文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 会展英语翻译

会展英语翻译

会展英语翻译
会展英语翻译

Chapter1 Dialogue 1 inviting a regular customer

M: Good morning, this is ABC Company, Martin speaking. May I help you?

M:早上好,ABC公司的马丁在接电话,我能为您效劳吗?L: Good morning, Mr. Martin. This is Li Fang from the Guangzhou Trade Fair. I haven’t seen you for ages! How has your company been going?

L:早上好,马丁先生。这是来自广州交易会的李芳。我好久没见你了!你的公司如何?

M: Pretty well. We’re planning to expand our busin ess.

M:很好。我们计划扩大我们的业务。

L: Fine. I’m calling to invite you to attend the 103rd China Import & Export Commodities Fair on April 15th, 2008.

L:好。我打电话是想邀请您参加于2008年4月15日举行的第一百零三届中国进出口商品交易会。

M: We accept with pleasure. We would like to present our new products there.

M:我们很乐意接受。我们想在那里介绍我们的新产品。

L: You are warmly welcome. I’m going to send you the schedule, application form. Charges and details of certain other services provided during the period of the trade fair.

L:热烈欢迎您。日程表,申请表和在交易会期间提供的一些其

他服务的收费和细节,我会发给您。

M: I appreciate that very much.

M:感谢您。

L: By the way, I suggest that you provide a brief introduction of your company and the main products, written in Chinese and English to the Organizing Committee. They will publish a special edition about the exhibitors and their products with the link to the website at the same time. L:顺便说一下,我建议你用中文和英文对贵公司和贵公司的主要产品做一个简要的介绍,然后把简介发给组委会。他们会出版一个特别的关于参展商和他们产品的同时会与网站连接起来的版本。

M: No problem. We’ll contact you as soon as possible.

M:没问题。我们会尽快与您联系。

L: O K. I’ll fax the information I mentioned previously to you very soon.

L:好的。我很快会把我前面所提到的信息传真给你。

M: Thank you. See you.

M:谢谢你。再见。

L: My pleasure. See you then.

L:我的荣幸。到时见。

Dialogue 2 asking for information about a trade fair

S: Good morning. I’m calling be cause I saw your ad in China Daily this morning about you Trade Fair.

S:早上好。我打电话是因为今天早上我看到了你在中国日报关于交易会的广告。

Z: Thank you. Let me give you some information about it. The trade fair will be held in Guangzhou, China, from April 15th to 30th. If you want to attend it, you can download the Application Form the net. Z:谢谢你。让我给你一些关于它的信息。展览会将在中国广州举行,从四月十五日到第三十。如果你想参加,你可以从网上下载申请表格。

S: OK. How about the deadline for registration?

S:好的。什么时候是注册的最后期限?

Z: It is the day after tomorrow. However, we can make exceptions for overseas companies.

Z:后天。但是,我们对海外公司破例。

S: Where shall I send the registration form and the fee?

S:去哪里交报名表格和费用?

Z: To the address that is written at the bottom of the form. Please send it at soon as possible to reserve a space.

Z:地址写在表格底部。请尽快地把它发出去,以便可以预留展

位。

S: Are there different sizes of booths?

S:摊位有不同的尺寸吗?

Z: Yes. There are dozens of sizes. Of course the larger ones cost more.

Z:是的。有几十种尺寸。当然,大的展位需要的费用就更多。S: Does the price of the show include meals?

S:展位的价格是否包括饭呢?

Z: Yes. It includes three meals a day.

Z:是的。它包括一日三餐。

S: I’ve got it. Thank you.

S:我知道了。谢谢你.

Z: You are welcome.

Z:不客气。

Dialogue 3 providing attendance information

L: Good morning! Organizing Committee of Chinese Export Commodities Fair. What can I do for you?

L:早上好!中国进出口商品交易会组委会。有什么可以帮你?G: Good morning! I’m the sales manager of Yangguang Computer Company. I’d like to know something about your exhib ition in April.

G:早上好!我是阳光电脑公司的销售经理。我想知道关于四月份展览的一些信息。

L: Well, the exhibition is about to open on April 15th. 嗯,这次展览会可能会在四月十五日开始We have two phases for different commodities.因为不同的产品,我们分两阶段举行(展会)。The attendance will be the largest ever because we have received registrations for the exhibition from many factories and enterprises and we expect to have about 2000 professional buying groups from 150 countries and regions.

参展人数将是有史以来最多的,因为我们已收到许多工厂和企业的参展申请表,并且我们预计约有2000专业采购团体,他们来自150个国家和地区。

G: Are there any booths still available?

