文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍
上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

首先解释一下“推免”的概念,不是从字面上理解的免考,还是要通过考试选拔的,而且并不保证一定录取,在复试中也有被刷掉的可能。推免对于有志深造的同学来说是一条不错的捷径,但是不论之前大家的基础怎么样,大三尤其是暑假期间绝不能掉以轻心,在树立信心、鼓励自己的同时要有规划地复习,相信机会是留给有准备的人的。保研过程主要是两大块:等待推免资格的确认,参加所报学校的复试。

1.系内选拔考试(有些高校不进行系内考试,只看大学前三年的综合排名)

一般在开学前两周进行,连续三届的题型都挺不一样的,主要还是看自己,打好基础,怎么考都不怕。主要分语法、文学、翻译(即使复试用不到语法和文学,也要耐心准备,不然通不过系里的选拔考试,后面都是免谈)。

参考资料:

现代俄语语法(俄语陈洁老师编的)。自己理解着看,虽然定义什么的可能有点枯燥...自己做笔记归纳总结,方便记忆。回答类似于“什么是句子?连接词和关联词有哪些区别?”之类的简答题。

俄语专业八级水平测试真题精解。刷刷选择题,实践语法的选择题,还有国情题,国情这种东西,主要看积累。

俄罗斯文学史(俄语任光宣)+俄罗斯文学简史(汉语任光宣),自己看了以后整理。要记作家,主要作品,作品主人公,主要情节,人物分析,主题思想,还有大题等,例如介绍契诃夫和其作品,写出《父与子》的作者、主要情节、主人公分析。译题简单,看平时积累。

2.获得推免资格,递交材料

根据选拔考试成绩排名确定推免资格。一般三到四个名额,每年不同。拿到推免资格后,名单会被公示一下。要积极关注学校教务处公布的保研相关注意事项,牢记提交各种材料或是在推免系统注册的时间节点。

3.向心仪的大学预报名

早点想好自己想报考的学校(每个推免资格可以填三个志愿),并积极关注这些学校的研招信息(官网上都有),可能有的八月底就会公布招生简章,一定要记好各个学校预报名的截止时间和要提交的材料(各个学校有所不同,自己看好不要错过)。

4.在全国推免系统上注册、填志愿

在规定时间内注册完成就好。可以填三个志愿,然后等复试通知(有些学校的复试时间可能重合或挨得很紧,如果没办法都去,可以选择填其他的志愿)。

例外:如果全国推免系统开放时间在某学校复试时间之后,那么参加复试就会在注册、填志愿之前进行,有点像先坐车后补票,就是考完试再去系统上走流程地报一下名,如果被录取了,就很快会收到复试通知,紧接着是录取通知。

5.接受复试通知

各个学校的复试时间都是不一样的!自己安排好时间!去考试之前早点订票,订酒店,查好路线。不然订晚了可能发现好地方都被人家占了……(假如北外的复试时间比上外早一天,如果决定了要参加两个学校的复试,就要买好从北京赶过

来的票。当然,还是考虑好自己的实际情况,如果觉得舟车劳顿会影响自己发挥,做好取舍)。

6.参加复试

这里主要讲讲上外高翻学院的俄语口译专业(俄汉英口译方向)的复试(要了解学校的专业方向还是自己去研究官网的招生简章)。2017年是第一天上午交材料,下午口试,傍晚笔试,第二天下午政审。这顺序十分出人意料,每年时间安排都不太一样,第一天上午交完材料拿到准考证就知道考试时间安排了。早点去交材料,队伍会比较短。

口试

不可以透露自己的姓名和学校,只能说考试号。2017年考试第一部分解释俄语和英语缩略词,俄语比较简单,俄汉英口语英语考了FTZ、SDG、UFO,平时也要注重积累。然后是老师读一篇俄语文章,读一段翻译一段(2017年主题是家庭)。接着读一篇汉语文章,用汉语总结复述(2017年主题是水)。最后是读一篇英语文章,分段翻译(2017年主题是中国乒乓球队)。

笔试

双向笔译与俄语百科知识考试。这部分没有英语。2017年之前主要偏政经,2017年一篇俄译汉考了西伯利亚瘟疫,一篇汉译俄考了李宗伟和谌龙的羽毛球比赛引申出的马籍华裔的态度……第三大题是用汉语解释十个专业词汇,这方面真的很百科,涉及很多领域,比如:熔断机制、两个一百年、四书五经、墨子号、网约车、东突等。

