le relais PZE X4P/PZE X4VP est un bloc
d'extension qui permet d'augmenter le
nombres des contacts de sécurité sans/avec
temporisation à la retombée. Le bloc
d'extension est piloté par un bloc logique de
base (PNOZ par ex.).
Dès que le circuit arrivant sur A1 est fermé
et que la tension d'alimentation est présen-
te, les 2 relais de sortie passent en position
travail. Les contacts de sécurité 13-14, 23-
24, 33-34 et 43-44 (PZE X4P) ou 17-18, 27-
28, 37-38 et 47-48 (PZE X4VP) se ferment.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1
et K2 retombent instantanément (PZE X4P)
ou après écoulement de la temporisa-
tion (PZE X4VP). Les contacts de sécurité
s'ouvrent.
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extension permet d'augmenter le
nombre des contacts de sécurité d'un bloc
logique de sécurité. L'auto-contr?le des
relais interne est réalisé à l'aide de la boucle
de retour. Ainsi les contacts du bloc
d'extension ont le même niveau de sécurité
que les contacts du bloc de base. En cas de
mise à la terre, le fusible électronique inter-
ne déclenche pour une intensité. La
détection de la mise à la terre de la boucle
de retour est assurée par l'appareil de base.
Mode de fonctionnement
?Commande par 1 canal: le circuit d'entrée
agit sur les relais internes (pilotage par 1
contact)
Montage
Das Ger?t muss in einen Schaltschrank
mit einer Schutzart von mindestens IP54
eingebaut werden. Zur Befestigung auf ei-
ner Normschiene hat das Ger?t ein Rast-
element auf der Rückseite.
Sichern Sie das Ger?t bei Montage auf
einer senkrechten Tragschiene (35 mm)
durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter
oder Endwinkel.
- 2 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:?Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung (siehe technische Daten) schalten, um das Verschwei?en der Kontakte zu verhindern.?Berechnung der max. Leitungsl?nge I
max am Eingangs-, Start und Rückführkreis:
R lmax
R l / km
I max =
R
lmax = max. Gesamtleitungs-
widerstand (s. technische Daten)
R
l
/km = Leitungswiderstand/km
?Keine kleinen Str?me mit Kontakten schalten, über die zuvor gro?e Str?me geführt wurden.
?Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbest?ndigkeit von 60/75 °C verwenden
?Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Anschluss und Einstellung ?Versorgungsspannung am Sicherheits-kontakt des Grundger?ts und A2 (-) an-schlie?en.
?Eingangskreis
Sicherheitskontakt des Grundger?tes an
A1 anschlie?en
?Rückführkreis
Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführ-kreis des Grundger?tes verbinden.
Ablauf
Das Ger?t ist eingeschaltet, wenn
?der Sicherheitskontakt vor A1 geschlossen ist
?die Versorgungsspannung anliegt.
Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2” leuchten; die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 (PZE X4P) bzw. 17-18, 27-28, 37-38, 47-48 (PZE X4VP) sind geschlossen.
Wird der Eingangskreis ge?ffnet, ?ffnen die Sicherheitskontakte (s. o.) sofort (PZE X4P) bzw. zeitlich verz?gert (PZE X4VP).
Wieder aktivieren
Eingangskreis schlie?en
Anwendung
Bitte beachten Sie, dass die Sicherheits-funktionen des bestehenden Stromkreises nur erhalten bleiben, wenn der Kontaktblock wie in Fig. 2 gezeigt angeschlossen wird. Es k?nnen nur Grundger?te mit Rückführkreis verwendet werden.
Das Ger?t nur wie in der folgenden Abbil-dung dargestellt anschlie?en!
R lmax
R l / km
I max =
R lmax
R l / km
I max =
Operation
Please note for operation
?To prevent contact welding, a fuse
(see Technical Data) must be
connected in front of the output
contacts.
?Calculating the max. cable length I
max
at
the input circuit, reset circuit and
feedback loop:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
Technical details)
R
l
/km = cable resistance/km
?Low currents should not be switched
across contacts across which high
currents have previously been
switched.
?Use copper wire that can withstand
temperatures of 60/75°C
?Important details in the section
“Technical Data” should be noted and
adhered to.
Connection and Setting
?Connect operating voltage to the base
unit’s safety contact and A2 (-) i.e. the
unit is operated via the safety output
contacts of the base unit.
?Input circuit
Connect safety contacts of the base unit
to A1
?Feedback control loop
Connect Y1 and Y2 with the feedback
control loop of the base unit.
To operate
The unit is activated when:
?the safety contact connected to A1 is
closed
?the operating voltage is applied
The LEDs "CH 1" and "CH 2" are
illuminated; the safety contacts 13-14, 23-
24, 33-34, 43-44 (PZE X4P) or 17-18, 27-
28, 37-38, 47-48 (PZE X4VP) are closed.
If the input circuit is opened, the safety
contacts (see above) open immediately
(PZE X4P) or after the delayed time has
elapsed (PZE X4VP).
Reactivation
Close the input circuit.
Application
Please note that the safety functions of the
existing circuit are only maintained when
the contact block is connected as shown in
Fig. 2. Only base units with the feedback
control loop may be used.
Only connect the unit as shown in the
following example.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
?Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (voir les caractéristiques
techniques) pour éviter leur soudage
?Calcul de la longueur de conducteur I
max
sur le circuit d’entrée, le circuit de
réarmement et boucle de retour :
R
lmax
= Résistivité de cablage totale max.
(voir les caractéristiques techniques)
R
l
/km = résistance du cable/km
?Ne pas commuter de faibles intensités
par des contacts ayant au préalable
commutés des intensité plus élevées.