G:还有空的展位吗?

L: Yes, we still have some vacant booths. I would advise you to took very soon before they are all gone.

L:有,我们还有一些空展位。我建议你在展位预定完之前,尽快把展位定下来。

G: How about the price for a booth?

G:展位的价格如何?

L: The average price of a standard booth is $2,600, but the price varies according to the size and location.

L:一个标准展位的平均价格是2600美元,但价格的不同根据展位的尺寸和位置。

G: Could we have some discounts?

G:我们会折扣吗?

L: Of course. We will give you a good discount if you sign up now. L:当然。如果你现在签约,我们会给你一个优惠的折扣。

G: Thank you. We’ll sign up now. And the deposit will be credited to your account in a few days. As for the exact booth, we will phone back to talk it over.

G:谢谢你。我们将现在签约。我们会在几天内把定金打入您的帐户。至于具体的展位,我们会打电话回来仔细谈谈。

L: OK. I will be sure to recommend some good ones to you.

我:好的。我肯定会给你推荐一些好的展位。

Chapter 2 Dialogue 1 contacting the exhibition center about flight and hotel details

J: Hello, could I speak to Miss Zhou?

你好,我可以请周小姐接电话吗?

Z: Yes, Mary Zhou speaking. What can I do for you?

可以,我是玛丽·周。有什么我可以帮到你的呢?

J: This is John Smith from ABC Company. I’ve booked a ticket to Guangzhou.

我是来自ABC公司的约翰·史密斯。我想订一张去广州的机票。Z: That’s great! When will you be arriving?

很好!你将何时到达?

J: I’m arriving at 4:40 p.m. tomorrow on flight QF1230.

我将乘搭QF1230航班于明天下午4:40pm到达。

Z: Do you need to be picked up at the airport?

你需要到机场接你机吗?

J: No, I’ll go either by shuttle or by taxi. By the way, is it easy for me to reserve a room when I get there?

不,我可以去乘搭穿梭大巴或计程车。顺便说一下,当我到达那里的时候方便帮我预订一个房间吗?

Z: Yes, but it would be better to make a room reservation ahead of time. Would you like me to make a room reservation for you?

可以的,但你最好提前预定房间比较好。你需要我帮你先预订一个房间吗?

J: Yes, that would be better. Can you recommend a hotel?

好的,这将更好的。你能推荐一个酒店吗?

Z: Well, Mr. Smith, Guangzhou has a lot of excellent hotels. Let me see.

可以的,史密斯先生,广州有一些很好的酒店。先让我查看一下。

J: Our colleagues recommend three hotels—the Shangri-la Hotel, the

White Swan Hotel and the Garden Hotel. 我的同事推荐三个酒店分别是香格里拉酒店,白天鹅酒店和花园酒店。

Z:Well, it depends on what’s important to you. All three have excellent business facilities. The Shangri-la Hotel is in a very quiet area and still quite close to the convention center. It has very good sporting facilities, tennis and so on. The White Swan Hotel is near the Pearl River, but it’s very difficult to get a room because th ey often hold large conferences there. The restaurants have an excellent reputation. The Garden Hotel is good for relaxing. They can arrange leisure events and so on.

嗯,这要看什么对你是重要的。这三个酒店都拥有很好的商业设施。香格里拉酒店是在一个非常安静的地区,相当接近会展中心。它有很好的体育设施,网球等等。白天鹅酒店是靠近珠江河,但是它很难才预订到一个房间因为它们那里经常举办大型的会议活动。它的餐厅有一个良好的信誉。花园酒店就很适合于放松。它们可以安排休闲活动等等。

J: Which one would you choose?

你会选择哪一间呢?

Z: I think I’d choose Shangri-la Hotel, because of the location and the surroundings.我想我应该选择香格里拉酒店,因为位置和周围的环境。

J: I’ll follow your advice. Thanks very much for you help.我就依

你的建议。非常感谢你的帮忙。

Z: No problem. Please give me a phone call when you arrive here and I’ll tell you where to get a taxi or shuttle bus to the hot el. 没问题。当你到达这里之后请你给我一个电话我会告诉你如何乘搭穿梭大巴或计程车去酒店。

J: Thank you for your help. Good-bye.

谢谢你的帮忙。再见。

Z: Don’t mention it, Mr. Smith. Good-bye.

没关系,史密斯先生。再见。

Dialogue 3 asking for a decoration company and direction to the exhibition center

B: Hello, could I speak to Miss Li, please?

你好,我可以请李小姐接电话吗?

