文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学英语精读第四册课文翻译

大学英语精读第四册课文翻译

大学英语精读第四册课文翻译

“你学学我,”她边握手边说道,“午餐顶多只吃一道菜。”“我会做得更好,”我回敬道,“我今晚什么也不吃了。”“幽默家!”她得意洋洋地大声说着,跳上了一辆马车。“你是个十足的幽默家!”

但是我终于报了仇。我自认不是一个爱报复的人,但是竟连不朽的众神也被触怒而干预其事时,我怀着心满意足的心情目睹这个结局,想必也是可以原谅的了。现今她的体重已达二十一英石(二百九十四磅)。

Unit 8 如果你能从中获得很多好处,你会选择住在地下吗?天气再也不会带来麻烦。全年恒温。人造光源使全世界的生活节奏保持一致。地面上自然世界的生态将大幅改善。虽然移居地下的前景对很多人来说并不具吸引力,艾萨克·阿西摩夫却对此十分热衷。

新洞穴

艾萨克·阿西摩夫

在冰河时代,人类当时面临较为寒冷的气温,常常在洞穴里安家。他们发现在洞里生活要比在野外更舒适,更安全。我们现今仍然住在被称作房子的洞穴里,目的还是为了舒适和安全。事实上,没有人愿意露宿在星空下的野地里。会不会有朝一日为了更加舒适和安全起见,我们把房屋建造在地下,建造在新的人造洞穴里呢?

乍一想来,这一建议似乎并不可取。说起地下,我们会产生许许多多不愉快的联想。在神话和传说里,地下是魔鬼和亡灵的世界,它常常是人们死后遭受折磨的地方。(这可能因为尸体总是埋在地下的缘故,而火山爆发又给人们一种印象,似乎地下充满着火与毒气,如同地狱一般。)

然而生活在地下也有其有利之处,设想将整座城市,乃至全人类搬入地下是有一定的道理的。如果将地壳最表层一英里厚的地方筑满通道和建筑物,就像一个巨大的蚁冢,这会给人类带来各种好处。

首先,气候将变得无关紧要,因为它主要是大气层的一种现象。雨、雪、霰、雾将不会给地下世界带来麻烦。甚至气温的变化也局限于露天地表,而在地下则不存在这种变化。不论白天黑夜,炎夏寒冬,地下世界的温度将保持平稳,近乎恒温。如今,当我们的地表环境太冷时,则需要取暖,而太暖时,又需降温,耗费大量的能量。若搬到地下生活,则统统可以省去。天气对人造的建筑物以及人类本身的损害将不复存在。地区性的交通问题也将大为简化。(当然,地震将依然是个危险。)

其次,地方时间将无关紧要。地球表面昼夜分明,谁也无法避免,一处是早晨,另一处是中午,再一处是黄昏,又一处是午夜。所以人类生活的节奏因地而异。在地下,没有外界生成的白天,而只有永恒的黑暗,人工照明形成白昼,这就可以根据人的需要加以调整。

整个世界都可以实行八小时轮班制,各地都可能做到同时上班,同时下班,至少公务活动和社会活动可以如此。这对于一个自由流动的社会来说极为重要。乘飞机长途旅行将不会再引起“时差反应”。抵达大洋彼岸或另一片大陆的人会发现他们所到的那个社会与自己家乡一样都是按照同一时间运行的。

第三,生态结构将会稳定下来。在一定程度上,人类拖累了地球。这不仅仅是指众多的人口占据了地球的空间,更多的是指人类为住家和安装机器构筑的房子,为交通运输、为休息、娱乐建造的各种设施。这一切致使荒野面目全非,剥夺了许多种动植物栖息、生长的天然场所,有时候,无意中还促进了诸如老鼠和蟑螂之类的一些生物的繁衍。如果人类的建筑

物都搬到地下,请注意,要搬到穴居动物生活的地层以下,人类仍将占据

地球表面,种地、植林、造了望台和航空站等等,但占有的程度将大大减小。的确

可以想见随着地下世界变得越来越精巧复杂,大部分食物将最终来自

地下人工照明地区的水栽生物。地球表面有可能越来越多地让位于公园和

荒野,从而得以维持生态平衡稳定。第四,人们与自然界的距离将会缩短。退到地下,看起来似乎是远离了自然界,但果真如此吗?现今,这么多人

在城市的建筑物内工作,那里常常没有窗户,而靠人工调节一切。即便有

窗户,你又能看到什么呢(如果你肯费心看一看的话)?无非是太阳,天空,以及一直伸展到天边的建筑物,外加一点有限的绿色草木而已。搬到

地下以后,与自然界隔绝的情况还会胜过于此吗?

