文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《七发》原文及翻译

《七发》原文及翻译

《七发》原文及翻译
《七发》原文及翻译

七发

枚乘楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎[1]?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平。太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极。邪气袭逆,中若结轖[2]。纷屯澹淡,嘘唏烦酲。惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客!赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘脆,脭m 肥厚。衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑[3]。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机[4];洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳[5]。越女侍前,齐姬奉后,往来游宴,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内[6],巫咸治外[7],尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沉之乐,浩唐之心,遁迭之志,其奚由至哉。”太子曰:“诺。病已,请事此言。”

客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”

客曰:“龙门之桐[8],高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风、漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹏黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴[9],野茧之丝以为絃,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为弤[10]。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀■兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临迴溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去。野兽闻之,垂耳而不能行。蚑、 、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

客曰:“■牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之饭,持之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬[11],易牙调和[12]。熊蹯之臑,勺药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之脍。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小饭大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

客曰:“锺岱之牡[13],齿至之车。前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,__躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右[14]。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

客曰:“既登景夷之台[15],南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木;比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷坛玄绿。辇道邪交,黄池纡曲[16]。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鹓M 、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻■蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒[17],杜连理音[18]。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑卫之皓乐。使先施、征舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、尊予之徒,杂裾垂髾,目窕心与;揄流波,杂杜若;蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽皓侈广博之乐也,太子能强起游乎?”太子曰:“仆病未能也。”

客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞转之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓[19]。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青 ,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧[20]。恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麇兔,蹈践麖鹿。汗流沫坠,冤伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“仆病未能也。”然阳气见于眉宇之间,侵淫而上,几满大宅[21]。

客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运。旍旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻[22]。纯粹全牺,献之公门。”太子曰:“善!愿复闻之。”

客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云 莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒褐身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩 肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍炙,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚必不悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无 [23]。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。

客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江[24]。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则仰然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤讫者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮慄兮,混汩汩兮。忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇 兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海,虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母[25]。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷坛其流折兮,忽缨往而不来。临朱记而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡概胸中,洒练五藏,澹澉手足,颒濯发齿,榆弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲■病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”

太子曰:“善!然则涛何气哉?”客曰:“不记也,然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白,纯驰浩蜺,前后骆驿。颙颙卬卬,椐椐强强,莘莘将将,壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈■,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤佛郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,踰岸出追,遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青蔑,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场[26]。凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行。诚奋厥武,如振如怒。沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒厔沓,清升踰跇,侯波奋振[27],合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及迴,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱。荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢;■汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧;沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇悽怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦。使之论天下之精微,理万物之是非。孔老览观,孟子持筹而算之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”于是太子据几而起曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。

——《文选》卷三十四[1]少间:稍愈。

[2]结轖(音色):结塞,郁结堵塞。

[3]燂烁(音旬朔):火热。

[4]蹶痿(音决委):下肢麻痹瘫痪。

[5]堕窳(音雨):懒散无力的样子。

[6]扁鹊:姓秦,名越人,春秋时名医。

[7]巫咸:古代神巫。

[8]龙门:龙门山。在今陕西韩城和山西河津之间。

[9]琴挚:春秋时鲁国乐官太师挚,善鼓琴。

[10]九寡:生有九子的寡母。见《列女传·母仪》。

[11]伊尹:商汤的大臣,善烹调。

[12]易牙:春秋时人,以善调味受到齐桓公的宠爱。

[13]锺岱:在今陕西榆林长城外至内蒙河套一带,古代这一地区产马。

[14]秦缺、楼季:古代两名敏捷的勇士。秦缺善走,楼季善跃。

[15]景夷之台:即京台,又名强台,故址在今湖北监利。

[16]黄池:即潢池,护城河。

[17]景春:战国时纵横家。

[18]社连:又名田连,古代琴师。

[19]乌号:传说中黄帝使用的宝弓。

[20]相御:看马和驾车的人。

[21]大宅:面部。

[22]圻:同“垠”,界。

[23]无君主专制(音译):无厌。

[24]广陵:今江苏扬州。古时海潮可至广陵。

[25]日母:日出的地方。

[26]骨母之场:即晋母山。骨,乃“胥”之误。伍子胥为吴王所杀,吴人立祠于江上,因名胥母山。

[27]侯波:阳侯波。相传古诸侯阳侯,因罪投江自溺,为水神,能作波浪。后因称大波为侯波。

【译文】

楚国太子有病,吴国客人去探望他,说:“听说太子玉体欠安,现在稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”