?Utiliser des cables en cuivre supportant
des températures de 60/75°C
?Respecter les données indiquées dans le
chapitre …Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglage
?Alimenter le bo?tier par l'intermédiaire du
contact de sécurité de l'appareil de base
et la borne A2 (-).
?Circuit d'entrée
Cabler le contact de l'appareil de base
sur A1
?Boucle de retour
Relier les bornes Y1 et Y2 à la boucle de
retour de l'appareil de base.
Mise en oeuvre
L'appareil est activé si :
?le contact de commande sur A1 est fermé
?la tension d'alimentation 24 VCC est
présente.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" sont
allumées;les contacts de sécurité 13-14, 23-
24, 33-34 et 43-44 (PZE X4P) ou 17-18, 27-
28, 37-38 et 47-48 (PZE X4VP) se ferment.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1
et K2 retombent instantanément (PZE X4P)
ou après écoulement de la temporisa-
tion (PZE X4VP). Les contacts de sécurité
s'ouvrent.
Réarmement
Refermer le circuit d'entrée
Utilisation
Le niveau de sécurité des contacts des
blocs d'extension n'est garanti que si le
relais est cablé comme représenté dans la
figure ci-dessous (Fig. 2). Seuls des blocs
logiques avec une boucle de retour peuvent
être utilisés.
Cabler uniquement le relais comme
indiqué ci-dessous !
- 3 -
- 4 -
Versorgungsspannung U B /Operating Voltage/Tension d’alimentation
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation Leistungsaufnahme bei U B /Power Consumption/Consommation Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle
Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée
PZE X4P:
Ausgangskontakte nach EN 954-1, Kategorie 4/Output Contacts to EN 954-1, category 4/Contacts de sortie d'après EN 954-1, catégorie 4PZE X4VP:
Ausgangskontakte nach EN 954-1, Kategorie 3/Output Contacts to EN 954-1, category 3/Contacts de sortie d'après EN 954-1, catégorie 3
PZE X4P:
Gebrauchskategorie nach/Utilization category to/Catégorie d’utilisation d'après EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min)PZE X4VP:
Gebrauchskategorie nach/Utilization category to/Catégorie d’utilisation d'après EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min)Kontaktmaterial/Contact material/Matériau contact PZE X4P:
Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts EN 60947-5-1 (I K = 1 kA)
Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusible Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur
PZE X4VP:
Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts EN 60947-5-1 (I K = 1 kA)
Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusible Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur
24 V DC -15 ... +10 %2,5 W DC: 20 %24 V DC/95 mA
4 Sicherheitskontakte (S)/4 safety contacts (N/O)/4 contacts de sécurité (F)
4 Sicherheitskontakte (S), verz?gert/4 safety contacts (N/O), delayed/4 contacts de sécurité (F), temporisé
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/2000 VA DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
AC15: 230 V/6 A; DC13: 24 V/5 A AC1: 240 V/0,01 ... 6 A/1500 VA DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/150 W
AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A AgCuNi + 0,2 μm Au
10 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou 6 A tr?ge/slow acting/normeaux 24 V AC/DC: 6 A
Charakteristik / Characteristic /Caractéristiques B/C
6 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou 4 A tr?ge/slow acting/normeaux 24 V AC/DC: 4 A
Charakteristik / Characteristic /Caractéristiques B/C
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Fehler - St?rungen
?Kurzschluss im Eingangskreis: Die
Versorgungsspannung bricht zusammen und die Sicherheitskontakte werden über eine elektronische Sicherung ge?ffnet.Nach Wegfall der St?rungsursache und Abschalten der Versorgungsspannung für ca. 1 Minute ist das Ger?t wieder be-triebsbereit.
?Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-schwei?ten Kontakten ist nach ?ffnen des Eingangskreises keine neue Aktivie-rung m?glich.
Faults - Disturbances
?Short circuit in the input circuit: Supply voltage fails and the safety contacts are opened via an electronic fuse. Once the cause of the fault has been removed and operating voltage is switched off, the unit will be ready for operation after approximately 1 minute.
?Faulty contact functions: In the case of welded contacts, no further activation is possible after the input circuit has been opened.
Test - Sources d'erreur
?Court-circuit dans le circuit d’entrée : La tension d’alimentation chute et les
contacts de sécurité sont ouverts par un fusible électronique. Une fois la cause du défaut éliminée et la tension
d’alimentation coupée, l’appareil est ànouveau prêt à fonctionner après environ 1 minute.
?défaillance d'un contact : un nouveau réarmement est impossible en cas de soudure d'un contact interne après ouverture du circuit d'entrée.