现在你想离开城市吗?到真正的乡村去吗?你必须旅行数英里,先得走

过城市的街道,然后还得走过郊区杂乱无章的建筑群。

在地下世界文化中,乡村就在城市上面几百码远的地方,不管你在哪

里都是这样。地表当然必须得到保护,不允许过分频繁地、过分集中地、

或过分随便地参观访问,但不管对向上的旅行作出多么认真的限制,新洞

穴里的居民们将有可能比今天地面城市的居民在更为健康的生态环境下生活,并见到更多的青枝绿叶。

尽管地下生活乍想起来多么的奇怪和不那么令人喜欢,它的好处可以

举出好多,而我在这里只不过是略说一二

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案解析

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案 Unit1翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。

Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

大学英语精读第四册课文翻译

大学英语精读第四册课文翻译 “你学学我,”她边握手边说道,“午餐顶多只吃一道菜。”“我会做得更好,”我回敬道,“我今晚什么也不吃了。”“幽默家!”她得意洋洋地大声说着,跳上了一辆马车。“你是个十足的幽默家!” 但是我终于报了仇。我自认不是一个爱报复的人,但是竟连不朽的众神也被触怒而干预其事时,我怀着心满意足的心情目睹这个结局,想必也是可以原谅的了。现今她的体重已达二十一英石(二百九十四磅)。 Unit 8 如果你能从中获得很多好处,你会选择住在地下吗?天气再也不会带来麻烦。全年恒温。人造光源使全世界的生活节奏保持一致。地面上自然世界的生态将大幅改善。虽然移居地下的前景对很多人来说并不具吸引力,艾萨克·阿西摩夫却对此十分热衷。 新洞穴 艾萨克·阿西摩夫 在冰河时代,人类当时面临较为寒冷的气温,常常在洞穴里安家。他们发现在洞里生活要比在野外更舒适,更安全。我们现今仍然住在被称作房子的洞穴里,目的还是为了舒适和安全。事实上,没有人愿意露宿在星空下的野地里。会不会有朝一日为了更加舒适和安全起见,我们把房屋建造在地下,建造在新的人造洞穴里呢? 乍一想来,这一建议似乎并不可取。说起地下,我们会产生许许多多不愉快的联想。在神话和传说里,地下是魔鬼和亡灵的世界,它常常是人们死后遭受折磨的地方。(这可能因为尸体总是埋在地下的缘故,而火山爆发又给人们一种印象,似乎地下充满着火与毒气,如同地狱一般。)

然而生活在地下也有其有利之处,设想将整座城市,乃至全人类搬入地下是有一定的道理的。如果将地壳最表层一英里厚的地方筑满通道和建筑物,就像一个巨大的蚁冢,这会给人类带来各种好处。 首先,气候将变得无关紧要,因为它主要是大气层的一种现象。雨、雪、霰、雾将不会给地下世界带来麻烦。甚至气温的变化也局限于露天地表,而在地下则不存在这种变化。不论白天黑夜,炎夏寒冬,地下世界的温度将保持平稳,近乎恒温。如今,当我们的地表环境太冷时,则需要取暖,而太暖时,又需降温,耗费大量的能量。若搬到地下生活,则统统可以省去。天气对人造的建筑物以及人类本身的损害将不复存在。地区性的交通问题也将大为简化。(当然,地震将依然是个危险。) 其次,地方时间将无关紧要。地球表面昼夜分明,谁也无法避免,一处是早晨,另一处是中午,再一处是黄昏,又一处是午夜。所以人类生活的节奏因地而异。在地下,没有外界生成的白天,而只有永恒的黑暗,人工照明形成白昼,这就可以根据人的需要加以调整。 整个世界都可以实行八小时轮班制,各地都可能做到同时上班,同时下班,至少公务活动和社会活动可以如此。这对于一个自由流动的社会来说极为重要。乘飞机长途旅行将不会再引起“时差反应”。抵达大洋彼岸或另一片大陆的人会发现他们所到的那个社会与自己家乡一样都是按照同一时间运行的。 第三,生态结构将会稳定下来。在一定程度上,人类拖累了地球。这不仅仅是指众多的人口占据了地球的空间,更多的是指人类为住家和安装机器构筑的房子,为交通运输、为休息、娱乐建造的各种设施。这一切致使荒野面目全非,剥夺了许多种动植物栖息、生长的天然场所,有时候,无意中还促进了诸如老鼠和蟑螂之类的一些生物的繁衍。如果人类的建筑