政审

带好证件照,到时候贴政审表上。这个步骤就是走个形式,只要你思想端正,老师问几个问题就会放你走的,基本不影响录取。

最后是笔试成绩+口试成绩排名录取。2017年推免拟录取是4人,但最后只录取了一个。笔试或口试不及格都不会被录取。

复习主要还是积累和练习。希望大家可以早点开始,尽量全面积累。坚持每天看至少一篇俄语新闻,然后整理积极词汇和表达。看新闻的渠道有很多,除了国内外的主流媒体,还可以关注一些公众号,在微博上也可以获取时事信息,及时掌握其俄语和英语表达方式。要尽可能多读,自己做一些口译训练,还可以让同学帮忙读文章,自己试着翻译。一些常用的国际组织和其他缩略词都要注意自己归纳整理,一开始背一些你觉得好的翻译,学会模仿,后来慢慢就有自己的套路了。上外每年的题型变化挺大的,所以状态最重要。翻译是条漫漫长路啊,保研绝对不是终点。自己做好心理准备。

7.接受录取通知

考试完之后,上外的成绩出来的速度超级快的。系统会给被拟录取的学生先发复试通知(虽然都已经复试完了),上面写着你已经被拟录取快确认我们的复试通知之后我们会发拟录取通知。拟录取通知来了之后必须24小时之内确认,否则作废。不过不要太担心,这两个通知来的时候系统都会短信提醒的。

上海外国语大学法学院介绍

上海外国语大学法学院介绍 上海外国语大学法学院成立于1994年,是培养复合型涉外法律人才和国际事务工作者的摇篮。学院下设法律系、国际事务系、英语教学部。目前设有法学和国际政治两个本科专业,其中国际事务系有外交学、国际关系学等专业方向的硕士点和博士点。法学专业旨在培养既熟悉国内一般法律事务,又精通涉外法律事务的高级法律人才;国际政治专业培养熟悉国际关系、涉外事务处理、国际法等基本专业知识,又具有扎实的外语能力,能从事各类国际与公共事务的高级涉外人才。目前,社会对法学院人才培养特色的总体评价是“专业强、外语精、视野宽、复合型”。 学院拥有较为雄厚的师资力量。目前具有高级职称的专业教师18名,绝大多数教师具有博士学位或博士在读,具有扎实的理论素养、丰富的实践经验以及良好的双语教学能力。多数教师拥有国外知名大学留学或进修经历,有的还担任市、区政协常委、委员职务以及各类学术团体的领导职务,具有较高的社会影响力。学院设有专门的英语教学部,外语教学师资力量雄厚,以专业标准和模式培养学生各项外语技能,使其毕业时获得法学或国际政治专业学位的同时,取得英语第二学位并获得专八英语证书。 法学院教学设施齐全。学院拥有独立的功能齐全的教学楼,内设设备齐全的模拟法庭、模拟国际事务议事厅和法律援助中心等,另学院有多媒体教室十余间,为学生的专业训练或课程实践提供了优良的物质条件;另外,学院还设立了专门的图书资料室,目前拥有国内外各种专业学术期刊近五十余种,中外文图书资料

近万册。此外,学校图书馆内收藏的法学与国际政治专业书刊也较为丰富,为学生专业学习与研究提供了良好的图书资源。 在科学研究与教学实践的延伸方面。学院专门聘请了一批国内外知名法学家和法律实务界知名人士担任客座教授与兼职教授,包括现任最高人民检察院检察长曹建明教授、上海市政协副主席周汉民教授、华东政法大学校长何勤华教授、上海市海关副关长陈旭东教授、美国前副助理国务卿、前驻上海总领事滕祖龙教授等,通过举办定期或不定期的学术讲座,不断开拓学生专业视野,完善知识结构。近年来,法学院在与法律实务部门开展合作培养方面也取得了长足的进步。 在强化教学特色、注重教书育人的同时,学院在科学研究上也取得了明显的进步。近年来,学院教师在核心期刊发表学术论文一百余篇,论文总量三百余篇,出版学术专著十余部,主持国家级或省部级课题4项,主持校级重大课题或规划课题十余项。在特色学科建设与特色研究领域方面,日益受到学界的广泛关注与认可。 法学院学生工作坚持以人为本,服务为先的工作理念,为大学生发展搭建成长阶梯,创立“四纵四横”模式,即大一到大四经历启航、引航、领航、护航四个纵向阶段,横向辅以课程体系、校园文化体系、社会实践体系、三级职业发展辅导体系,具有全程化、阶段式、递进式、全覆盖、全员化的育人特点。 学院重视将专业理论与实践活动相结合,打造了上海市模拟联合国大会、模拟法庭、庭审进校园、法政讲坛等多个特色品牌项目。同时,学院曾多次派出学生参加哈佛大学模联、北京大学模联、外交学院模联、浙江大学模联、人民大学全国模拟法庭大赛、全国模拟国际仲裁比赛等,鼓励学生积极参加“挑战杯”全国大学生创业计划大赛、全国大学生英语演讲比赛等各种赛事。学院还积极为学