L: Hello, Mary Li speaking. What can I do for you?

你好,我是玛丽·李。有什么我可以帮到你的呢?

B: This is Bill Smith from GM Company. I have just arrived at Jingxing Hotel next to Guangzhou Eastern Railway Station. I’d like to have a look at out booth and have it decorated within two days. Would you please recommend a good decoration company to us?

我是来自GM公司的比尔·史密斯。我刚刚到达接近广州东火车站的Jingxing 酒店。我想看一下展位并希望两天内能够完成布

置。你能推荐一个好的装饰公司给我们吗?

L: No problem. We know some companies that have been providing decoration services for the exhibition for years. They can design a unique style for you to publicize and highlight your products and the image of your company.

没问题。我们知道一些公司为展览会提供装饰服务已经很多年了。他们可以设计一个独特的风格让你宣传和突出你的产品和公司的形象。

B: How can I contact them?

我要怎么联系到他们?

L: We can provide you with their phone numbers. You can put forward your wishes and decoration requirements to them beforehand.

我们可以给你提供他们的电话号码。你可以事先跟他们提出你的想法和装饰要求。

B: By the way, how can I get to the Exhibition Center?

顺便问一下,我怎样才能到展览中心?

L: Oh, it’s quite convenient. You can just come here by Metro. Take Metro Line 2 toward Pazhou and get off at Pazhou Station, next to Xingang Dong, Exit D.

噢,那很方便。你可以来这里乘坐地铁。乘坐地铁2号线去琶洲,在琶洲站下----接近新港东的D出口。

B: OK. How about taking a taxi?

好的。要怎么样乘坐计程车?

L: Yes, that’s even more convenient. You simply ask the taxi driver to take you to the Continental Center by showing him the CAC Fair address in Chinese.

嗯,这更方便了。你只要给计程车司机看CAC交易会的中文地址,然后叫他把你送到会展中心。

B: I’ve got it. Thank you.

我知道了。谢谢你。

L: You are welcome. See you.

不用谢。再见。

B: See you.

再见。

Chapter 3 Dialogue 1 conference arrangement

R: Hi, Mr. Fisher, could we have a quick word about the sales conference? 你好,余先生,我们可以简单地谈一下有关这次的销售会议吗?

F: Yes, of course. The venue’s booked.当然可以。会场已经预定好。R: Good. And I’ve got some definite numbers now. There are 108 delegates. 很好。我现在有一些明确的人数。这里将有108个代表。

F: That’s great. The auditorium holds 130, and I’ve booked another two rooms as well. 很好。这个礼堂可以容纳130个人,同样地我已经预订了另外两个的房间。

R: We need to sort out the programme. 我们要把流程整理出来。F: It’s difficult to do that without knowing how many people are attending each talk. There’s a conference room that holds 60 people and a meeting room that holds 30. 不知道有多少人参加每一个对话,这做起来很困难。有一个会议室可以容纳60人另外一个会议室可以容纳30人。

R: Well, everyone’s going to Mr. Barton’s presentation. He’s giving the opening address. But I’ll find out about the others.

嗯,每个人都打算去巴顿先生的演讲。他是致开幕词的。但我会找一些关于其他的。

F: Would you also ask the speakers if they need any special equipment?

你可以帮我问问演讲者他们是否需要其他特殊的设备吗?

R: OK, what have you got, then? 可以,你现在都有些什么呢?F: There are simultaneous translation facilities in the auditorium and there’s a video projector in the conference room.

在礼堂要有一个同声传译设备和会议室有一个视频投影仪。R: What about microphones and slide projectors?

那麦克风和幻灯片投影仪呢?

F: All the rooms have them.

所有房间都有了。

R: Good.

很好。

F: What time would you like to start?

你想要什么时候开始呢?

R: 9a.m, I think, then we can fit two sessions in before lunch.

我想早上九点,这样我们就可以在午饭前进行两个会话。F: OK, I’ll arrange it.

好的,我会安排的。

Dialogue 4 Decorating a Special Stand

L: Now, I want to ask you about the decorations.

现在,我想问你一些关于装饰的问题。

B: Our decorations can take care of it. How would you like it to be decorated?

我们的布展商会处理的。你希望怎样去装饰呢?

L: For this tabletop display, I want attractive draperies.

对于这个桌面上的装饰,我需要有吸引力的装饰品。

B: Yes, I agree with you.