大学英语精读4 Unit 9 课文翻译

Unit 9 一边呆呆地看着鱼儿在池塘里游水一边让思绪联翩,可能会带来一些令人惊奇的结果。 一个物理学家受过的教育 米基奥·凯科 我孩提时代发生的两件事大大加深了我对这个世界的理解,还把我送上了成长为理论物理学家的道路。 我记得父母亲有时带我到坐落在旧金山的有名的日本茶园去玩。我记忆中儿时最快乐的事情之一是,自己蹲在池塘边,沉醉于观看那些在睡莲下缓缓游动的色彩斑斓的鲤鱼。 在这样的一些安静时刻,我听凭自己的想像力漫游;我常常会问自己只有小孩才会问的愚蠢问题,比如说,池塘里的鲤鱼会怎样看待它们周围的世界。我心里在想,他们的世界肯定千奇百怪! 鲤鱼一生生活在浅浅的池塘中,他们会认为他们的“天地”是由暗色的水和睡莲组成的。他们大部分时间都在游来游去寻找池塘底上的食物,所以至多只会模模糊糊地觉得水面上方可能有一个陌生的世界。他们不理解我的世界的本质。我可以坐在距鲤鱼只有几英寸的地方,但却被一条鸿沟与他们分隔开来,对此我深感好奇。鲤鱼和我生活在两个不同的天地中,都永远不会进入对方的世界,但把双方隔离开来的只是一道最薄的障碍——水面。 我曾想像过,鱼群中也许会有鲤鱼“科学家”。我想,他们会嘲笑那些提出就在睡莲上方可能存在另一个平行的世界这种看法的鱼儿。对鲤鱼“科学家”来说,只有鱼儿能看到或能碰到的才是真实的东西。池塘就是一切。从科学的角度看,要说池塘外有一个没有见过的世界,那是没有道理的。 有一次我遇上暴风雨。我看到万千小雨点连续击打池塘的水面。水面汹涌澎湃,睡莲被波浪冲得向四面散去。我一边躲避风雨,一边在纳闷鲤鱼是怎样看待这一切的。在他们看来,睡莲似乎是自己在不停漂移,没有什么东西推着它们动。正如我们看不见周围的空气和空间那样,他们也看不见自己生活在其中的水,所以对睡莲能自己不停移动这一点他们会感到迷惑不解。 我曾设想,他们的“科学家”为了掩饰自己的无知会编造出叫作“力”的巧妙谎话。他们无法理解在看不见的水面上会有波浪,于是断定,睡莲之所以能在没有外物触碰的情况下移动是因为有一种叫做力的看不见的神秘实体在它们之间起着作用。他们也许会给这种错误观念起一些令人敬畏的、冠冕堂皇的名字(比如远距离活动,或者睡莲在没有任何东西触碰的情况下移动之能耐)。 有一次我设想,如果我把手伸进水去,从池塘里捞出一个鲤鱼“科学家”来,那将会怎样。在我把他扔回水里去之前,我细细观察他时他也许会拼命挣扎。我不知道其他鲤鱼会怎样看待这事。他们会觉得这是一件真正令人不安的事件。他们先是察觉他们的一位“科学家”从他们的世界中消失了。就这么突然不见了,无影无踪。不管他们往哪儿找,在他们的世界中都看不到失踪鲤鱼的踪迹。然后,不过片刻功夫,我把他扔回了池塘,其时那位“科学家”不知从什么地方突然重又冒了出来。在其余那些鲤鱼看来,这是发生了奇迹。 “科学家”镇定下来后,会讲一个真正令人惊异的故事。他说:“在预先毫不知情的情况下,我就不知怎的被人从这个世界(池塘)提了起来,扔进了一个神秘世界,那里有令人眩目的灯火,有我过去从未见过的奇形怪状的物件。最奇怪的是扣留我的那个怪物,一点也不像鱼。见它身上压根儿没长鳍但却能移动,我感到十分震惊。我突然想到,熟悉的自然法则在另一个世界里不再适用了。后来,也是那么突然,我被扔回了我们的世界。”(当然,这个关于去别的世界旅行的故事太荒诞,大多数鲤鱼会把它当作无稽之谈而不予理会。) 我常想我们就像在池塘里心满意足地游水的鲤鱼。我们在自己的“池塘”里度过一生,确信我们的世界仅仅是由我们看得到或摸得着的那些东西组成的。与鲤鱼一样,我们认为我们的世界只有熟知的和看得见的东西。我们自我陶醉地拒不承认在我们近旁,就在我们抓不到摸不着的地方可能存在其它相似的世界或维。假若我们的科学家发明了像力这样的概念,那只是因为他们不能想像我们周围的空间充斥着看不见的振动。 我儿时发生的第二件事也给我留下了深刻持久的印象。我八岁时听到了一个终生难忘的故事。我记得老师们向班上的同学讲了一位刚去世的伟大科学家的事。他们怀着极其崇敬的心情谈论他,称他为有史以来最伟大的科学家之一。他们说没有多少人能理解他的思想,但是他的种种发现改变了整个世界和我们周围的一切。对于他们试图告诉我们的这番话,我有许多地方都不太懂,但此人最让我感到好奇的是,他在完成他最重大的发现前去世了。他们说他花了多年时间研究这一理论,但未完成的论文还搁在书桌上他就去世了。 这个故事深深吸引住了我。