吴客借机说道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵袭,使胸中郁结堵塞,以至于昏沉烦闷,就象喝醉了酒似的心神不定,卧不能眠。体质虚弱,听觉失灵,不愿听人说话。精神涣散,百病丛生。听觉和视觉昏乱不灵,喜怒哀乐不符常规。这样长久持续下去而不改变,生命就会终结。太子是不是这样呢?”太子说:“谢谢你。靠君王的力量,使我能享受富贵安乐,你说的症状,虽然时常出现,但没有你所说的那么严重。”

吴客说:“当今贵人之子,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的老师,想与其他人交游也不可能。吃的是肥肉美酒,甘香可口,穿的是绫罗毛皮,冷热適中。即使有金石之坚,也会使它销铄而分解,何况是皮肉筋骨呢?所以说,纵耳目之欲,恣肢体之安,必然伤血脉之和。至于说出了车就上轿,正是瘫痪的先兆;深邃温暖的宫殿,是风湿感冒的媒介;明眸皓齿的美女,是砍伐生命的利斧;甘香肥美的食品,就是腐蚀肠胃的毒药。现在太子皮肤细嫩,四肢不灵,筋骨松散,血脉阻塞,手足无力。越国,齐国的美女佳丽,侍奉在你前后,往来游宴,放纵取乐于深宫密室之中,这正象吃毒药,戏猛兽一样啊。这种生活对身体造成的影响由来已久,再长期拖延而不思制止,那么即使让扁鹊来

为您治病,巫咸来为您祈祷,哪里还来得及呢?现在象太子这样的病,最好请当今博闻强识的君子,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您心中的念头和意愿。让他们经常伴随您的左右,成为您的辅佐。那么沉溺之乐、放纵之心、浪荡之志,从何而来呢?”太子说:“好。等我病愈后,就照你说的去做。”

吴客说:“现在太子的病,可以不用药物、针灸治疗,可以用讲述要言妙道来治好它,您不想听听吗?”太子说:“我愿意听。”

吴客说:“龙门之桐,高达百尺而无枝,树干纹理屈曲,树根分布离散。上有千仞之峰,下临百丈之溪;溪水湍急逆流,冲荡激越。树根半死半生。冬天寒风、冰雹、飞雪侵袭它,夏天闪电,雷霆,霹雳轰击它。早晨有黄鹂,鳱鴠鸣叫,夜间有孤鸟、迷雀栖息。晨曦中,孤鸿在枝头上啼叫,鵾鸡在树脚下哀鸣。在秋末冬初的时候,叫太师挚砍伐来制成琴。用野茧的丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用死了九子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂子京弹一曲《畅》,俞伯牙为他伴唱。歌词道:

“麦子抽穗呀麦芒尖尖,

晨光熹微呀野鸡乱飞。

面对着深渊呀背靠枯槐,

道路断绝呀溪水迂回。”

飞鸟听到,收拢敛翅不忍飞去;野兽听见,垂下耳朵不能行走;蚑蟜、蝼蚁听见,支着嘴不能向前。这是天下最深沉的悲声,太子能勉强起来听听吗?”太子说:“我病了,还不能啊。”

吴客说:“取小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来掺和。用肥狗肉调作羹汤,上面盖一层石耳菜。用楚苗山的稻米或菰米做饭,这种米饭团成一块不会散开,但入口即化。于是叫伊尹烹饪,让易牙调味。把熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片烤熟,将鲜活的鲤鱼切成鱼片,佐以秋天变黄的紫苏,秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。少吃饭多喝粥,就像热汤浇在雪上。这是天下最好的美味了,太子能勉强起来尝尝吗?”太子说:“我病了,还不能啊。”

吴客曰:“钟代一带出产的骏马,挑选年齿适中的来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚实的辔头,沿着平坦的大道前进。这时让伯乐照顾前后,让王良、造父来驾车,秦缺、楼季做车右。这两个人,马奔逃能制止,车翻了能扶起。用这样的马车去赛跑,可以用千金之资作赌注,以千里之遥作赛程。这是天下最好的车马呀,太子能勉强起身去乘坐吗?”太子说:“我病了,不能乘坐啊。”

吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭,这种快乐天下少有。这时让博学善辩的士人,陈述山川的本原,穷尽草木的名称,将山川草木的名称归纳起来,使之连缀成文。在到处游玩观览之后,在虞怀宫里摆开酒宴。宫殿前的回廊四面相连,城上有台,构造重迭,彩色纷纭。来往车辇之道纵横交错。城墙四周护城河迂回曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟颜色艳丽,唱鸣相和。鱼儿腾跃,奋翼振翅。清净的水中,芳草丛生,莲花吐艳。河边的柔桑、柳树,绿叶紫茎。苗松、豫樟,树干挺拔,上接青天。放眼望去,梧桐、棕榈,连成一片。花木的芳香,随风吹去,四方荡漾。树枝摇曳,树叶翻覆。大家列坐饮酒,纵情娱乐。让景春来把酒,让杜连来奏乐。各种滋味的食品五花八门,各种肉肴错杂陈列。精心挑选的美色赏心悦目,美妙的歌声婉转动听。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。叫先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这些俊男美女,裙裾混杂,长发披肩,秋波传送,以心相许;这些人以流水沐浴,以杜若香体,身上好像笼罩着一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服,即席侍宴。这是天下最糜费奢侈,豪华盛大的宴乐了。太子能勉强起来,参加这样的游乐和盛宴吗?”太子说:“我有病,还不能去啊。”