Max. Gesamtleitungswiderstand R
lmax Eingangskreise/Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits/ Résistance de cablage totale max. R
lmax circuits d'entrée
einkanalig DC/Single-channel DC/Commande par 1 canal DC
Einschaltverz?gerung/Switch-on delay/Temps de réarmement
PZE X4P
PZE X4VP
Rückfallverz?gerung /Delay-on De-Energisation /Temps de retombée
PZE XP4
PZE X4VP
Toleranz/Tolerance/Tolérance PZE X4VP
überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before
de-energisation/tenue aux micro-coupures
EMV/EMC/CEM
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1 Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d’isolement Bemessungssto?spannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de tenue aux chocs
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire)
Geh?use/Housing/Bo?tier
Klemmenbereich/Terminals/Bornes
Geh?usematerial/housing material/matériau du bo?tier
Geh?use/Housing/Bo?tier
Front/front panel/face avant
Max.Querschnitt des Au?enleiters (Schraubklemmen)/Max. cable cross section (screw terminals)/Capacité de raccordement (borniers à vis)
1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple
2 Leiter gleichen Querschnits, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/
2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/
2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN
Max.Querschnitt des Au?enleiters (K?figzugfederklemmen)/Max. cable cross section (cage clamp terminals)/Capacité de raccordement (borniers à ressort)
flexibel ohne Aderendhülse/flexible without crimp connectors/souple sans embout
Geh?use mit K?figzugfederklemmen/Housing with cage clamp terminals/Bo?tier avec borniers àressort/
Abisolierl?nge/Stripping length/Longueur de dénudage/
Klemmstellen pro Anschluss/Termination points per connection/bornes par raccordement Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen/Torque setting for screw terminals/
couple de serrage (borniers à vis)
Abmessungen (Schraubklemmen) H x B x T/Dimensions H x W x D (screw terminals)/ Dimensions (borniers à vis) H x P x L
Abmessungen (K?figzugfederklemmen) H x B x T/Dimensions (cage clamp terminals)
H x W x D/ Dimensions (borniers à ressort) H x L x P
Einbaulage/Fitting Position/Position de travail
Gewicht/Weight/Poids 30 Ohm
typ. 30 ms, max. 50 ms
typ. 55 ms, max. 200 ms
typ. 30 ms, max. 50 ms
typ. 0,5 s
typ. 1,00 s
typ. 2,00 s
typ. 3,00 s
-50 % / +50 %
20 ms
EN 61000-6-2, EN 60947-5-1
Frequenz/Frequency/Fréquence:10-55 Hz Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm EN 60068-2-78
2
250 V
4 kV
-10 ... + 55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
0,25 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,25 ... 1 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
8 mm
2
0,5 Nm
94 x 22,5 x 121 mm
101 x 22,5 x 121 mm
beliebig/any/indifférente
PZE X4P: 170 g, PZE X4VP: 200 g
Es gelten die 2006-06 aktuellen Ausgaben der Normen The version of the standards current at
2006-06 shall apply
Se référer à la version des normes en
vigeur au 2006-06.
- 5 -
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)
Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts1234
Ith (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung DC/per contact
with operating voltage DC/par contact pour tension d’alimentation DC
PZE X4P:8654
PZE X4VP:654,54
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie
PZE X4P:
PZE X4VP:
- 6 -
Steckbare Klemmen abziehen Schraubendreher in Geh?useaussparung hinter der Klemme ansetzen und Klemme heraushebeln.
Klemmen nicht an den Kabeln abziehen! Abziehen der Klemmen am Beispiel einer Schraubklemme Remove plug-in terminals
Insert screwdriver into the cut-out of the
housing behind the terminal and lever the
terminal.
Do not remove the terminals by pulling the
cables!
How to remove the terminals using a screw
terminal as an example
Démonter les borniers débrochables
Placer un tournevis derrière les bornes et
sortir le bornier.
Ne pas retirer les borniers en tirant sur les
cables !
Démontage d’un bornier à vis
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
- 7 -
- 8 -
19 797-04-2008-02 P r i n t e d i n G e r m a n y
A Pilz Ges.m.b.H., ? 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ? 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,.au B L Pilz Belgium, ? 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ? 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,E-Mail: pilz@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ? 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,? 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ? 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France Electronic, ? 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ? 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation T echnology, ? 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, I Pilz ltalia Srl, ? 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ? 021 *******, Fax: 021 *******, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,Ltd., ? 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ? 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:info@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, NL Pilz Nederland, ? 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ? 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352, E-Mail: t.catterson@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, P Pilz Industrieelektronik S.L., ? 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative Office, ? 021 ********, Fax: 021 ********, E-Mail: sales@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, ROK Pilz Korea, ? 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr SE Pilz Skandinavien K/S, ? 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ?Sti.,? 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P ., ? 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,
www https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Stra?e 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ? +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 9 -
Prescripciones de seguridad
?El dispositivo tiene que ser instalado y puesto en funcionamiento exclusivamente por personas que estén familiarizadas, tan-to con estas instrucciones de uso como con las prescripciones vigentes relativas a la seguridad en el trabajo y a la prevención de accidentes. Hay que observar tanto las prescripciones VDE como las prescripcio-nes locales, especialmente en lo que se refiere a las medidas de protección.
?Durante el transporte, el almacenaje y el funcionamiento hay que atenerse a las con-diciones conforme a EN 60068-2-6 (ver datos técnicos).
?Se pierde toda garantía en caso de que se abra la carcasa o se lleven a cabo modifica-ciones por cuenta propia.
?Montar el dispositivo dentro de un armario de distribución; en caso contrario es posible que el polvo y la suciedad puedan afectar el funcionamiento.
?Hay que cuidar de que haya un conexiona-do de seguridad suficiente en todos los contactos de salida con cargas capacitivas e inductivas.
Campo de aplicación adecuado
El bloque de contactos PZE X4P sirve como dispositivo de ampliación para el reforza-miento y la multiplicación de contactos en circuitos de seguridad. El bloque de contactos PZE X4VP sirve además para la transmisión retardada de una orden de PARADA DE EMERGENCIA en circuitos de seguridad.El PZE X4P/PZE X4VP está concebido para su empleo en
?circuitos de aplicación con dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA,
supervisores de puertas protectoras y relés de mando a dos manos,
?circuitos de seguridad según EN 60947-5-1,EN 60204-1 y VDE 0113-1.
El dispositivo debe utilizarse sólo con disposi-tivos básicos que dispongan de un circuito de realimentación (véase la figura 2). La categoría a realizar según EN 954-1depende de la categoría del dispositivo base. No puede superar la categoría del bloque de ampliación de contactos.