对孩子来说,这是个巨大的谜。他尚未做完的是些什么工作?他书桌上的那些论文里写些什么?什么问题会那么难,那么重要,以致于如此伟大的一位科学家花多年时间去研究它?由于好奇,我决定尽力弄清阿尔伯特·爱因斯坦其人和他还未完成的理论。 我现在仍能激动地忆起,那时我花了好多时间安静地阅读我能找到的有关这个伟人和他理论的所有书籍。我读完了邻近图书馆的藏书,就开始去市里别的图书馆和书店,急切地搜寻更多线索。不久我便获悉,爱因斯坦书桌上未完成的论文旨在建立一种他称之为统一场论的理论,这种理论能够解释所有自然法则,从最小的原子到最大的星系。不过,当时我还是个孩子,不懂得茶园里游水的鲤鱼和爱因斯坦书桌上未完成的论文之间也许有关联。我不懂得高维也许是解决统一场论的关键。 但是,我懂得这个故事比任何凶杀疑案作品都惊心动魄得多,比任何我能想像的事物都重要。我决心想方设法揭开这

大学英语精读第四册全文翻译

Uint1。轻轻松松赚大钱约翰·G·哈贝尔“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) “我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。 “我可以忍受,”他的弟弟附和道。 “看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。 孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住

了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 “好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 “棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。” “又一辆卡车?” “今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” 我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答

应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” “西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的 四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?” “你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。她的声音高得很不自然,而且有些颤抖。家里又运到了好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

Unit 1 Text Two college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is. BIG BUCKS THE EASY WAY John G. Hubbell "You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags. "I don't mind the indignity," the older one answered. "I can live with it," his brother agreed. "But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you." The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone. "Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired. "Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front." "Another truck?" "The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening.