上外英语语言文学专业考研经验分享

上外英语专业考研经验分享 一、我的基本情况 我现在在上外英语系读研究生一年级,当初考研考了两次,第一年是由于对题目理解不深,考试指导方向不明,导致基础英语考了90多分,便未能进入复试。有了第一次的惨痛教训,我调整了复习方向,更换了一大批书目,第二年终于取得了成功,总分402,专业课也比第一年有了数十分的提高。在此我想和大家分享一些针对上外学术型英语专业考研的备考经验(以专业课基础英语和英汉互译为例),以期对大家有所帮助。 二、关于专业课复习 网上有很多人说上外的题目很难,确实如此,上外英专的题目几乎没有哪一道题是简单的,但这并不代表就无处下手,只要认真分析真题,制定相应的学习计划,还是能够取得成功的。 1、基础英语:其分为三大部分:英语基础知识运用、阅读理解、作文。其中后两项占比重最高,作文有大小两篇总共65分,阅读理解40道题40分(年份不同分值会稍有变化),这就告诉我们要在这两项上下大工夫。 英语基础知识运用首先是词汇题,考察考生的词汇量与理解程度,这不单单要求你认识这个单词还要求对这个单词有较深的理解。接着是改错题,这一道题像普通英语考试的改错题一样,难度不大,考察的都是最基础的知识。最后一小部分是完形填空,一篇不长的文章挖去30个空,给出一个包含30个单词的框,要你选择合适单词的

合适形式来填空。鉴于这道题的难度一直比较大,我们在平常积累搭配、词汇对付这道题的同时要注意对试卷整体的把握,毕竟只占15分(2013年与2014年),我们遇见不会的题目时要果断处置。整个的考试时间对上外的题量与难度来说几乎是捉襟见肘的,所以考试时通读文章之后要对难度与时间有一个基本的把握与衡量。 阅读理解,上外在2013年之前采用的是GRE的题目,从2013年开始沿用英语专业八级考试阅读部分的体型,2013年当年更是直接用了以往英语专业八级考试的部分真题,所以衡量自己的阅读能力最好的办法就是在规定的时间内完成一套专八真题,测试一下正确率。对于阅读来说,词汇是基础,没有过硬的词汇量读文章会比较费力,再者就是阅读速度,8篇文章(有长有短)40道题,时间大概不能超过一个小时,以40-50分钟为好,否则下面写作文的时间便少了很多。所以这道题目测试的就是应试者的理解力与阅读速度。又快又好是这部分试题的要求。作文是一篇小作文(要求为记叙文),250字左右,25分;一篇大作文(要求为议论文),记得是要求400字左右,40分。所出的题目都是比较富有哲理的,这无形中也增加了写作的难度,比如2014年的议论文要求考生论述WISDOM和KNOWLEDGE 的关系,就很具有思辨性。作文的提高不是一日而就的,要求我们平时要多阅读,多练笔,积累优美词句,养成爱思考的习惯,这样才能在考场上遇变不惊。 2、英汉互译:说起翻译似乎没有一个标准,一篇文章会有多个不同的翻译版本,但细细研读这些文章之后,我们便会发现其中的细

上 海 外 国 语 大 学

上海外国语大学 2010年度教育奖励基金各奖项获奖名单 公示 日前,根据我校《上海外国语大学教育奖励基金评奖实施办法》,我校2010年度教育奖励基金各奖项的评选,经学校教育奖励基金评审委员会召开两次评审、评奖工作会议,对全校各评奖单位上报的评奖候选人经过认真、仔细的评审以后,以无记名投票方式选举(或确认)产生了各奖项的获奖名单,现予以在全校进行公示。 公示时间为:2010年11月29日至12月5日上午10:00止。凡对各奖项获奖者有异议的师生员工,可用书面形式或发送电子邮件(tangjx@https://www.wendangku.net/doc/2c5944316.html,)至上外教育发展基金会反映个人意见,对具以真实姓名反映的情况,我们将进行调查和复议。 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二〇一〇年十一月二十九日