Descripción del dispositivo
El bloque de contactos se encuentra montado dentro de una carcasa S-99. Hay disponible un modelo del dispositivo sin retardo a la desconexión (PZE X4P) y 4 modelos con retardo a la desconexión fijo (PZE X4VP).Todas las variantes funcionan a 24 V CC.Características:
?Salidas de relé: 4 contactos de seguridad (NA), de guiado mecánico
?LEDs como indicadores del estado de conmutación para los relés de salida ?Conexión para circuito de realimentación ?Excitación monocanal
Norme di sicurezza
?Il dispositivo può venire installato e mes-so in funzione solo da persone che hanno acquisito familiarità con le presenti istru-zioni per l’uso e le disposizioni vigenti in materia di sicurezza di lavoro e
antinfortunistica. Osservare le disposizio-ni della VDE (Associazione tedesca degli Ingegneri) nonché le norme locali, soprat-tutto per quanto riguarda le misure pre-ventive di protezione.
?Durante il trasporto, l’immagazzinamento e il funzionamento attenersi alle condizio-ni prescritte dalla norma EN 60068-2-6 (v.Dati tecnici).
?Se viene aperto l’alloggiamento oppure se vengono apportate delle modifiche in proprio decade qualsiasi diritto di garan-zia.
?Montare il dispositivo in un armadio elet-trico; altrimenti la polvere e l’umidità pos-sono pregiudicare le funzioni.
?Occorre dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un circuito di sicurezza sufficiente.
Uso previsto
Il modulo contatti PZE X4P costituisce un modulo di espansione per l’aumento del numero della portata e dei contatti disponi-bili nei circuiti elettrici di sicurezza.
Il modulo contatti PZE X4VP serve inoltre per il contatto ritardato dell’ordine di arresto di emergenza nei circuiti elettrici di sicurez-za.
Il PZE X4P/PZE X4VP è predisposto per l’impiego in
?applicazioni con moduli di arresto di emergenza, controlli ripari mobili e relèbimanuali
?circuiti elettrici di sicurezza conformi alle norme EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1.
Il dispositivo può essere solo usato con mo-duli base dotati di circuito di retroazione (vedere Fig. 2). La categoria da realizzare secondo la norma EN 954-1dipende dalla categoria del dispositivo base. Essa non può essere superata dal modulo di espansione contatti.
Descrizione
Il modulo contatti è inserito in un
alloggiamento S-99. è disponibile una ver-sione del dispositivo senza ritardo di sgan-cio (PZE X4P) e 4 versioni con ritardo fisso di sgancio (PZE X4VP). Tutte le versioni sono adatte al funzionamento con 24 V DC.Caratteristiche:
?uscite relè: 4 contatti di sicurezza (NA),con contatti guidati
?LED per visualizzazione dello stato per i relè di uscita
?collegamento per circuito di retroazione ?comando a singolo canale
Veiligheidsvoorschriften
?Het apparaat mag uitsluitend worden ge?nstalleerd en in bedrijf genomen door personen die vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzing en met de geldende voorschriften op het gebied van arbeids-veiligheid en ongevallenpreventie. Neem de van toepassing zijnde Europese richt-lijnen en de plaatselijke voorschriften in acht, in het bijzonder m.b.t. de veilig-heidsmaatregelen.
?Neemt u bij transport, bij opslag en in be-drijf de richtlijnen volgens EN 60068-2-6in acht (zie technische gegevens).
?Het openen van de behuizing of het ei-genmachtig veranderen van de
schakeling heeft verlies van de garantie tot gevolg.
?Monteert u het apparaat in een schakel-kast. Stof en vochtigheid kunnen anders de werking nadelig be?nvloeden.
?Zorg bij capacitieve of inductieve belas-ting van de uitgangscontacten voor ade-quate contactbeschermingsmaatregelen.
Gebruik volgens de voorschriften
Het contactblok PZE X4P dient als uitbrei-dingsrelais voor contactversterking
en -vermeerdering in veiligheidscircuits.Het contactblok PZE X4VP dient daarnaast voor het tijdvertraagd doorschakelen van een noodstopcommando in veiligheidscircuits.De PZE X4P/PZE X4VP is bestemd voor gebruik in
?schakelingen met noodstoprelais, hek-bewakingsrelais en tweehanden-bedieningsrelais.
?veiligheidscircuits volgens EN 60947-5-1,EN 60204-1 en VDE 0113-1.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met basisrelais die een terugkoppelcircuit hebben (zie fig. 2). De te realiseren
categorie volgens EN 954-1 is afhankelijk van de categorie van het basisrelais. De categorie kan door het contactuitbreidings-relais niet overschreden worden.
Apparaatbeschrijving
Het contactblok is in een S-99-behuizing on-dergebracht. Er zijn een apparaatuitvoering zonder afvalvertraging (PZE X4P) en 4apparaatuitvoeringen met steeds een vaste afvalvertraging (PZE X4VP) verkrijgbaar. Alle varianten zijn voor bedrijf met 24 V DC.Kenmerken:
?Relaisuitgangen: 4 veiligheidscontacten (M), mechanisch gedwongen
?LED’s als weergave van de schakel-toestand voor de uitgangsrelais ?Aansluiting voor terugkoppelcircuit ?Eenkanalige aansturing
19 797-04
PZE X4P/PZE X4VP
4E Instrucciones de uso 4I Istruzioni per l`uso 4
NL Gebruiksaanwijzing
La instalación de seguridad permanece activa también cuando se presentan los casos si-guientes:
?Caída de tensión
?Fallo de uno de los componentes ?Defecto de bobina
?Rotura de línea
?Contacto a tierra
Descripción del funcionamiento
El bloque de contactos PZE X4P/PZE X4VP es un dispositivo adicional que sirve para la ampliación de un circuito de seguridad sin/con retardo a la desconexión. El bloque de con-tactos es controlado por un dispositivo básico (p.ej. un dispositivo de PARADA DE EMER-GENCIA).