朱熹《观书有感》(两篇)原文、译文及赏析

朱熹《观书有感》(两篇)原文、译文及赏析 【观书有感】(其一) (朱熹) 半亩方塘①一鉴开, 天光云影共徘徊②。 问渠③哪得清如许? 为有源头活水④来。 【观书有感】(其二) (朱熹) 昨夜江边春水生, 艨艟巨舰一毛轻。 向来枉费推移力, 此日中流自在行。 【注释】 其一: ①方塘:又称半亩塘,在福建尤溪城南郑义斋馆舍(后为南溪书院)内。朱熹父亲松与郑交好,故尝有《蝶恋花?醉宿郑氏别墅》词云:“清晓方塘开一境。落絮如飞,肯向春风定。”鉴:镜。古人以铜为镜,包以镜袱,用时打开。 ②这句是说天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地变动,犹如人在徘徊。 ③渠:它,指方塘。那(nǎ)得:怎么会。那:通“哪”,怎么的意思。清如许:这样清澈。如许:如此,这样。 ④源头活水:源头活水比喻知识是不断更新和发展的,从而不断积累,只有在人生的学习中不断学习运用探索,才能使自己永葆先进和活力,就像水源头一样。为:因为。 其二: 1.艨艟:也作蒙冲,古代战舰,这里指大船。 2.向来:从前、往昔。 3.中流:河流的中心。 【译文】 (其一)半亩大的方形池塘像一面镜子一样展现在眼前,天空的光彩和浮云的影子都在镜子中一起移动。要问为何那方塘的水会这样清澈呢?是因为有那永不枯竭的源头为它源源不断地输送活水啊。 (其二)昨天夜里江边涨起了阵阵春潮,巨舰大船轻盈得如同一片羽毛。向来行驶要白费很多推拉力气,今天却能在江水中央自在顺漂。 【赏析】 其一 这是一首借景喻理的名诗。全诗以方塘作比喻,形象地表达了一种微妙难言的读书感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明镜一样,清澈见底,映照着天光云影。这种情景,同一个人在读书中搞通问题、获得新知而大

辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料

辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料 满江红·汉水东流辛弃疾 汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。 【译文】 汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。 我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。

【注释】 (1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。 (2)髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。 (3)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。” (4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。 (5)玉帐:主帅军帐的美称。宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚不可犯,犹玉帐然,其法出于皇帝遁甲云。”冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜” (6)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。……魏国既建,拜侍中。曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。” (7)弹铗:敲击剑柄。《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:‘客何好?’曰:‘客无好也。’曰:‘客何能?’曰:‘客无能也。’孟尝君笑而受

古诗与宋元思书翻译赏析

古诗与宋元思书翻译赏析 《与宋元思书》出自古文观止。其诗文如下: 【前言】 《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。 【原文】 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 【注释】 1书:信函,是古代的一种文体。 2风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。

3共色:一样的颜色。共,一样。 4从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。 5任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。 6自:从。 7至:到。 8许:表示大约的数量,上下,左右。 9独绝:独一无二。独,只。绝,绝妙。 10皆:全,都。 11缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。 12游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 13直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。 14急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水势急速。 15甚箭:“甚于箭”,比箭还快。甚,胜过,超过。为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 16若:好像。 17奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 18寒树:使人看了有寒意的树。 19负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。负,凭借。竞,争着。上,向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千

《七发》原文及翻译

七发 枚乘楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎[1]?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平。太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极。邪气袭逆,中若结轖[2]。纷屯澹淡,嘘唏烦酲。惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客!赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘脆,脭m 肥厚。衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑[3]。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机[4];洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳[5]。越女侍前,齐姬奉后,往来游宴,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内[6],巫咸治外[7],尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沉之乐,浩唐之心,遁迭之志,其奚由至哉。”太子曰:“诺。病已,请事此言。” 客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。” 客曰:“龙门之桐[8],高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风、漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹏黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴[9],野茧之丝以为絃,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为弤[10]。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀■兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临迴溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去。野兽闻之,垂耳而不能行。蚑、 、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 客曰:“■牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之饭,持之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬[11],易牙调和[12]。熊蹯之臑,勺药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之脍。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小饭大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 客曰:“锺岱之牡[13],齿至之车。前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,__躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右[14]。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 客曰:“既登景夷之台[15],南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木;比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷坛玄绿。辇道邪交,黄池纡曲[16]。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鹓M 、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻■蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒[17],杜连理音[18]。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑卫之皓乐。使先施、征舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、尊予之徒,杂裾垂髾,目窕心与;揄流波,杂杜若;蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽皓侈广博之乐也,太子能强起游乎?”太子曰:“仆病未能也。”