是的,我同意你这样说。

L: You know, I think we should make sure that our display is

culturally acceptable while at the same time highlighting the theme of the stand. 你知道的,我想我们必须要确定我们的装饰在展台上展示的文化人们是可以接受,同时要突出我们展位的主题。B: Sure. But how can we make our stand really distinctive and noticeable? 当然。但是我们要怎样使我们的展台与众不同和显眼的呢?

L: I suggest you use some bright colors and materials with good texture to build and decorate the stand. 我建议你使用一些鲜明的颜色和质地好的材料去搭建和装饰展位。

B: Yes, we had better use some flowers and spot lights to give our stand a nice and warm atmosphere. 是的,我们最好使用一些花朵和聚光灯来给我们的展位营造一个和谐温馨的氛围。

L: Good idea! By the way, we need to paint the wall of the booth bright blue to match our products and uniforms. 好主意!顺便说一下,我们需要在墙壁油明亮的蓝色来与我们的产品和工作制服相匹配。

B: Now we should put the goods together according to their categories. 现在我们应该按产品的种类把它们放在一起。

L: Yes ,we should break down all these items into categories for convenience: beauty gift sets, combs, compacts, cosmetics, emery boards, hair care products, manicure kits, nail clippers, razors & shaving accessories, soap, sunblock & suntan lotion, and tanning oil.

是的,为了方便我们应该把这些产品分类:美容套装,梳子,粉饼,化妆品,护发产品,修甲套装,指甲钳,剃须刀,肥皂,防晒霜和太阳油。

B: Yes, that is great! We will make everything ready before the show opens. 嗯,太好了!我们将在展览会开始前准备好所有的东西。L: I look forward to seeing your special stand.

我期待看到你的特别展台。

Chapter 4 Dialogue 1 at Pazhou Complex

A: Good morning, sir. Welcome to the Canton Fair Pazhou Complex. 早上好,先生。欢迎来到广交会琶洲展馆。

B: Good morning, Miss. What a large crowed!

早上好,小姐。好拥挤啊。

A: Yes. The Canton Fair has been held twice a year in Spring and Autumn since the spring of 1957. 嗯,自从1957年春季以来,广交会每年举行两次,时间分别在春季和秋季。Many visitors come to the fair every year. 每年都有很多参观者来展览会。Last session we had more than 200,000 visitors, 上一届展览会,多于20万参观者来参展。This session the number of visitors is expected to increase. 今届参加展览会的人数有上升的趋势。

B: You call them visitors, but they are really sellers and buyers.

你叫他们参观者,可是他们是真正的卖家和买家。

A: Yes. As you know, The Canton Fair is the No.1 fair in China. 是的,就你所知道的,在中国,广交会是第一大展览会。It has become very important to our foreign trade. 它对我们的对外贸易是非常重要的。There are over 100,000 kinds of famous brand products on display. 有超过10万种的知名品牌产品参展。It features high quality products, specialties and products adopting advanced technology from various parts of the country.它是以高质量产品,特产和来自采用全国各地先进技术的产品为特征。B: It is great! So visitors can see samples of what there is to buy. 太好了,这样来宾就可以看样品订货了。

A: Yes, you can sit down to have a business talk with the sellers in the booth and buy anything you like, 是的,你可以坐下来与卖家进行商业谈话,并且你可以买你喜欢的东西。

B: What if I just want to get to know the exhibitors and their products? 要是我想知道参展商和他们的产品怎么办?

A: You can search them at the SCAN Exhibitors+Exhibits Search. 你可以在展商展品查询系统找到他们。There are 7 SCAN spots on the First Floor and 5 SCAN spots on the Four Floor.一楼有7个查询点,四楼有5个查询点。

B: Oh, that’s very convenient. 哦,那非常方便。

A: Here is the layout of the Exhibition Hall and the catalogue.这是展览大厅的平面图和样品目录。

B: Wonderful. Where is the ceramics area? 太好了,哪里是陶瓷展区?

A: In Hall 21.2, 22.2, 23.2, 24.2 on the First Floor. Just go that away. (Pointing) 在一楼的21.2, 22.2, 23.2, 24,2 展厅。从这边走。

B: Thanks a lot. 谢谢你。

A: That is all right. If you need any other help, please tell us. We hope you will enjoy yourself here. 不客气,如果你需要任何帮助,请告诉我们。希望你过得开心。

B: Thank you for your help. 谢谢你的帮忙。

A: My pleasure, 不客气。

Dialogue 3 at the Hall for textiles and garments

A: Here is the hall for textiles and garments. They mainly include garments, household textiles, textile raw materials & fabrics, drawnwork, carpets & tapestries, fur, leather, down & related products, footwear & headgear and so on, 这是纺织品和服装展区。这主要包括服装,家用纺织品,纺织品原材料和织物,抽花绣,地毯和挂毯,毛皮衣服,皮革制品,鞋类和头饰等等。