En cuanto que el circuito de entrada delante de A1 está cerrado y se dispone de tensión de alimentación, los dos relés de salida se ponen en posición de trabajo. Los contactos de seguridad 13-14, 23-24, 33-34 y 43-44 (PZE X4P) o bien 17-18, 27-28, 37-38 y 47-48 (PZE X4VP) se cierran. Los LEDs "CH. 1" y "CH. 2" se iluminan.
Si se abre el circuito de entrada, los relés K1 y K2 caen inmediatamente (PZE X4P) o una vez transcurrido el tiempo de retardo (PZE
X4VP). Los contactos de seguridad con guia-do mecánico (ver arriba) se abren. Funciones de seguridad
El bloque de contactos amplia un circuito de seguridad ya existente. Dado que los relés de salida son supervisados por el circuito de realimentación del dispositivo básico, las funciones de seguridad del circuito existente se transmiten al bloque de contactos. En caso de contacto a tierra, la corriente de defecto dispara el fusible electrónico interno y los
relés de salida se desactivan. La seguridad de contacto a tierra depende del dispositivo
básico empleado.
Modo de funcionamiento
?Excitación monocanal: un circuito de entra-da actúa sobre ambos relés de salida. Montaje
El dispositivo tiene que ser montado en un ar-mario de distribución con un grado de protec-ción de IP54 como mínimo. El dispositivo dis-pone en su parte trasera de un elemento de encaje para fijarlo a una guía normalizada. Al montarlo en una guía portadora vertical (35 mm) hay que asegurar el dispositivo por medio de un elemento de soporte, tal como un soporte o un ángulo https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, funzione di sicurezza rimane attiva an-
che nei casi seguenti:
?interruzione di tensione
?guasto di un componente
?difetto della bobina
?interruzione di conduttore
?guasto a terra
Descrizione del funzionamento
Il modulo contatti PZE X4P/PZE X4VP è un
dispositivo supplementare e serve all’espan-
sione di un circuito elettrico di sicurezza
senza/con ritardo di sgancio. Il modulo con-
tatti viene controllato da un modulo base
(p. es. relè per arresto di emergenza).
Appena il circuito di ingresso su A1 viene
chiuso ed è presente la tensione di alimen-
tazione, entrambi i relè di uscita passano in
posizione di lavoro. I contatti di sicurezza
13-14, 23-24, 33-34 e 43-44 (PZE X4P) o
17-18, 27-28, 37-38 e 47-48 (PZE X4VP) si
chiudono. I LED "CH. 1" e "CH. 2" si accen-
dono.
Se il circuito di entrata viene aperto, i relè
K1 e K2 si diseccitano immediatamente
(PZE X4P) o al termine del tempo di ritardo
(PZE X4VP). I contatti di sicurezza con con-
tatti guidati (vedere sopra) si aprono.
Funzioni di sicurezza
Il blocchetto di contatto espande un determina-
to circuito di sicurezza. Poiché i relè di uscita
sono controllati tramite il circuito di retroazione
del modulo base, essi trasmettono le funzioni di
sicurezza del circuito elettrico esistente sul mo-
dulo contatti. In caso di guasto a terra la corren-
te di dispersione attiva il fusibile elettronico in-
terno e i relè di uscita si diseccitano. La sicu-
rezza del guasto a terra nel circuito di
retroazione dipende dal modulo base utilizzato.
Modo operativo
?Comando a singolo canale: un circuito di
ingresso agisce su entrambi i relè di uscita
Montaggio
Il dispositivo deve venire montato in un ar-
madio elettrico con un grado di protezione di
almeno IP54. Per il fissaggio su di una barra
DIN il dispositivo è dotato di un elemento a
scatto sul retro. Al montaggio fissare il
dispositivo su una guida verticale (35 mm) a
mezzo di supporti quali p. es. staffe di
fissaggio o angoli terminali.
De veiligheidsschakeling blijft ook in de vol-
gende gevallen werken:
?uitvallen van de spanning
?uitvallen van een component
?defect in een spoel
?kabelbreuk
?aardsluiting
Functiebeschrijving
Het contactblok PZE X4P/PZE X4VP is een
hulprelais dat dient voor het uitbreiden van
een veiligheidscircuit zonder/met afval-
vertraging. Het contactblok wordt aange-
stuurd door een basisrelais (v. een nood-
stoprelais).
Zodra het ingangscircuit voor A1 is gesloten
en de voedingsspanning ingeschakeld is,
worden de beide uitgangsrelais bekrachtigd.
De veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34
en 43-44 (PZE X4P) dan wel 17-18, 27-28,
37-38 en 47-48 (PZE X4VP) sluiten. De
LED’s "CH. 1" en "CH. 2" lichten op.
Als het ingangscircuit wordt geopend, vallen
de relais K1 en K2 direct (PZE X4P) dan wel
na verloop van de vertragingstijd (PZE
X4VP) af. De mechanisch gedwongen
veiligheidscontacten (zie boven) gaan open.
Veiligheidsfuncties
Het contactblok is een uitbreiding op een
bestaand veiligheidscircuit. Omdat het
uitgangsrelais door het terugkoppelcircuit
van het basisrelais wordt bewaakt, worden
de veiligheidsfuncties van het bestaande
circuit op het contactblok overgedragen.