初中语文文言文朱熹《观书有感》原文和译文(含赏析)

朱熹《观书有感》原文和译文(含赏析) 【观书有感】(其一) (朱熹) 半亩方塘①一鉴开, 天光云影共徘徊②。 问渠③哪得清如许? 为有源头活水④来。 【观书有感】(其二) (朱熹) 昨夜江边春水生, 艨艟巨舰一毛轻。 向来枉费推移力, 此日中流自在行。 注释 其一:①方塘:又称半亩塘,在福建尤溪城南郑义斋馆舍(后为南溪书院)内。朱熹父亲松与郑交好,故尝有《蝶恋花·醉宿郑氏别墅》词云:“清晓方塘开一境。落絮如飞,肯向春风定。”鉴:镜。古人以铜为镜,包以镜袱,用时打开。 ②这句是说天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地变动,犹如人在徘徊。 ③渠:它,指方塘。那(nǎ)得:怎么会。那:通“哪”,怎么的意思。清如许:这样清澈。如许:如此,这样。 ④源头活水:源头活水比喻知识是不断更新和发展的,从而不断积累,只有在人生的学习中不断学习运用探索,才能使自己永葆先进和活力,就像水源头一样。为:因为。 其二: 1.艨艟:也作蒙冲,古代战舰,这里指大船。 2.向来:从前、往昔。 3.中流:河流的中心。 译文 (其一)半亩大的方形池塘像一面镜子一样展现在眼前,天空的光彩和浮云的影子都在镜子中一起移动。要问为何那方塘的水会这样清澈呢?是因为有那永不枯竭的源头为它源源不断地输送活水啊。 (其二)昨天夜里江边涨起了阵阵春潮,巨舰大船轻盈得如同一片羽毛。向来行驶要白费很多推拉力气,今天却能在江水中央自在顺漂。 《观书有感》赏析(2篇) 其一 这是一首借景喻理的名诗。全诗以方塘作比喻,形象地表达了一种微妙难言的读书感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明镜一样,清澈见底,映照着天光云影。这种情景,同一个人在读书中搞通问题、获得新知而大有收益、提高认识时的情形颇为相似。这首诗所表现的读书有悟、有得时的那种灵气流动、思路明畅、精神清新活泼而自得自在的境界,正是作者作为一位大学问家的切身的读书感受。诗中所表达的这种感受虽然仅就读书

古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析

古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析 《自浔阳泛舟经明海》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如下: 大江分九流,淼淼成水乡。 舟子乘利涉,往来至浔阳。 因之泛五湖,流浪经三湘。 观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。 魏阙心恒在,金门诏不忘。 遥怜上林雁,冰泮也回翔。 【前言】 《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。表现出孟浩然诗歌的洒脱自在的情致。 【注释】 明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。 派:《说文》:派,别水也。一作“流”。 淼漫:一作“淼淼”。 利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”“过”。 五湖:泛指太湖。 经:又作“过”。

三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。 涛:一作“潮”。 枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。 沉湘:屈原所沉沽罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。 恒在:指常在。 魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。 上林雁:事见《汉书·苏武传》。 冰泮:冰溶解之意。 【翻译】 大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。各种船来来往往,经过浔阳。因为是太湖,流水经过湖南一带。观潮的景象象跟枚乘的《七发》里的广陵观涛一样壮观,凭吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金门诏不会忘记。遥遥可伶上林苑的事情,冰溶解也盘旋飞翔。 【鉴赏】 孟浩然是唐代第一个倾大力写Org作山水诗的诗人。他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。本文即其自浔阳泛舟至彭蠡湖遣兴之作。 《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一。

辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料

辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资 料 导读:满江红·汉水东流辛弃疾 汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。 【译文】 汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。 我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。

【注释】 (1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。 (2)髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。 (3)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。” (4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。 (5)玉帐:主帅军帐的美称。宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚不可犯,犹玉帐然,其法出于皇帝遁甲云。”冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜” (6)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。……魏国既建,拜侍中。曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。” (7)弹铗:敲击剑柄。《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:‘客何好?’