B: What a beautiful display of textiles! 多漂亮的参展纺织品啊。A: The textile industry in this province has developed rapidly. 在这个省,纺织业发展的很快。The annual production of cotton, wool, silk, knitted goods and synthetic fibres has increased by a big margin

since we began to practice our new policy of reform and opening to the outside world in 1980. 自1980年,我们开始实行改革开放的新政策以来,棉织物,毛织品,丝绸,针织品和人造纤维的年生产量大幅度增长。

B: I was told that the silk industry in this province has a long history, and Yue Embroidery is well-known all over the world. 我听说这个省份的丝绸业有很长的历史了,而且粤绣闻名于世。

A: Yes. As one of the Top Four Famous Embroideries in China, Yue Embroidery is a well-known specialty of our province. 是的,作为中国四大闻名刺绣之一,粤绣是我省知名特产。In recent years the works and technicians in the embroidery industry have been trying hard to produce many new products with various colors and patterns in order to meet the growing demand at home and abroad. 近年来,为了满足国内外不断增长的需求,在刺绣行业的工业技术员一直在努力生产不同颜色和款式的新产品。

B: Good. Let’s go and have a look. 好的,我们去看看吧。

A: This way, please. They are in Hall 9.1, 9.2, and 9.3. 请走这边,它们在9.1, 9.2,和9.3 展厅。

A: Well, look at these embroidered products. They are so beautiful. 嗯,看看这些刺绣产品,太漂亮了。

A: Yes, Yue Embroidery is popular with customers for its brilliant colors, simple stitching and good quality. It sells very well abroad.

是的,因为鲜明的颜色,简单的织法和上乘的质量,粤绣受到顾客们的喜爱。

B: I am sure they will be welcome in my country. I’ll place a large order for the Yue Embroidery products. 我肯定它们在我国家也受欢迎。我会就粤绣产品下一笔大订单。

A: Are there any other things you are interested in, sir? 先生,你对其它的产品感兴趣吗?

B: Yes. I am also interested in footwear and garments. But I want to walk around and get more information about Yue Embroidery. 嗯,我对鞋类和服装也感兴趣。但是,我想走走去获得更多关于粤绣的一些信息。

A: Please take your time to have a good look at them. I am sure you will be able to find some interesting items. 请你花点时间仔细地看看它们,我确信你肯定能找到一些感兴趣的产品。

B: Thank you for your patience. 谢谢你耐心(的讲解)。

A: That’s OK, I am glad to have been of some help to you. 不客气,很高兴,我能帮助你。

英语翻译3

(1)对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。 Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university . 有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划为日后可能遇到的挑战做好充分准备 Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, 有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料。 whereas some others think they don’t have to think much about the future , because future is full of uncertainties. (2)经过仔细检查,这位科学家得知自己患了癌症 After a very careful check-up ,the scientist was told he had got a fatal disease . 虽然知道自己将不久于人世,但他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子 Although he knew that his life was ticking away ,instead of complaining about the fate ,the scientist decided to make the best of the remaining days , 加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目以提前结项。 and speed up the research project he and his colleagues initiated ,and have a shot at completing it ahead of schedule. (1)在火车站上,有一位老人给我讲述了他参加解放战争的经历,那些战斗故事对我有着极大的吸引力。 At the railway station , an old man told me his experience in the Liberation War , the fighting stories of which were of great fascination to me . 后来他上了车,列车从我身边隆隆地开走了。可那些故事仍然是那么清晰可见,对于英雄们的壮举,我钦佩不已。 Then he got up on the train and it roared past me . But the stories were so real and definite that I greatly marveled at the courageous deeds of those war heroes. (2)行之有效的环保政策不仅能创造良好的生态环境,还能大大降低能源消耗。 Effective environmental policy might bring about a good environment , as well as reducing energy consumption . 回顾这个地区近年来的发展情况,我们惊喜地发现地区政府强制实行的环保政策 Looking back on the recent development of this region , we find , to our pleasant surprise , that little exception has been taken to the environmental policy of the local government , 不但没有受到任何批评,还促使居民增强了环保意识,尽其所能节约能源。 and the policy has raised the environmental awareness of the local residents and prompted them to save energy as possible as they could. (1)随着婚礼的临近,苏珊变得非常焦虑。他说不清楚是什么让自既然如此烦恼。 As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not pin down what exactly was troubling her. 在同好友凯特长谈了一次后,她才意识到,尽管自己已经28岁了 After a long talk with her close friend Kate, she realized that, although she was 28 years old, 但在感情方面还不够成熟,还没有为婚姻做好准备,也不知道这桩婚姻是否会给自己带来美满的家庭生活。she was not emotionally mature enough to be ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guarantee her a happy family life.