上海外国语大学2010年度教育奖励基金 教职工集体精神文明建设奖获奖单位 各奖项获奖单位:(7个) 兰生集团奖一等奖法语系基础教研组 邵一兵奖二等奖高级翻译学院 抽纱奖二等奖德语系 兰生股份奖三等奖体育教学部 申银万国奖三等奖国际教育学院对外汉语系外教社奖三等奖职业技术学院 申银万国奖特别奖(1) 上海外语教育出版社 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二○一○年十一月二十五日

上海外国语大学2010年度教育奖励基金兰生股份奖教职工、学生获奖名单 一、教职工 1. 兰生股份教学科研奖:(3个) 一等奖朱圣鹏西方语系教授 二等奖李春虎东方语学院副教授 三等奖刘宏松国际关系与外交事务研究院助理研究员 2. 兰生股份教育管理奖:(3个) 一等奖毕昆鹏团委书记 二等奖徐丽云英语学院总支副书记 三等奖屠晓明资产经营管理公司总经理助理 二、学生 1. 兰生股份优秀学生奖:(4个) 徐梦蔚英语学院 2007级 冯湘国际工商管理学院 2007级 陈凝新闻传播学院2008级 柴捷法学院2008级 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二○一○年十一月二十五日

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析 上外英语语言文学专业共有语言学方向、英美文学方向、比较文学方向、应用语言学方向、翻译研究(笔译)方向、翻译研究(口译)方向、英语国家文化研究、跨文化交际这几个方向。 需要注意的是,由于复试时各研究方向的复试内容有所不同。上外要求考生在报考时选定研究方向,一旦选定研究方向,之后无法更改。 各研究方向的课程设置和研究内容都有所不同,下面我们将为大家分别介绍。1.语言学方向 主要研究内容:要求学生全面地了解现代语言学的基础理论、研究成果、研究方法及最新发展,并能应用这些理论成果指导自己的语言科研,对具体的语言现象作出解释。研究内容包括音系学、形态学、句法学、语义学、语用学、语法学、修辞学、文体学、社会语言学、对比语言学、心理语言学、认知语言学、应用语言学。就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。所学课程:音系学、句法学、功能语法、形态学、心理语言学、媒介话语修辞分析、语用翻译研究等。 2.英美文学方向 主要研究内容:要求学生对英国文学和美国文学的历史及各个时期的主要流派有比较系统的了解,熟悉英美两国的小说、诗歌和戏剧的代表人物与重要作品,有选择地对某一重要流派或作家进行深入地研究,并学会用正确的文艺理论和批评方法进行文学评论。就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。所学课程:美国戏剧、现代英国小说、战后英国小说、19世纪英国散文、文学与学位论文写作、莎士比亚研究、美国诗歌研究、英语诗歌、文艺复兴时代英国戏剧、文学与文化理论等。 3.比较文学方向 主要研究内容:要求学生掌握基本的比较文学理论和研究方法,了解国际比较文学发展现状和学科前沿问题,熟悉英美文学史和中国文学史,运用比较文学方法,研究英美文学在中国的译介和中国文学在英美的传播与接受;研究中英、中美文学关系以及从文化层面进行中英、中美文学、文化比较,探讨中英、中美文化交流中的问题。就业方向:该专业人才可以到教育、外事、外贸、新闻出版、广播

2010届毕业研究-上海外国语大学

上海外国语大学2010届毕业研究生名单 学术型学位博士 英语语言文学 缪海涛王厚平徐佳沈晓红贾丹陈佳王沁归樱刘秋芬杨滢滢吴菲齐伟钧吴格奇左进韩巍峰陈汉生胡文辉陈俊松金文宁闫建华刘坚郭海霞隋晓荻薛春霞杨雪莲胡洁仇贤根冯军施佳胜华维芬唐树华陈怡彭康洲陆远谷志忠张静 俄语语言文学 王春秀齐昕 法语语言文学 王圆圆 德语语言文学 汤春艳史节郑霞陈红嫣徐琼星 日语语言文学 陆洁李晓光 阿拉伯语言文学 金忠杰 外国语言学及应用语言学 文兵曹磊原雪云红龙金顺张纯辉蒋晓莉吴善子李红梅 国际关系 向丽华杨阳徐婷吴瑛张静吴奇志张瑾廉晓敏 翻译学 王娟孙序朱锦平狄强黄徳先 学术型学位硕士 阿拉伯语言文学 曹轶朱懿凯陈娟赵点点黄厚杨信 比较文学与世界文学 高皓玥石洁高凡凡苏子峰张昊