中考文言文《七发》全文详细翻译

中考文言文《七发》全文详细翻译 本文是关于中考文言文《七发》全文详细翻译,感谢您的阅读! 七发 作者:枚乘 楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦燥叹息,情绪恶劣象醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好象百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。” 楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平。太子方富于年,意者久耽安乐,日夜无极。邪气袭逆,中若结*(车墙去土)。纷屯澹淡,嘘唏烦酲。惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。” 吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可

能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使象金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在象太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。” 客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘脆,脭醲肥厚。衣裳则杂邃曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉!故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥醲,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解;血脉淫濯,

索靖《草书状》原文、注释及译文

索靖《草书状》原文、注释及译文 【作者介绍和解题】 索靖(二三九年——三○三年),西晋书法家。字幼安,敦煌(今属甘肃)人。张芝姊孙。累世宦族。少有逸群之量,与乡人汜衰、张甝、索紾、索永俱诣太学,驰名海内,时称“敦煌五龙”。晋武帝时,擢为尚书郎,后除雁门太守,迁鲁相,又拜酒泉太守。工书,善草书八分,尤精章草。时与尚书令卫瓘齐名。因卫、索二人同在台府任职,故时人号为“一台二妙”。索靖章草,极为后世所重。梁武帝?萧衍?《古今书人优劣评》称誉索靖书法“如飘风忽举,鸷鸟乍飞”。唐?张怀瓘?《书断》列靖章草为神品,八分、草书列为妙品,并评其书云:“有若山形中裂,水势悬流,雪岭孤松,冰河危石,其坚劲则古今不逮。”唐?欧阳询路见索靖书碑,竟卧地观碑,三日不忍离去。靖亦自重其书,名其字势为“银钩虿尾”。传世书迹有月仪帖、七月帖、出师颂、急就章等。晋书有传。这篇《草书状》,就是在东汉草书书法家崔瑗《草书势》的基础上,从文字的实用性和书法艺术美两个方面来论述和描绘的.草书的实用性是“去繁”,所以能“下周谨案”;草书的艺术美是“存微”,所以“大象未乱”能“上理开元”.因而促使了“事业并丽”。来源书法屋,书法屋是一个书法学习基地。全文的主线,是对草书艺术美的描绘,以比拟

的笔法,把草书的动态美、静态美,豪壮的一面、飘逸的一面,静中有动的姿态、动中有静的姿态,都描绘得形象退真.草书有“婉若银钩”的刚,有“漂若惊弯”的柔,有“骇龙反踞”的劲猛,有“凌鱼奋尾”的流畅,可以说都写得有声有色。特别在“倜傥而不群”和“自检于常度”方面,理论性则更为深刻。两者既矛盾又统一,正由于“自检常度”,所以才能真正“倜傥而不群”;两者统一在艺术实践之中,便可达到理想的境界—“精微”.这是一般庸俗之人所忽视、而是一个真正的“笃艺之彦”所役心的。。此篇选自《晋书·索靖传》. 《晋书·?索靖传》作《草书状》,全篇载入。述草书流变,文似未完。《墨池编》作《书势》,《书苑菁华》卷三作《索靖叙草书势》。【原文、注释和译文】原文:圣皇御世,随时之宜,仓颉既生,书契是为。科斗鸟篆,类物象形,睿哲变通,意巧滋生。损之隶草,以崇简易,百官毕修,事业并丽。注释:[1]圣皇御世:圣皇,此指黄帝。御世,治理天下。 [2]仓颉:古代传说中汉字的创造者。《史记》据《世本》以为是黄帝时史官。《荀子·解蔽》:“好书者众矣、而仓颉独传者,一也。”《说文解字》:“黄帝之史仓颉,见鸟兽蹄迒之迹,知分理之可相别异也,初造书契。”索靖《草书状》原文、注释及译文(2)[3]书契:指文字。《易·系辞下》:“上古结绳而治,后世圣人易之以书契。”契就是刻,古代文字多用刀刻,故名。一说书指文字,刻木以纪数,纪事谓之契。

满江红·汉水东流原文、翻译、赏析_0

满江红·汉水东流原文、翻译、赏析 满江红·汉水东流原文、翻译、赏析1 宋代:辛弃疾 汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。 译文及注释译文汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。 我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈

夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。 注释(1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。 (2)髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。 (3)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。” (4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。 (5)玉帐:主帅军帐的美称。宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚不可犯,犹玉帐然,其法出于皇帝遁甲云。”冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜” (6)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。……