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

大三口译教程课文翻译

1.3 US Vice President's Speech at Fudan University 美国副总统在复旦大学的演讲开场白 Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And we're delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. // We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.// 非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.

英语翻译3--5

Translation Exercises 3 1.There are two classes of people: the selfish and the selfless; these are respected, while those are looked down upon. 有两种人:自私的人和无私的人;前者招人唾弃,后者受人尊重。 2.Chinese thinkers of the pre-Qin days (over 2,000 years ago) advanced the doctrine “loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a country”. 先秦时代(大约2000年以前)的中国学者提出学说“关爱别人,友善邻里是一个 国家最宝贵的东西。” 3.Men and nations working apart created these problems: men and nations working together must solve them. 人民和国家分离开来产生了这些问题,人民和国家团结起来一定能解决问题。 4. He was astounded but highly pleased that the man who presided over the destinies of the mighty British Empire should come pleading to him. 他很震惊但非常高兴主持英帝国命运之神的人将迎接他。 5. He put forward some new ideas to challenge the interest of all concerned. 他提出一些新的想法去挑战所有人都关心的利益。 6. A shy, retiring man known to his Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. 被哥伦比亚大学学生认为迟钝的羞涩的退休老人有卓越的才华,这使他成为当时的学者,被院长和类似的哲学家尊重。 7. This was the last place the colonialists would leave, for in it lay riches and natural resources. 这是殖民主义者最后被解放的地方,因为这儿有丰富的自然资源。

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

大学英语大三下高英重点课文中文翻译

4.迪士尼世界:后现代的乌托邦城市 迪斯尼世界的本质是什么?这个答案多半体现在迪斯尼为游客创造幻觉的努力上,这一幻觉使游客觉得自己进入了一个更符合他们渴望的完美世界。迪斯尼世界用各种各样的方式创造了这个完美世界。例如,它鼓励游客以一个孩子的眼光去看待这个乐园,并把自己定义为一个“给生活带来梦想”的地方。然而最根本的却是,它只是创造了一个完美世界的虚构版本。在这个世界,迪斯尼引导游客逃脱来自现实生活中的束缚;在这个世界,游客不再受时间,距离,体积和现实法则的约束。在五花八门的游乐区中,游客似乎脱离了人体以及人体的遗传基因;他们穿梭于过去与未来中,离开了地球。在惊险的游乐项目中,他们不遵循万有引力定律,以一种不符常理的速度和方式移动着。 迪斯尼世界还怂恿游客逃避社会和自我的堕落状态。它创造了美国资本主义制度和政治历史的理想化幻象;它把游客拖入到永久庆典的世界中----一个满是游行队伍、焰火,盛装的表演者以及无尽的享乐诱惑的世界。游客仿佛加入了一个永无止境的假期中,生活中的负面情绪也都被抛之脑后。 显然,当你把所有这些都联系在一起,就可了解到,迪斯尼世界只是帮助游客以一种虚构的方式实现人类最大的梦想:超越。在迪斯尼世界,我们超越了平凡。它取代了我们自己所在的世界----在现实世界,多数机遇与我们擦肩而过,多数人隐藏自己的动机;而在迪斯尼,我们游历在象征世界:这个世界客观、具体,却似乎没有压力、无忧无虑,异常精彩,正如幻想一般。 就是这样,迪斯尼摆脱了当代社会枯燥的“科学主义”世界观。德国社会学家马克思韦伯曾经说过,在当今社会,随着科学地位的上升和宗教影响的减弱,我们正在见证世界的觉醒。仿真文化的产物,例如迪斯尼世界,似乎正在随着一种新的承诺而重获魅力:利用太空飞行,外星人,时光穿梭和失落世界的各种神话,艺术和科技可以将我们的世界创造成最新版的当代爱情故事。 但迪斯尼世界并不只提供客观化幻象。借助仿真的力量,它也向我们展示了,科技是如何赋予我们不受世界控制的力量和自由的。迪斯尼展现了技术的种种可能性----有一天我们能够进入外太空,能够在地球各地自由穿梭,能够进化成为一个完美社会。 迪斯尼只有通过让我们乘坐各种游戏装置,把我们变成被动的消费者,才能向我们展示乌托邦的幻想画面。而这一事实加深了迪斯尼世界的种种内在矛盾。因此,在迪斯尼世界,我们可以察觉到一种存在于人与科技关系的本质中的危险。通过为我们做各种事,诱导我们把自己当做孩子并迷失在图像和幻想中,迪斯尼揭示了科技是如何在在那些使用它的人身上促进出种种自恋的个性特征的。 迪斯尼世界是一个警示人的故事,它所展现的,不只是未来的奇迹,更有危机----发展可能引起人类的倒退,使自己迷失在自动化,仿真以及鼓舞人心的智能幻象中。在迪斯尼世界,我们看到人类的最大目的就是依靠科技,在这里,甚至连我们的经历都是由机器制造的。 9. 1.我是第一位当选国会议员的黑人妇女,这使我不同凡响。国会中还有九位黑人议员,但我是第一位同时克服两个不利因素的人。在这两种不利因素中,是个女人比是黑人更糟。