Bij aardsluiting activeert de foutstroom
de interne elektronische beveiliging en
vallen de uitgangsrelais af. De aardsluitings-
veiligheid in het terugkoppelcircuit is afhan-
kelijk van het gebruikte basisrelais.
Bedrijfsmodus
?Eenkanalige aansturing: eén ingangs-
circuit werkt op beide uitgangsrelais
Montage
Het relais moet ingebouwd worden in een
schakelkast die minimaal voldoet aan IP54.
Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via
de daarvoor bestemde relaisvoet op de ach-
terzijde van het apparaat. Bij montage op
een verticale draagrail (35 mm) moet het
apparaat worden vastgezet met een
eindsteun zoals bijv. eindhouder of
eindhoek.
- 10 -
Puesta en marcha
Al poner en marcha el dispositivo hay que te-ner en cuenta:
?Conectar un fusible antes de los contac-tos de salida (ver datos técnicos) con objeto de evitar la fusión de los contactos.
?Cálculo de la longitud de línea máxima
I
máx en circuito de entrada, de rearme y de
realimentación:
R
lmáx = resistencia total de línea máxima
(ver datos técnicos)
R
l /km = resistencia de línea/km
?No conectar corrientes peque?as con contactos, a través de los cuales se han conducido anteriormente grandes corrientes.
?Utilizar para las líneas material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatu-ra de 60/75 °C.
?Respete sin falta las indicaciones del capítu-lo "Datos técnicos".
Conexión y configuración
?Aplicar tensión de alimentación en el contac-to de seguridad del dispositivo básico y en A2 (-).
?Circuito de entrada
Conectar a A1 el contacto de seguridad del dispositivo básico.
?Circuito de realimentación
Conectar los bornes Y1 y Y2 con el circuito de realimentación del dispositivo básico. Desarrollo
El dispositivo está conectado cuando
?el contacto de seguridad delante de A1 estácerrado,
?se dispone de tensión de alimentación.
Los LEDs "CH. 1" y "CH. 2" se iluminan; los contactos de seguridad 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 (PZE X4P) o bien 17-18, 27-28, 37-38, 47-48 (PZE X4VP) están cerrados.
Si se abre el circuito de entrada, entonces se abren los contactos de seguridad (ver arriba), bien inmediatamente (PZE X4P), bien transcu-rrido el tiempo de retardo (PZE X4VP). Activar de nuevo
Cerrar el circuito de entrada
Aplicación
Tener en cuenta que las funciones de seguri-dad del circuito existente sólo se mantienen en caso de que el bloque de contactos se haya conectado como se muestra en la figura 2.
Sólo es posible utilizar dispositivos básicos con circuito de realimentación.
Conectar el aparato sólo como se representa en la figura siguiente.Messa in funzione
Alla messa in funzione occorre considerare
quanto segue:
?Per evitare la saldatura dei contatti,
collegare un fusibile (v. Dati tecnici) a
monte dei contatti di uscita.
?Calcolo della massima lunghezza di
conduzione I
max
sui circuiti d’ingresso, di
start e di retroazione:
R
lmax
= mass. resistenza del cavo tota-
le (vedi Dati tecnici)
R
l
/km = resistenza del cavo/km
?Non commutare piccole potenze con
contatti attraverso i quali sono state
commutate in precedenza alte
potenze.
?Per i cavi utilizzare materiale in filo di
rame con una resistenza termica intorno
ai 60/75 °C
?Attenersi assolutamente alle indicazioni
riportate al capitolo "Dati tecnici".
Connessione e regolazione
?Collegare tensione di alimentazione del
contatto di sicurezza del modulo base e
A2 (-).
?Circuito di ingresso
Collegare il contatto di sicurezza del mo-
dulo base ad A1.
?Circuito di retroazione
Collegare i morsetti Y1 e Y2 al circuito di
retroazione modulo base.
Procedura
Il dispositivo è attivato quando:
?il contatto di sicurezza su A1 è chiuso
?la tensione di alimentazione è presente.
I LED "CH. 1" e "CH. 2" si accendono; i
contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34,
43-44 (PZE X4P) o 17-18, 27-28, 37-38,
47-48 (PZE X4VP) sono chiusi.
Se il circuito di ingresso viene aperto, i
contatti di sicurezza si aprono immediata-
mente (vedere sopra) (PZE X4P) o con
ritardo (PZE X4VP).
Riattivazione
Chiudere circuito di ingresso
Utilizzo
Le funzioni di sicurezza dei circuiti elettrici
esistenti vengono mantenute solo quando il
modulo contatti viene collegato come illu-
strato alla fig. 2. Possono essere utilizzate
solo moduli base con circuito di
retroazione.
Collegare il dispositivo solo come indi-
cato nella figura!
Ingebruikneming
Neem bij ingebruikneming het volgende in
acht:
?Uitgangscontacten afzekeren (zie
technische gegevens) om het
verkleven van de contacten te
voorkomen.
?Berekening van de max. kabellengte I
max
op het ingangs-, start- en
terugkoppelcircuit:
R lmax
R l / km
I max =
R
lmax
= max. weerstand totale kabel
(zie technische gegevens)
R
l
/km = kabelweerstand/km
?Geen geringe stroomsterkten via con-
tacten schakelen die tevoren grote
stroomsterkten verwerkt hebben.
?Kabelmateriaal van koperdraad met een
temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
gebruiken.
?Aanwijzingen in het hoofdstuk "Techni-
sche gegevens" beslist opvolgen.