传播学 李妙恬邹舒然王洋王玉凤姚宏伟李童馨然陈晓娟潘潇霞吴玲石岩德语语言文学 咸俊达李超寿雯君张一磊潘秋蕾张翼袁月张斐姜雪吴丽丽朱金金倪晓雨康秀丽徐冠群杨凯李菲菲於晓张晓红 俄语语言文学 桂晓詹瑶丁瑶陈月张雅婷杜韵莎许丽莎任燕燕洪昭肖艳任芝夏尊骥周靓王纯洪银针张爱群吴斯岚徐娅楠汪方方 法语语言文学 郑小涵赵超君邓岚周雯张敏高夏斯丹刘健刘雪鸽李思琪严佳怡胡成蹊武琦刘亚玲刘泉张靖陈赛华陈娴 翻译学 方林张潇予邵丹仇吟秋袁桑梓胡梦颖叶晶晶何雯婷毕澜潇付莹喆唐海蓉韩莉王佳胡珏伟赵丹丹盛一隽刘莎徐静晶王婧谷嫦欣 国际关系 西仁塔娜孙祎单常佼彭琪田斌邓海鹏杨一李顺张静丁芹伟张敏何静李立张建宏王经芹郑文如安德万周明丽常笑杨紫翔郑义炜 国际贸易学 张亿赵丽娜孙悦聪潘文静於晓芬朱悦曹煜冯彬栾晓旭夏兵玉蒋蓓华于圆圆李丹青徐智伟沈洁于良飞李静逸柯家叶季舒琳郭琳琳李海明张金营杜申强李晓静吴杰 国际政治 黄燕芳张鹏杨迎春黄训檀芳尚志远 教育技术学 张月哲雷慧张雪信素巧胡春晨张维佳黄欣婷张慧孙丹婷吉云苏赵俊丽郝丽芳单丽娟马聪钱飞王璐曹雪娇王莹莹高媛王欢欢张红玉杨慧丽刘皓张琳 欧洲语言文学 崔文君甘艳峰李芙娜 企业管理 陈灼芬陈娜孔楠郑怡哲寿芸吉王鸣尧王思雯吴加冠王丹李凯王丹王文聿洪琳彭赋 日语语言文学

上海外国语大学专业介绍:英语笔译

上海外国语大学专业介绍:英语笔译 一、培养目标 我校MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。 二、招生对象 具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。 三、学习方式及年限 采用全日制学习方式,学习年限为两年半,学费为5万元。 四、培养方式 在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量笔译训练。除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。翻译硕士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。

上外翻译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。 五、考试 (一)初试 翻译硕士(英语笔译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士英语,100分;③英语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。 (二)复试 1.复试时间、地点、内容范围、方式及复试办法和程序由我校于复试前公布,公布时间一般为4月初。我校认为必要时,可再次复试。外语听力及口语测试在复试进行,成绩计入复试成绩。 2.对以同等学力身份(以报名时为准)报考的考生,复试时,将加试至少两门本科主干课程。加试方式为笔试。 3.我校以教育部分数线为基础,主要参考考生专业成绩确定复试资格。招生人数与复试人数比一般为1:1.2。复试时间一般在4月中下旬,具体时间请届时关注我校研究生部网站。复试内容以专业笔试、专业口试为主。 六、录取 我校根据“德、智、体全面衡量,择优录取,宁缺勿滥,保证质量”的原则,综合考生的初试成绩、复试成绩、思想品德素质和体检结果进行录取,录取名单经学校审议,市招办审核,国家教育部批准。 九、学位授予 在规定期限内完成培养方案的规定内容,按照上海外国语大学研究生学籍管理和学位授予的相关规定,符合条件的,被颁发相应的学历证书,并被授予硕士学位。