第三次英语作业答案

精读二作业(3) 翻译题: I.Translate the following phrases into English: 1.面临诱惑be faced with the temptation 2. 对学生们过分严厉be hard on the students 3. 认为某事当然Take something for granted 4. 编智力测试题make up the intelligence tests 5. 表扬的温暖阳光The sunlight of praise 6. 靠吃野菜生活live on wild plants 7. 对老师的话不予理睬shrug off the teacher’s words 8. 转达一句赞美的话pass on a compliment II.Translate the following sentences into English: 1.据说,他们为新建一所山村小学开展筹款运动。 It is said that they launched a campaign to raise money for a mountain village primary school. 2. 如果你总是偷东西,肯定不会有好下场的。 If you keep stealing you will surely come to a bad end. 3不要想当然地认为大学毕业生就什么都能做。 Don’t take it for granted that college graduates can do everything in all aspects

全新版大学英语3翻译

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小 We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2.父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在农村还是城市,因特网正在改变人们的生活方式 The Internet is changing the way people live, no matter whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解With regard to our term papers, the professor asked us to analyze the chart of unemployment first, and then provide critical reflections on the nation’s economic development. 4.她从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin. 5.回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和不断对知识的不断追求Looking back on my twenty years’ teaching in high school, I attributed my success to patience,

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

大三下学期 英汉翻译 期末复习

“翻译是艺术的高级形式。绘画必须栩栩如生,跃然纸上;音乐必须抑扬顿挫,富有旋律;雕刻必须精镂细刻,曲尽其妙。而翻译既需要绘画之真实,又需要音乐之旋律,更需要雕刻之匠心。这不是技术,而是艺术,而是精湛的综合性艺术。”----莫里逊(morrison)(一)翻译的人物言论 1.翻译简史 东汉安世高,大规模从事译经活动 唐代佛经翻译,鼎盛 北宋衰落 2.三大翻译家: ①鸠摩罗什,印度,对翻译方法及理论有深入的研究,提倡译者署名以负文责。最早提出了如何表现原文文体与语趣的重要问题。“鸠摩罗什者,译界第一流宗匠也”----梁启超 ②真谛,西印度,译了49部经论,其中《摄大乘论》影响较大。 ③玄奘,贞观时期,梵译汉,汉(老子著作的一部分)译梵,是第一个向国外介绍汉文著作的中国人。其译场比以前要健全和严密得多,译经质量也很高。 “五不翻”指译音不译意。指不翻神秘语、多义词、中国没有的物名、久以通行的音译、宣扬佛教的用语。 3.道安,东晋,“五失本,三不易”。 4.慧远,东晋,“简繁理秽,以详其中”。 5.彦琮,隋初,《辩证论》:“八备说”。

6.林纾(琴南),清末,不懂外语,与人合作共译180余中西洋小说。 7.严复,清末,明确提出翻译标准的第一人。 在《天演论》卷首的《译例言》中提出“信达雅”的翻译标准。“译事三难:求其信,已大难已。顾信矣不达,虽译尤不译也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有;而任取一书,责其能与于斯二矣,则已寡矣。其故在浅尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。” 8.矛盾:“直译”、“神韵”。 9.朱自清:“译诗”。 10.郭沫若:“媒婆”论、“风韵”论。 11.瞿秋白:翻译必须“非常忠实”,追求“精确”;“语言”与“言语”的异同。