Aansluiting en instelling
?Voedingsspanning op het veiligheids-
contact van het basisrelais en A2 (-) aan-
sluiten.
?Ingangscircuit
Veiligheidscontact van het basisrelais op
A1 aansluiten
?Terugkoppelcircuit
Klemmen Y1 en Y2 met het terugkoppel-
circuit van het basisrelais verbinden.
Procedure
Het apparaat is ingeschakeld als
?het veiligheidscontact voor A1 is gesloten
?de voedingsspanning aanwezig is.
De LED’s "CH. 1" en "CH. 2" lichten op; de
veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34 en
43-44 (PZE X4P) dan wel 17-18, 27-28,
37-38 en 47-48 (PZE X4VP) zijn gesloten.
Als het ingangscircuit wordt geopend,
gaan de veiligheidscontacten (zie boven)
direct (PZE X4P) dan wel tijdvertraagd
(PZE X4VP) open.
Opnieuw activeren
Ingangscircuit sluiten
Toepassing
Let u erop, dat de veiligheidsfuncties van
het bestaande circuit alleen behouden blij-
ven, wanneer het contactblok wordt aange-
sloten volgens figuur 2. Er kunnen alleen
basisrelais met terugkoppelcircuit gebruikt
worden.
Het apparaat alleen zoals in de volgende
afbeelding aansluiten!
R lmax
R l / km
I max =
R lmax
R l / km
I max =
- 11 -
- 12 -
Errores - Fallos
?Cortocircuito en el circuito de entrada: La tensión de alimentación cae y los
contactos de seguridad se abren a través de un fusible electrónico. Una vez haya desaparecido la causa del error y se haya desconectado la tensión de alimentación durante aprox. 1 minuto, el dispositivo volverá a estar listo para el servicio.
?Funcionamiento defectuoso de los contac-tos: en caso de que hayan fundido los con-tactos, después de abrir el circuito de entra-da, no es posible ninguna nueva activación.
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
Errori - Guasti
?Cortocircuito nel circuito d’ingresso:Un fusibile elettronico interrompe
l’alimentazione ed i contatti di sicurezza si aprono. Una volta rimosso la causa del gausto e interrotto la tensione di
alimentazione, il dispositivo sarà pronto al funzionamento dopo circa un minuto.
?Funzionamento errato dei contatti: in caso di saldatura dei contatti, dopo l’apertura dei circuiti di ingresso non è possibile nessuna nuova attivazione.
Fouten - Storingen
?Kortsluiting in het ingangscircuit: De voedingsspanning valt uit en de
veiligheidscontacten worden via een elek-tronische zekering geopend. Na het
wegvallen van de storingsoorzaak en het uitschakelen van de bedrijfsspanning voor ca. 1 minuut is het apparaat weer bedrijfsklaar.
?Contactfout: Bij verkleefde contacten is na openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk.
24 V DC -15 .. +10 %2,5 W DC: 20%24 V DC, 95 mA
4 contactos de seguridad (N.A.)/4 contatti di sicurezza (NA)/4 veiligheidscontacten (M)4 contactos de seguridad (N.A.), Con
retardo /4 contatti di sicurezza (NA), Ritardati /4 veiligheidscontacten (M), Vertraagd AgCuNi + 0,2 μm Au
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/2000 VA DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
AC15: 230 V/6 A; DC13: 24 V/5 A AC1: 240 V/0,01 ... 6 A/1500 VA DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/150 W
AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A
10 A de acción rápida/rapido/snel /o/of
6 A de acción lenta/ad azione ritardata/traag 24 V AC/DC: 6 A
Característica/Caratteristica/Karakteristiek B/C 6 A de acción rápida/rapido/snel /o/of
4 A de acción lenta/ad azione ritardata/traag 24 V AC/DC: 4 A
Característica/Caratteristica/Karakteristiek B/C
Tensión de alimentación/Tensione di alimentazione/Voedingsspanning Tolerancia U B /Tolleranza U B /Tolerantie U B
Consumo de energía con U B /Potenza assorbita a U B /Opgenomen vermogen bij U B Ondulación residual DC/Ondulazione residua DC/Rimpelspanning DC
Tensión y corriente en el circuito de entrada/Tensione e corrente su circuito d’ingresso/Spanning en stroom op Ingangscircuit
PZE X4P
Contactos de salida de uso según EN 954-1, categoría 4/Contatti di uscita d’uso secondo EN 954-1, categorie 4/Uitgangscontacten volgens EN 954-1, categorie 4PZE X4VP
Contactos de salida de uso según EN 954-1, categoría 3/Contatti di uscita d’uso secondo EN 954-1, categorie 3/Uitgangscontacten volgens EN 954-1, categorie 3
Material de los contactos/Materiale di contatto/Contactmateriaal PZE X4P:
Categoría de uso según/Categoria d’uso secondo norma/Gebruikscategorie volgens EN 60947-4-1
EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos/min, 6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min)PZE X4VP:
Categoría de uso según/Categoria d’uso secondo norma/Gebruikscategorie volgens EN 60947-4-1
EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos/min, 6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min)PZE X4P:
Protección externa de los contactos según/Fusibile dei contatti di uscita secondo/Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1 (I K = 1 kA)Fusible/Fusibile/Smeltzekering
Fusible automático/Interruttore automatico/Zekeringautomaat
PZE X4VP:
Protección externa de los contactos según/Fusibile dei contatti di uscita secondo/Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1 (I K = 1 kA)Fusible/Fusibile/Smeltzekering
Fusible automático/Interruttore automatico/Zekeringautomaat
Resistencia de línea total máx. R
lmax circuitos de entrada/Mass. resistenza cavo totale R
lmax
circuiti d’ingresso/ Max. weerstand totale kabel R
lmax ingangscircuits monocanal DC/
canale singolo DC/eenkanalig DC
Retardo a la conexión/Ritardo all’eccitazione/Opkomvertraging
PZE X4P
PZE X4VP
Retardo a la desconexión / Ritardo tempo di scatto / Afvalvertraging
PZE X4P
PZE X4VP
Tolerancia/Tolleranza/Tolerantie PZE X4VP
Inmunidad a cortes de tensión/Ininfluenza mancanza tensione/Maximale spanningsonderbreking CEM/Compatibilità elettromagnetica/EMC
Vibraciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingsbestendigheid volgens
EN 60068-2-6
Condiciones ambientales/Sollecitazione climatica/Klimaatcondities
Distancias de fuga y dispersión superficial según/Caratteristiche dielettriche secondo norma/ Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1
Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad
Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/Nominale isolatiespanning
Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale stootspanningbestendigheid
Temperatura ambiente/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur
Grado de protección/Tipo di protezione/Beschermingsgraad
Lugar de montaje/Spazio necessario per il montaggio/Inbouwruimte
Carcasa/Alloggiamento/Behuizing
Bornes/Morsetti/Klemmen
Material de la carcasa/Materiale usato per la custodia/Behuizingsmateriaal
Frontal/Fronte/Front
Carcasa/Custodia/Behuizing
Sección máx. del conductor externo/Sezione max del cavo esterno/Max. doorsnede van de aansluitkabels
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel
2 conductores de la misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /
2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto in plastica /
2 draden met dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN/ flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-adereindhuls
Sección máx. del conductor externo (bornes de resorte)/Sezione max del cavo esterno (morsetti a molla)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (veerklemmen)
flexible sin terminal/flessibile senza capocorda/Flexibel zonder adereindhuls
Carcasa con bornes enchufables de resorte/Custodia con morsetti estraibili a molla/
Behuizing met steekbare veerklemmen
Longitud para la eliminación del aislamiento/Distanza di spelatura/striplengte
Número de bornes por conector/Blocchi morsetti per il collegamento/
Aansluitklemmen per aansluiting
Par de apriete para bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per i morsetti (viti)/ Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven)
Dimensiones (bornes de tornillo) Al x An x Pr/Misure (morsetti a vite)
altezza x larghezza x profondità/Afmetingen (schroefklemmen) h x b x d
Dimensiones (bornes de resorte) Al x An x Pr/Misure (morsetti a molla)
altezza x larghezza x profondità/Afmetingen (veerklemmen) h x b x d
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie
Peso/Peso/Gewicht 30 Ohm
typ. 30 ms, max. 50 ms
typ. 55 ms, max. 200 ms
tipic./typ. 30 ms, máx./mass./max. 50 ms tipic./typ. 0,5 s
tipic./typ. 1,00 s
tipic./typ. 2,00 s
tipic./typ. 3,00 s
-50 %/+50 %
20ms
EN 61000-6-2, EN 60947-5-1 Frecuencia/Frequenza/Frequentie:
10 ... 55 Hz
Amplitud/Ampiezza/Amplitude: 0,35 mm EN 60068-2-78
2
250 V
4 kV
-10 ...+55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
0,25 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,25 ... 1 mm2,24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2,24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2,24 - 16 AWG
8 mm
2
0,5 Nm
94 x 22,5 x 121 mm
101 x 22,5 x 121 mm
qualquiera/a scelta/willekeurig
PZE X4P: 170 g, PZE X4VP: 200 g
Son válidas las versiones actuales de las normas 2006-06.Per le norme citate, sono applicate le
versioni in vigore a 2006-06.
Van toepassing zijn de in 2006-06 actuele
versies van de normen.
- 13 -
Corriente máxima permanente en carga simultanea de varios contactos/Corrente permanente max. con carico simultaneo di più contatti/Max. duurstroom bij gelijktijdige belasting van meerdere contacten (DC1)
PZE X4VP
- 14 -
- 15 -
Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")
Extraer las bornas enchufables
Colocar un destornillador en el hueco de la carcasa tras la borna y hacer palanca:? No tirar de las bornas por el cable !
Ejemplo de extracción en una borna de tornillo Rimozione dei morsetti estraibili
Inserire il cacciavite nell’incavo dietro il connettore e fare leva:
Non estrarre il connettore tirandolo per i cavi!
Esempio di come estrarre un connettore usando un cacciavite
Steekbare klemmen uitnemen
Plaats de schroevendraaier in de uitsparing achter de klemmen en druk de klemmen naar buiten. De klemmen verwijderen door aan de kabels te trekken!
Als voorbeeld ziet u het verwijderen van schroefklemmen.
- 16 -
19 797-04-2008-02 P r i n t e d i n G e r m a n y
A Pilz Ges.m.b.H., ? 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ? 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,.au B L Pilz Belgium, ? 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ? 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,E-Mail: pilz@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ? 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,? 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ? 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France Electronic, ? 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ? 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation T echnology, ? 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, I Pilz ltalia Srl, ? 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ? 021 *******, Fax: 021 *******, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,Ltd., ? 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ? 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:info@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, NL Pilz Nederland, ? 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ? 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352, E-Mail: t.catterson@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, P Pilz Industrieelektronik S.L., ? 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative Office, ? 021 ********, Fax: 021 ********, E-Mail: sales@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html, ROK Pilz Korea, ? 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr SE Pilz Skandinavien K/S, ? 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ?Sti.,? 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P ., ? 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,
www https://www.wendangku.net/doc/f517589360.html,
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Stra?e 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ? +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de