(完整版)大学英语精读第四册课后翻译答案

大学英语精读第四册课后翻译答案 unit 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。 It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 the company claims that it is not responsible for the pollution in river. unit2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

大学英语精读Wheredowegofromhere课文翻译课后习题答案

W h e r e d o w e g o f r o m h e r e? 我们向何处去?马丁.路德.金 1.为了回答“我们向何处去”这一问题,我们现在必须明确我们的现状。当初拟定宪法时,一个不可思议的公式规定黑人在纳税和选举权方面只是一个完整人的60%。如今又一个匪夷所思的公式似乎规定黑人只盂交纳一个人应交税的50%,只享受一个人应享受的选举权利的50%。对于生活中的好事,黑人大约只享有白人所享受的一半;而生活中的不愉快,黑人却要承受白人所面对的两倍。因此,所有黑人中有一半人住着低标准的住房。并且黑人的收入只是白人的一半。每当审视生活中的负面经历时,黑人总是占双倍的份额。黑人无业者是白人的两倍。黑人婴儿的死亡率是白人的两倍,从黑人所占的总人口比率上看,在越南死亡的黑人是白人的两倍。 2.其他领域也有同样惊人的数字。在小学,黑人比白人落后一至三年,并且他们的被白人隔离的学校的学生人均所得到的补贴比白人的学校少得多。20个上大学的学生中,只有一个是黑人。在职的黑人中75%的人从事低收入、单凋乏味的非技术性工作。 3.这就是我们的现状。我们的出路在哪里?首先,我们必须维护自己的尊严和价值。我们必须与仍压迫我们的制度抗争,从而树立崇高的不可诋毁的价值观。我们再不能因为是自已黑人而感到羞耻。几百年来灌输黑人是卑微的、无足轻重的,因此要唤起他们做人的尊严绝非易事。 4.甚至语义学似乎也合谋把黑色的说成足丑陋的、卑劣的。罗杰特分类词典中与黑色相关的词有120个,其中至少60个微词匿影藏形,例如。污渍、煤烟、狰狞的、魔鬼和恶臭的。而与白色相关的词约有134个,它们却毫无例外都褒嘉洋溢,诸如纯洁、洁净、贞洁和纯真此类词等。白色的(善意的)谎言总比黑色的(恶意的)谎言要好。家中最为人所不齿的人是“黑羊”,即败家子。奥西.戴维斯曾建议或许应重造英语语言,从而教师将不再迫不得已因教黑人孩子60种方式蔑视自己而使他们继续怀有不应有的自卑感,因教白人孩子134种方式宠爱自己而使他们继续怀有不应有的优越感。 5.忽视黑人对美国生活的贡献从而剥夺其做人的权利的行径,早如美国诞生之时最早的史书所记,近如每日晨报所载,已有近200年之久。为了挫败这种文化封杀,黑人必须奋起申明自己高贵的人格。任何忽略这一要点的为黑人争取自由的运动都将行色匆匆,行将就木。只要心灵被奴役.肉体就永远不会得到解放。心理上的自由,即强烈的自尊感,是战胜肉体受奴役的漫漫长夜最强有力的武器。林肯的《斛放宣言》和约翰逊的《人权法案》都不能完全带来这种自由。黑人惟有发自内心并用坚定的人格的笔墨签下解放自己的宣言才会得到解放。黑人必须竭尽全力以自尊自重的精神大胆抛弃自我否定的枷锁,对自己、对世界说,“我非等闲之辈。我是人。我是一个有尊严、有声誉的人。我有丰富而非凡的历史。耶是一段多么痛苦的受剥削的经历。是的,我从祖先那里继承了我的奴隶身份,但我并不为此感到耻辱。”是的,我们必须站起身来说。“我是黑人,我因黑而美。”黑人需要这种自我肯定,而白人对黑人所犯下的罪行使得这种自我肯定更显必要。 6.另一个主要的挑战是在经济和政治上如何增强我们的实力。毋庸置疑,黑人极其需要这种合法的权力。其实黑人所面临的一个严峻的问题就是权力匮乏。从南方的老种植园到北方较新的居留地,黑人一直被迫过着一种无声无息且无权无势的生活。由于被剥夺了决定自己生活和命运的权利,他们只能对这个白人权力机构做出的专断的、有时是匪夷所思的决定听之任之。那些种植园和居留地是由掌权的人开辟的,既可限制那些无权的人又可使他们的无权状况延续下去。因此,改变居留地的问题就是权力的问题---要求改变的权力和致力于维持社会现状的权力这两种力量之间的冲突。对权力的恰当的定义即权力指实现目的的能