小学六年级英语第三次

一、重新调整下列各题字母的顺序,组合成你学过的单词,并在括号里写出其汉语意思。 1. r,h,u,t ----------( ) 2. e, o, r, s------------( ) 3.m,t,c,a,h------------( ) 4. x , e , i , c , t , d, e---------( ) 5. n , g , a , r , y---------( ) 二、选出不同类的单词。 ( ) ①A 、pen B 、book C 、bag D 、elephant ( ) ②A 、cat B 、pig C 、mother D 、sperm whale ( ) ③A 、apple B 、grapes C 、TV D 、watermelon ( ) ④A 、lake B 、cold C 、warm D 、cool ( ) ⑤A 、play B 、swim C 、fly D 、yellow 三.将单词排列成正确的句子并翻译。 ①are tall you How ? ____________________________________ 译: ____________________________________ ②hurts My nose . _____________________________________ 译:_____________________________________ ③look sad today You . _____________________________________ 译:_____________________________________ ④last weekend did What you do ? _____________________________________ 译:_____________________________________ ⑤I fishing went weekend last . _____________________________________ 译:_____________________________________ 四、读一读,圈出正确的词。 1. -----How (heavy / heavier) are you? ----- I’m 50 k I’m g. 2. How (does / do )Amy feel? -- ----She ’s tired I’m. 3. -----What’s I’m the matter? ---------My finger ( hurts / hurt ). 4. ------- What (does /did ) you do last weekend? -------I played football. 5. -------Did you ( read / reading ) books yesterday? --------Yes , I did. 五.选出画线部分读音不同的单词。 ( )1 A. white B where Cwhat D who ( ) 2 A . clerk B.dinner. Crunner Dsweater ( ) 3 A sweater Bbreakfast C great D deal ( ) 4 A dollar B star C are D sharpener ( ) 5 A in B bike C nice D kind 六、根据所提示的信息将句子补充完整。 1 There are three ___________ in the library. ( woman) 2 In winter , the weather is ___________here .( snow) 3. The ___________day, we went to the palace museum.(one) 4. Peter___________chess with his father yesterday.(play) 5. she likes__________Tv . ( watch ) 七、按要求变换下列单词 1、swim(现在分词)____________ 2. funny( 比较级)___________ 3. can not (缩写)_____________ 4. twenty(序数词)____________ 5. no(同音词)_____________ 八、选择正确答案

新课标大学英语3翻译

Unit 1 1、无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在 这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2、就想吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as) Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3、汽车生产商在汽车的几处都印有汽车识别号码,一边帮助找回被盗的车辆。 (track down) Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4、老师回来时你敢告我状的话,我就不在和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5、有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s down) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children 6、现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with)Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit 2 1、被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive) The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2、总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure) All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3、正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。(interfere with) No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

翻译第三次作业

翻译第三次作业:请大家翻译下文中黑体划线部分。祝大家学习愉快啊! Most Americans have great vigor and enthusiasm. They prefer to discipline themselves rather than be disciplined by others. They pride themselves on their independence, their right to make up their own minds. They are prepared to take the initiative, even when there is a risk in doing so. They have courage and do not give in easily. They will take any sort of job anywhere rather than be unemployed. They do not care to be looked after by the government. The average American changes his or her job nine or ten times during his or her working life. Americans have a warmth and friendliness which is less superficial than many foreigners think. They are considered sentimental. When on ceremonial occasions they see a flag, or attend parades celebrating American's past, tears may come to their eyes. Reunions with family and friends tend to be emotional, too. They like to dress correctly, even if “correctly”means flamboyantly. They love to boast, though often with tongue in cheek. They can laugh at themselves and their country, and they can be very self-critical, while remaining always intensely patriotic. They have a wide knowledge of everyday things, and a keen interest in their particular city and states. Foreigners sometimes complain, however, that they have little interest in or knowledge of the outside world. The Americans have a passion for grandeur. Their skyscrapers, bridges and dams often have a splendor which matches in beauty and scale the country's natural wonders. Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive? The majority of Americans would certainly deny this, though most feel proud to amass wealth and possessions through hard work. In the USA, about 90% of the population is well enough off to expect a brighter future. The USA still has one of the highest standards of living in the world, although, at the present time, 10% are below what the Government considers to be the “poverty line.”While these underprivileged people receive help from the Government, they have no high hopes for their future. It is from this “underclass,”and those who take advantage of it, that most of the violence springs the violence which is one of the least pleasant aspects of American society. Americans are beginning to realize that this terrible problem of poverty is their problem and not just the Government’s. It has been said that the individual American is generous, but that the American nation is hard. The USA is reputed to be a classless society. There is certainly not much social snobbery or job snobbery. The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools. Americans are far more race-conscious than they are class-conscious.

相关文档