《枯树赋》全文注释及译文

《枯樹賦》全文、註釋及譯文 《枯树赋》全文、注释及译文南北朝庾信 原文:殷仲文风流儒雅,海内知名;世异时移,出为东阳太守;常忽忽不乐,顾庭槐而叹曰:此树婆娑,生意尽矣。 至如白鹿贞松,青牛文梓;根抵盘魄,山崖表里。桂何事而销亡,桐何为而半死?昔之三河徙植,九畹移根;开花建始之殿,落实睢阳之园。声含嶰谷,曲抱《云门》;将雏集凤,比翼巢鸳。临风亭而唳鹤,对月峡而吟猿。乃有拳曲拥肿,盘坳反覆;熊彪顾盼,鱼龙起伏;节竖山连,文横水蹙。匠石惊视,公输眩目。雕镌始就,剞劂仍加;平鳞铲甲,落角摧牙;重重碎锦,片片真花;纷披草树,散乱烟霞。若夫松子、古度、平仲、君迁,森梢百顷,搓枿千年。秦则大夫受职,汉则将军坐焉。莫不苔埋菌压,鸟剥虫穿;或低垂于霜露,或撼顿于风烟。东海有白木之庙,西河有枯桑之社,北陆以杨叶为关,南陵以梅根作冶。小山则丛桂留人,扶风则长松系马。岂独城临细柳之上,塞落桃林之下。若乃山河阻绝,飘零离别;拔本垂泪,伤根沥血。火入空心,膏流断节。横洞口而敧卧,顿山腰而半折,文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。载瘿衔瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。况复风云不感,羁旅无

归;未能采葛,还成食薇;沉沦穷巷,芜没荆扉,既伤摇落,弥嗟变衰。《淮南子》云“木叶落,长年悲”,斯之谓矣。乃为歌曰:建章三月火,黄河万里槎;若非金谷满园树,即是河阳一县花。桓大司马闻而叹曰:昔年种柳,依依汉南;今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!译文:殷仲文气度风流,学识渊博,名声传遍海内。因为世道变异,时代更替,他不得不离开京城改作东阳太守。因此常精神恍惚忧愁不乐,望着院子里的槐树叹息说: “这棵树曾婆娑多姿,现在却没有一点生机了!” 至於白鹿塞耐寒的松树,藏有树精青牛的文梓,根系庞大,遍布山崖内外。桂树为什么而枯死?梧桐又为什么半生半死?过去从河东、河南、河内这些地方移植,从广大遥远的田地迁徙。虽然花开在建始殿前,在睢阳园中结果。树声中含有嶰谷竹声的情韵,声调合于黄帝“云门” 乐曲的律吕之音。带领幼雏的凤凰曾来聚集,比翼双飞的鸳鸯常来巢居。内心深处像陆机那样,渴望在故乡临风的亭上一听鹤鸣,现在却只能飘落异地对着明月峡听猿声长啸。 有的树枝卷曲如拳,根部磊块隆起肥大,曲裏拐弯,形状有的像熊虎回头顾盼,有的像鱼龙起伏游戏,隆起的树节像群山相连,木纹横看像水池裏泛起的波纹。灵巧的木匠惊奇地观看,有名的鲁班也惊讶得目瞪口呆。粗坯雕刻刚就绪,再用曲刀、圆凿精雕细刻:削出鱼、龙密鳞,铲出龟、鼈硬甲,

满江红·汉水东流原文、翻译、赏析

满江红·汉水东流原文、翻译、赏析 汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。 译文及注释 译文汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。 我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。 注释(1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。 (2)髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。

(3)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。” (4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。 (5)玉帐:主帅军帐的美称。宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚不可犯,犹玉帐然,其法出于皇帝遁甲云。”冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜” (6)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。……魏国既建,拜侍中。曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。” (7)弹铗:敲击剑柄。《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:‘客何好?’曰:‘客无好也。’曰:‘客何能?’曰:‘客无能也。’孟尝君笑而受之曰:‘诺。’……居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‘长铗归来乎!食无鱼。’” (8)汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。《汉书·高帝纪》:“于是汉王斋戒,设坛场,拜信为大将军。” (9)马革裹尸:用马皮裹卷尸体。《后汉书·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还

古诗银河吹笙翻译赏析

古诗银河吹笙翻译赏析 《银河吹笙》作者为唐朝文学家李商隐。其古诗全文如下: 怅望银河吹玉笙,楼寒院冷接平明。 重衾幽梦他年断,别树羁雌昨夜惊。 月榭故香因雨发,风帘残烛隔霜清。 不须浪作缑山意,湘瑟秦箫自有情。 【前言】 《银河吹笙》是晚唐诗人李商隐所做的七言律诗,该篇从当前所见所闻所感的物象兴起,引出往日欢情的追忆和昨夜鸟啼的插念,再跳跃到远隔异乡的故园花开的想象,又回到现实眼前风帘残烛的实景,最后更从有关神仙传说激起的天外想象,显露出诗人埋藏于心底的一片深情。表达了诗人对王夫人(李商隐妻子)早亡的悲痛之情,以及深深的怀念之情。 【注释】 ①玉笙:笙之美称,或笙之以玉为饰者。玉箫、玉琴、玉笛之称同此。刘孝威《奉和简文帝太子应令》诗:“园绮随金辂,浮丘待玉笙。” ②平明:拂晓。 ③重衾:两层衾被,借以喻男女欢会。幽梦:隐约不明之梦境。杜牧《即事》:“春愁兀兀成幽梦,又被流莺唤醒来。” ④别树:树的斜枝。羁雌(īcí):失偶之雌鸟。枚乘《七发》:

“暮则羁雌迷鸟宿焉。”谢灵运《晚出西射堂》:“羁雌恋旧侣,迷鸟怀故林。”刘良注:“羁雌,无偶也。” ⑤月榭:观月之台榭。沈约《郊居赋》:“风台累翼,月榭重檑。”榭:台上的屋子。 ⑥浪:犹随意,轻率、草率。张籍《赠王秘书》:“不曾浪出谒公侯,唯向花间水畔游。”缑(gōu)山意:指入道修仙。缑山,即缑氏山,在今河南偃师县东南。刘向《列仙传·王子乔》:王子乔者,周灵王太子晋,好吹笙,道士浮丘公接以上嵩山成仙。三十余年后,乘白鹤于山头,举手谢时人,数日乃去。李白《凤笙篇》:“绿云紫气向函关,访道应寻缑氏山。” ⑦湘瑟:湘灵鼓瑟,即湘水女神鼓瑟传情。屈原《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”注:“湘灵,舜妃,溺于湘水,为湘夫人。”此典原是说让传说中的湘水之神弹奏瑟,后借喻为美妙动人的艺术作品或高雅的艺术境界,唐诗中又用以表现悲思。秦箫:杜甫《郑驸马池台喜遇郑广文同饮》:“重对秦箫发,俱过阮宅来。”传说秦穆公时,有一个名叫箫只(亦作萧史)的人很会吹箫。箫声能引来白鹤、孔雀,翔集中庭。穆公的女儿弄玉爱上了箫只。穆公便把女儿嫁给了他。箫只教弄玉吹箫,能引来凤凰。穆公为他们修建凤台。箫只夫妇居台上数年不下。后一道跨凤,双双飞去。 【翻译】 满怀心中的惆怅望着冷漠的银河,独自吹笙,有话能跟谁说。楼院寒冷阵阵西风吹过,渐渐显现黎明的天色。回想起昔曰的欢会依旧

《七发》原文及翻译(优选.)

最新文件---------------- 仅供参考--------------------已改成-----------word文本 --------------------- 方便更改 赠人玫瑰,手留余香。 七发 枚乘 楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎[1]?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平。太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极。邪气袭逆,中若结轖[2]。纷屯澹淡,嘘唏烦酲。惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客!赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘脆,脭m 肥厚。衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑[3]。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机[4];洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳[5]。越女侍前,齐姬奉后,往来游宴,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内[6],巫咸治外[7],尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沉之乐,浩唐之心,遁迭之志,其奚由至哉。”太子曰:“诺。病已,请事此言。” 客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。” 客曰:“龙门之桐[8],高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风、漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹏黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴[9],野茧之丝以为絃,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为弤[10]。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀■兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临迴溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去。野兽闻之,垂耳而不能行。蚑、 、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 客曰:“■牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之饭,持之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬[11],易牙调和[12]。熊蹯之臑,勺药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之脍。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小饭大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 客曰:“锺岱之牡[13],齿至之车。前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,__躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右[14]。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

七发

七发 七发作者:枚乘 文本 译文 原文 文本 楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦燥叹息,情绪恶劣象醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好象百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。” 楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”

太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平。太子方富于年,意者久耽安乐,日夜无极。邪气袭逆,中若结*(车墙去土)。纷屯澹淡,嘘唏烦酲。惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。” 吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使象金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不

宋词:辛弃疾《满江红·汉水东流》原文译文赏析

宋词:辛弃疾《满江红·汉水东流》原文译 文赏析 《满江红·汉水东流》 宋代:辛弃疾 汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。 【译文】 汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴

奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。 我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。 【注释】 汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。 髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。 飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。” 金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。