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译 Unit 1 Text Two college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is. BIG BUCKS THE EASY W AY John G. Hubbell "You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags. "I don't mind the indignity," the older one answered. "I can live with it," his brother agreed. "But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you." The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone. "Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired. "Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front." "Another truck?" "The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening. What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning. "Piece of cake!" our older college son had shouted. " Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!" "Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?" "Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do." At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections. We have hundreds of thousands, maybe millions, of pages of advertising here! They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son. There's only enough room for people to walk in, take one each of the eleven

大学英语精读翻译

Despite the vast amount of date available for us to download from the worldwide web ,we still face a problem in how to make the best use of it .Date on its own has its limitation .it is only when nature is exposed to fruitful questions that we can hope to uncover her secrets. The evolution of science shows this clearly, with many of the most notable discoveries relying on the ability to view matters rather than simply gathering more facts. In short ,half the answer lies in thinking up the right question.尽管大量的日期为我们提供全球网络下载,我们仍然面临着如何使物尽其用的问题。在自己的日期有其局限性。只有当自然是富有成果的接触到的问题我们可以希望揭开她的秘密。科学的发展显示了这种显然,最显着的依赖,以查看问题的能力而不是简单地收集更多的事实的发现很多。总之,有一半的答案就在于想出正确的问题。 It is difficult not to be affect by the tale of Sarah Morris. While her physical conditions made it difficult to interpret her speech ,from her writing it would be impossible to spot that she suffers from such a severe handicap . Writing slowly with the help of a pointer fastend to her head ,her maximum writing speed is no more than eight words per minute . Yet she still manages to write extensively on the team she grew up following Straining her neck in the gloom of her room ,surrounded by her computer equipment and a TV set, she has

大学英语精读adillpickle的中文翻译 (1)

大学英语精读第三课A DILL PICKLE的中文翻译 莳萝泡菜 by Katherine Mansfield 六年后,她又一次见到他。竹台旁的日式花瓶里插着纸水仙。他就坐在那里,剥着一只橘子。 他抬头。眼神交汇。相识的一瞬他感到她的颤抖。不。不可能。他不认识她。她微笑,他皱起眉头。她向他走来,他闭上眼睛。然后,仿佛黑暗的斗室中划亮一根火柴,男子睁开眼,神色喜悦。他放下橘子,把椅子推后。 “薇拉!”他很惊讶。“真是的,有一刻我都没认出你。坐吧。来点咖啡?” “嗯。来点咖啡好了。”她坐在他对面。 “你变了。真是变了许多。”他看着她。急切而兴奋的样子。“你很好,从没见你这么精神。” “是吗?”她揭起面纱,松开高领大衣的纽扣。“总觉得有点不舒服。我受不了这样的天气,你知道…” “啊,是啊。你讨厌冷。” “恨死了。”她冷得微微颤抖。“糟糕的是,人年纪越大,就…” “不好意思。”他打断她的话,叩着桌子,让女服务生过来。“给我来点咖啡和奶油。”又问她:“你真的什么都不想吃?” “不。谢谢。什么都不用。” “那就这样吧。”他笑着,又拿起他的橘子。“你刚才说,人年纪越大,就——” “越觉得冷!”她笑了。脑海中的回忆历历在目。他的鬼把戏,有事没事打断她的话。她记得多清楚。而六年前,她曾为此多么恼怒… “越觉得冷…”他重复着她的话,也笑了。“啊,你的话还和从前一样。另一样东西也一点都没变——你美丽的声音。不知道为什么,我一直在想,你的声音,会变成…嗯,一个魂牵梦绕的回忆。还记得邱园里,我们一起度过的第一个下午么。你很惊讶,我什么花的名字都不知道。那些花名我至今一无所知。但以后,每当阳光温煦的日子,我便仿佛看见一片光亮的色彩,听见你的声音。天竺葵,金盏花,马鞭草……还记得那个下午么?” “嗯。记得。”她轻轻长叹。记忆中的那个下午,只是荒诞的一幕。一大群人在宝塔中品着茶,

