文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英文电影字幕翻译的技巧探析

英文电影字幕翻译的技巧探析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/298792430.html,

英文电影字幕翻译的技巧探析

作者:王雪菲

来源:《现代交际》2018年第01期

摘要:在英语学习与实践的过程当中英语翻译是一个主要的应用方向,其中,英文电影字幕翻译由于翻译对象的特殊性,对翻译的技巧方面有着更高的要求。本文主要从英文电影字幕翻译的要求出发,探讨英文电影字幕翻译的技巧以及今后的提升策略。

关键词:英文电影字幕翻译技巧

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)01-0027-03

随着中西方交流范围的不断扩大,大量的欧美电影陆续进入我国。由于中西语言文化的不同,需要英语翻译者来实现中英之间的语言转换。英文电影字幕翻译已经成为一个产业,但是,如何科学有效地进行英文电影字幕翻译,是当前整个英文翻译领域所研究的主要方向。因此,本文结合英文电影字幕的特点探讨翻译技巧,对于促进英文电影字幕翻译的水平的提升,有着一定的积极意义。

一、英文电影字幕的特点

英文电影,主要是通过图像的方式,将相关的题材进行艺术化的呈现。从整体上来看,英文电影字幕主要呈现出以下几个方面的特点。

首先,口语化的语言。

目前,英文电影字幕翻译内容大部分都是对白。因此,其所使用的语言呈现出一定的口语化色彩。由于英语发音各地区有所不同,因此其在口语表达方面也会展现出一定的地方语言特色。在翻译过程当中注重电影字幕的口语化特点也是今后在英文电影字幕翻译过程当中需要考虑的主要方向。

其次,英文电影字幕内容的多元化。

在进行英文电影梳理后可以发现,英文电影在类型上是非常多元的。有科幻题材、爱情题材、战争犯罪题材以及惊悚题材电影等等,其字幕翻译涉及诸多领域的专业术语。因此,在英文电影字幕翻译过程当中,需要从电影的题材以及字幕的特点出发来选择相应的翻译技巧。

二、英文电影字幕翻译的基本要求

在英文电影字幕翻译的过程当中,需要满足以下几个方面的要求才能更好地达到预期的英文电影字幕翻译效果。

相关文档