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍 首先解释一下“推免”的概念,不是从字面上理解的免考,还是要通过考试选拔的,而且并不保证一定录取,在复试中也有被刷掉的可能。推免对于有志深造的同学来说是一条不错的捷径,但是不论之前大家的基础怎么样,大三尤其是暑假期间绝不能掉以轻心,在树立信心、鼓励自己的同时要有规划地复习,相信机会是留给有准备的人的。保研过程主要是两大块:等待推免资格的确认,参加所报学校的复试。 1.系内选拔考试(有些高校不进行系内考试,只看大学前三年的综合排名) 一般在开学前两周进行,连续三届的题型都挺不一样的,主要还是看自己,打好基础,怎么考都不怕。主要分语法、文学、翻译(即使复试用不到语法和文学,也要耐心准备,不然通不过系里的选拔考试,后面都是免谈)。 参考资料: 现代俄语语法(俄语陈洁老师编的)。自己理解着看,虽然定义什么的可能有点枯燥...自己做笔记归纳总结,方便记忆。回答类似于“什么是句子?连接词和关联词有哪些区别?”之类的简答题。 俄语专业八级水平测试真题精解。刷刷选择题,实践语法的选择题,还有国情题,国情这种东西,主要看积累。 俄罗斯文学史(俄语任光宣)+俄罗斯文学简史(汉语任光宣),自己看了以后整理。要记作家,主要作品,作品主人公,主要情节,人物分析,主题思想,还有大题等,例如介绍契诃夫和其作品,写出《父与子》的作者、主要情节、主人公分析。译题简单,看平时积累。 2.获得推免资格,递交材料 根据选拔考试成绩排名确定推免资格。一般三到四个名额,每年不同。拿到推免资格后,名单会被公示一下。要积极关注学校教务处公布的保研相关注意事项,牢记提交各种材料或是在推免系统注册的时间节点。 3.向心仪的大学预报名 早点想好自己想报考的学校(每个推免资格可以填三个志愿),并积极关注这些学校的研招信息(官网上都有),可能有的八月底就会公布招生简章,一定要记好各个学校预报名的截止时间和要提交的材料(各个学校有所不同,自己看好不要错过)。 4.在全国推免系统上注册、填志愿 在规定时间内注册完成就好。可以填三个志愿,然后等复试通知(有些学校的复试时间可能重合或挨得很紧,如果没办法都去,可以选择填其他的志愿)。 例外:如果全国推免系统开放时间在某学校复试时间之后,那么参加复试就会在注册、填志愿之前进行,有点像先坐车后补票,就是考完试再去系统上走流程地报一下名,如果被录取了,就很快会收到复试通知,紧接着是录取通知。 5.接受复试通知 各个学校的复试时间都是不一样的!自己安排好时间!去考试之前早点订票,订酒店,查好路线。不然订晚了可能发现好地方都被人家占了……(假如北外的复试时间比上外早一天,如果决定了要参加两个学校的复试,就要买好从北京赶过

上海外国语大学课程与教学论专业介绍

上海外国语大学 考研课程与教学论专业介绍 自上世纪80年代以来,上海外国语大学以雄厚的语言学科为依托,开始发展教育学科相关专业,先后开设了教育技术学本科专业、英语教育本科专业、教育技术学硕士专业、汉语国际教育硕士专业,成人教育硕士专业等学科点。此外,上海外国语大学于2001年设立了中国外语教材与教法研究中心,学校编辑出版了《外语界》、《外语电化教学》、《外语测试与教学》等教育领域学术期刊,在学界享有盛誉。所有这些为课程与教学论学科点发展提供了丰富的资源平台和强有力的学术支持。 课程与教学论是一门新兴的学科,属教育学的二级学科。上海外国语大学课程与教学论专业以语言课程与教学为特点,系统深入地研究语言教学的基本理论和实践问题,研究语言教学的基本理论和实践问题,研究语言教学和其他课程尤其是同母语教学相比所具有的特殊性,探讨语言教和学的最佳途径。本学科致力于语言课程、教材与教学研究及高素质预言师资培养与发展研究,既重视对语言教育教学理论发展的跟踪、把握与研究,又注重对理论指导下的语言课堂教学实践的探讨,直接为我国语言课程改革与发展服务,同时培养视野开阔、专业基础知识宽厚、富有创新与专业思维、能够独立从事语言课程与教学研究的高级专门人才。 目前本学科点有教授3名,副教授3名,讲师7名。博士生导师郑新民教授获香港大学博士学位,任中国英语教学研究会教师专业