现代大学英语精读第四册答案lesson1—5翻译

Unit 1 1) 我知道,不管发生什么,我都可以指望我兄弟会支持我。I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened. 2) 一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。As a general rule, young people tend to be more interested in the present and the future. 3) 如果他们双方不妥协,就都会遭损。Both sides will stand to lose if they do not compromise. 4)我们希望使我们全部的课程和教材都…统一的整体。It is our hope to integrate all the courses and teaching materials. 5) 中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation. 6) 在中国的传统艺术中,竹子往道德上的正直,刚正不阿。In traditional Chinese art, the bamboo stands for moral integrity and uprightness. 7) 绝大多数人都赞成深化改革。The great majority of the people stand for reform. 8)伊丽莎白统治英国45年。在她…繁荣昌盛。Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule. 9)真理一开始总是掌握在极少数人手里,这是一般的规律。The truth is always in the hands of a small minority at first. That's the rule. 10) 民主意味着有多数人来治理,……这两条基本规则同等重要。 Democracy means that the majority rules, but the minority's right to disagree is also respected. These two basic rules are of equal importance. 11) 一个国家不可能强大,……政治和文化上都是一个很好的整体。 A nation cannot be strong unless it is well-integrated economically, politically and culturally as well as geographically.

大学英语精读_4_unit1-9_课后翻译原题+答案_

Unit 1 1 我知道,不管发生什么,我都可以指望我的兄弟会支持我。 I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened . 1、一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。 As a general rule, young people tend to be more interest in the present and the future. 2、如果他们双方不妥协,就都会遭损。 Both sides will stand to lose if they do not compromise. 3、我们希望使我们的全部课程和教材都成为一个统一的整体。 It is our hope to make all the courses and teaching materials integrated. 4、中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。 The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation. 5、在中国的传统艺术中,竹子往往代表道德上的正直、刚正不阿。 In traditional Chinese art, the bamboo often stands for moral integrity and uprightness. 6、绝大多数人都赞成深化改革。 The great majority of the people stand for further reform. 7、伊丽莎白一世女王统治英国45年。在她统治期间,国家十分繁荣昌盛。 Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule. 8、真理一开始总是掌握在少数人手里。这是一般的规律。 The truth is always in the hand of the a small minority at first. That's the rule. 10, 民主意味着由多数人来治理,但是少数人反对的权利仍然得到尊重。这两条基本规则同等重要。Democracy means that the majority rules , but the minority’s right to disagree is also respected . These two basic rules are of equal importance . 11、一个国家不可能强大,除非她不但地理上是一个整体,而且经济上,政治上和文化上都是一个很好的整体。 A nation cannot be strong unless it is well-integrated economically, politically and culturally as well as geographically. 12、那次晚会很乏味,所以她悄悄溜出房间回家了。 The party was boring, so she slipped out of the room and went home. 13 路很泥泞,他一滑掉进了河里。 The road was muddy . He slipped and fell into the river . 14、有一天,我因为破产正在一家饭馆力借酒浇愁,他突然过来把一叠钞票悄悄塞进我手里。 One day I was drowning my sorrows in a restaurant because I was broke when he came and slipped a roll of money into my hand. 12、佛罗里达州的法院裁决,票数需要重新统计。 The Court of Florida ruled that it was necessary to recount the votes. 13、认为太阳绕着地球转的观点统治了古代学术界达一千多年。 The idea that the sun moves round the earth ruled ancient scholars for more than a thousand years. 14、日子一天天过去,可是我仍然没有多少进步。 Days slipped by and I still had not made much progress. 15、他怕犯错,每个字都仔细推敲。 He weighed every word carefully lest he should make a mistake. 16、她的身体糟糕到了冬天都不敢见太阳,免得中暑。 Her health was such that she wound not go out in the sun even in winter lest she get sun-stroke. 1 你能强迫一个学生来上课,但是你不能强迫他思考。 You can force a student to attend classes , but you cannot force him to think .

相关文档
相关文档 最新文档