《过秦论》赋体色彩探微-模板

《过秦论》赋体色彩探微 [作者] 朱广盛江苏 [内容] 历代文人、政治家选取秦灭六国、统一中国而后又顷刻瓦解这一历史现象作为议论的题材,其中成就最高、影响最大的,当推贾谊的《过秦论》。贾谊作为西汉一代著名的散文家和辞赋家,以赋体笔墨写论说文,使其成为开一代风气的作家。 一 汉代盛行的赋体作品,假设问答,韵散间出,文采华丽,辞藻丰富,铺张扬厉,踵事增华,力求层层铺垫,造成波澜壮阔的场面,雄厚充沛的气势。而提到汉代辞赋,不能不提到贾谊。正是因为贾谊是一个辞赋、散文皆长的作家,他在写作论说文时,行文波澜起伏,文笔酣畅淋漓,可谓滔滔而言,其势不可犯,其理亦无穷,致使后代诸家以论说文标准来匡衡《过秦论》难以合矩。近现代写作理论者认为,论说文要充分说理,对事物进行周密细致的分析;在分析、论证过程中要运用一定的推理、论证方法,使分析论证合乎逻辑地展开。如果以此标准来衡量《过秦论》,它很难算得上一篇入格的论说文。但是,这并未妨碍它成为一篇绝纱的论说文。《文心雕龙·论说》早就指出:“详观论体,条流多品,陈政则与议、说合契,释经则与传、注参体,辩史则与赞、评并行,诠文则与叙、引共纪。……”钱钟书先生在《管锥编》中根据《过秦论》的经验认为,“敷陈则与辞、赋通家”,并援引了一系列前人关于文无常体的议论,得出“足见名家名篇,往往破体,而文体亦固以恢弘焉”的结论。《过秦论》实是一篇多方吸收辞赋滋养的破体之作。 《过秦论》中的赋体因素,最明显的莫过于在说理时援史实以为据,让自己的结论在历史事实的叙述中得出,作者自己的议论却很少。论说文体决定了该文的铺陈不可能照搬汉赋的铺张扬厉,描写事物面面俱到,形成图案化。但对史实的逐一陈说分明形成了一股强烈气势,用明人方孝孺的“深笃有谋,悲壮矫许”(《逊志斋集、张彦辉文集序》)来概括,是比较恰当的。这可以从《过秦论》与《阿房宫赋》的对比中窥见一斑。就体裁而言,《过秦论》是史论,《阿房宫赋》为赋体。两篇的共同之处都充分发挥了赋的“铺采chī@①文,体物写志”(刘勰《文心雕龙·诠赋》),或是先极言秦之兴,秦之强,秦之盛,或是先极写阿房

《文章流别论》挚虞原文 翻译

晋·挚虞《文章流别论》 文章者,所以宣上下之象,明人伦之叙,穷理尽性,以究万物之宜者也。王泽流而《诗》作,成功臻而《颂》兴,德勋立而铭着,嘉美终而诔集。祝史陈辞,官箴王阙。《周礼》太师掌教六诗:曰风,曰赋,曰比,曰兴,曰雅,曰颂。言一国之事,系一人之本,谓之风;言天下之事,形四方之风,谓之雅;颂者,美盛德之形容;赋者,敷陈之称也;比者,喻类之言也;兴者,有感之辞也。后世之为诗者多矣。其功德者谓之颂,其馀则总谓之诗。颂,诗之美者也。古者圣帝明王,功成治定,而颂声兴,于是史录其篇,工歌其章,以奏于宗庙,告于鬼神;故颂之所美者,圣王之德也。则以为律吕,或以颂形,或以颂声,其细已甚,非古颂之意。昔班固为《安丰戴侯颂》,史岑为《出师颂》,《和熹邓后颂》,与鲁颂体意相类,而文辞之异,古今之变也。扬雄《赵充国颂》,颂而似雅,傅毅《显宗颂》,文与周颂相似,而杂以风雅之意;若马融《广成》、《上林》之属,纯为今赋之体,而谓之颂,失之远矣。(《艺文类聚》五十六,《御览》五百八十八) 文章,是用来显示天地万象,阐明人与人之间道德关系,穷究天下万物的根本原理,彻底洞明人类的心体本性,以寻求与自然规律适宜的方法的。君王的恩泽流传就出现了《诗》,达到成绩功业《颂》就此兴起,建立功勋而有了铭,赞扬有美好德行的人离世而有了诔文。祝官、史官陈述言辞,官员的告诫规劝指出君王的过失。《周礼》中说太师掌管教授六诗,分别是风、雅、颂、赋、比、兴。吟咏一个城邦的事,表现一个人的情感,就叫?风?,说天下的政事,表现的是四方的习俗,这就叫?雅?。颂,是比拟和赞美盛大之德的容貌;赋,是对事物进行铺叙,直截了当地把它说明白;比,是以此物喻他物;兴,是先言他物后引出思想情感的言辞。后世作诗的人很多。其中歌颂功德的称为?颂?,其余都总称为?诗?。颂,是用以赞美的一种诗歌。古代圣明的帝王,攻业建成,政治安定,歌颂赞美之声便兴起,于是史官就记录这篇文章,乐工为它作曲,在宗庙演

相关文档
相关文档 最新文档