教育与发展委员会常务理事,在国内外外语核心期刊发表论文40余篇;王雪梅教授为华东师范大学教育科学学院博士后,主要研究领域为二语习得、应用语言学,研究成果获得省厅级奖励7次,发表专著1部,在国内核心学术刊物发表论文近50篇;张雪梅教授主要研究方向为二语习得、应用语言学和语料库语言学,著有《第二语言的建构》(2008)并在核心期刊发表论文20余篇。 课程与教学论硕士生课程设置分为公共必修课程、学位核心课程、专业选修课程三大类。 1、公共必修课程:政治、英语、第二外语; 2、学位核心课程:教育学原理、教育心理学、教师发展、语言习得、现代课程论、中外教育思想比较、中外教学流派、教育测试与评估、教材使用与开发、教育学研究方法; 3、专业选修课程;学术论文写作、国际化教育研究、计算机辅助教学、基础教育课程改革研究、当代教育论文选读、校本教研制度研究。 课程与教学论专业侧重于外语学科和教学实践,有较广阔的就业前景。主要就业方向有:高等师范院校师资、高等院校辅导员、学前教育行政人员、中小学校教育科研人员、教育科学研究单位研究人员、各级教育行政管理人员、中小学教师、教师培训管理人员、教师就职前或就职后的专业培训人员、学校宣传人员、学校心理辅导人员、成人教育培训类人员、教育咨询人员、公务员、出版机构编辑、记者、文员、企业人事管理人员、企业人事培训人员等。

外国语言文学类各热门专业介绍

外国语言文学类各热门专业介绍 外国语言文学类本科专业包括:英语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、日语等。 英语 今后希望从事专门口译工作的同学,可考虑报考外语类院校,特别是上海外国语大学、广州外国语大学和北京外国语大学。这类院校的特点是在外语学科的各个方向上发展比较全面,除了口、笔译以外,一般文学方向也比较强。上外有何兆熊、史志康、谢天振、许余龙、梅德明等名师;广外有方健壮、仲伟合等名师。和综合性大学相比,它们的弱点是学科较少,几乎没有理工科,文史哲方面的教师也较缺乏,学术的深度和广度不够。 有志当教师的同学可报考师范院校中的外语专业。华东师范大学和北京师范大学的外语系科是师范类院校中的佼佼者。 本科开设英语专业的上海高校:复旦大学、上海大学、同济大学、上海交通大学、华东理工大学、上海理工大学、东华大学、上海水产大学、华东师范大学、上海师范大学、上海外国语大学、上海财经大学、上海海事大学、上海对外贸易学院、华东政法学院、上海应用技术学院、上海立信会计学院、上海第二工业大学、上海金融学院、上海商学院、上海体育学院、上海电机学院 俄语 全世界有2亿多人口说俄语。随着我国改革开放和中俄关系

的不断发展,社会对俄语人才的需求量也在逐年递增。 上海外国语大学俄语系本科生教学以基础应用型课程为主,俄语系的对外交往开展得十分活跃,每年选送5名本科生赴俄罗斯插班留学,另有多名教师和研究生赴俄罗斯进修、攻读学位或讲学;目前同莫斯科大学、莫斯科语言大学和基辅旅游、经济和法律学院开展了校际合作与交流,邀请高水平的专家来校执教或从事科研活动。俄语系有3名教师荣获国际俄语教师联合会颁发的普希金奖章(全国只有10人获此殊荣)。 本科开设俄语专业的上海高校:复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学。 德语 德语是世界上第四大语言,说德语的人口近一亿。德语国家非常注重在世界上推广德语及德语文化,每年投入巨资支持语言文化的对外输出,因此以德语语言文学为主的日耳曼学专业在世界各地生根开花。 本科开设德语专业的上海高校:复旦大学、同济大学、上海理工大学、华东师范大学、上海外国语大学、华东理工大学。 [外国语言文学类各热门专业介绍]

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

1.王育伟 2008年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获硕士学位。 2014年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获博士学位。 2008年以来,在上外高翻学院翻译服务部担任翻译和审校,翻译大量联合国文件、政府外宣文件和各类其他商业文件,在非文学翻译方面积累了一定的经验。?主要译作: 中文译作:《迷雾之子Ⅲ:永世英雄》(上下册、《耶路撒冷》,以及《泰山闯地心》; 合译的英文作品:《朱自清散文》、《任正非传》。 2.何雯婷 博士,上外高翻专业笔译课教师。 ?获得荣誉及社会兼职: 曾参与联合国环境署文件和粮农组织文件的翻译及审校,参与世博公众参与馆、上海美术馆展馆、上海机场集团企业、上海申通地铁、昆山市外办、吴江市外办等的资料翻译工作以及国新办对外系列宣传片、《今日中国文学》杂志系列文学评论(于美国出版发行等翻译工作;并历时 2年、总字数为 170万字的大型翻译项目——《董浩云日记》中担任项目管理和审校。 ?发表论文: 《“公司简介”类文本翻译探讨——以<上海机场(集团有限公司简介>英译为例》 (《东方翻译》2009年第 2期;《上外高翻 MTI 专业笔译教学模式探讨》

(《东方翻译》2012年第 1期; 《<思考汉英翻译:翻译方法课程评述>——一本别开生面的汉英翻译教材》(《东方翻译》2012年第 3期。 3.龚锐 博士,上外高翻专业笔译课教师。 ?主要译作: 2008年加入高翻实训中心,曾赴联合国粮农组织意大利罗马总部承担笔译工作; 参与政府文件、国新办外宣记录片翻译和静安文化快递编译等工作; 参与《朱自清散文》和《任正非的竞争智慧》英译本的翻译工作。 ?获得荣誉及社会兼职: 长期担任《东方翻译》杂志编辑, 对翻译理论也有独到见解, 曾发表论文《MTI 专业笔译实战项目教学模式探讨——以国新办宣传片项目为例》。 4. 董翔晓 ?个人简历: 董翔晓,1984年至今,在美国从事英汉翻译工作,并提供相关商业咨询。于 1989年参与创建一家亚洲语言翻译和排版公司,并任业务总监,直至 1999年退出公司。曾主持数千个翻译和编审项目,中译英和英译中兼有,涉及工业、农业、科技、医学、法律、金融、国防、旅游等行业。最终客户大多为美国和中、港、台大型工商企业,以及股票上市经纪行、投资管理公司和法律事务所等。?教育背景: 1983年至 1984年, 任美国华盛顿大学英语系访问学者。 1981年至 1983年, 任上海外语学院英语系讲师。1989年在美国匹兹堡大学英语系修完英美文学专业博

上海外国语大学 俄语语言学博士 英语(二外)

上海外国语大学2013年博士研究生入学考试 英语(二外)试题 (考试时间180分钟,满分100分,共6页) I.Grammar and Vocabulary (30%) Directions: From the four choices given, choose ONE to complete the sentence. Section A: Grammar (15%, @1%) 1. The idea of traveling through space to other planets interests many people today. A. a B. the C. / D. one 2. I this soup. I pepper in it. A. am tasting… am tasting B. am tasting… taste C. taste… am tasting D. taste…have tasted 3. His remarks were annoy everybody at the meeting. A. such as to B. so as to C. such to D. as much as to 4. James has just arrived, but I didn’t know he until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 5. There are as good fish in the sea ever came out of it. A. than B. like C. as D. so 6. She fifty or so when I first met her at the conference. A. must be B. had been C. could be D. must have been 7. I’m surprised at there an index. A. not to be B. to be not C. not being D. being not 8. The activities of the international marketing researcher are frequently much broader than . A. the domestic marketer has B. those of the domestic marketer C. the domestic marketer does D. that which as the domestic marketer 9. It is imperative that the government more investment into the shipbuilding industry. A. attracts B. shall attract C. attract D. has to 10. John often sits in a small bar, drinking and smoking considerably more . A. than that he is healthy B. than good for his health C. than his health could D. than is good for his health 11. This girl is Mary’s cousin. A. little pretty Swedish B. Swedish litter pretty C. Swedish pretty little D. pretty little Swedish 12. The less the surface of the ground yields to the weight of the body of a runner, to the body. A. the greater the stress B. the stress is greater C. greater the stress is D. greater is the stress. 13.The square itself is five hundred yards wide, five times ____ the size of St. Peter's in Rome. A. / B. that of C. which is D. of 14. What annoys me is that tomorrow the third time I take my car in to be repaired. A. is … have to B. will be … have to C. is … will have to D. will be … have to 15. There has not been a great response to the sale, ? A. does it B. has it C. does there D. has there

俄语专业培养计划基本内容

俄语专业培养计划基本内容 【本文由大学生电脑主页[ https://www.wendangku.net/doc/2c5944316.html, ]—大学生的百事通收集整理】 学科门类:文学代码:05 类别:外语代码:0502 专业名称:俄语语言文学专业代码:050202 一、专业培养目标: 本专业培养面向21世纪、“厚基础、宽专业、高素质”,适应我国改革开放和经济建设,具有俄语语言文学基本理论素养、专业基础知识和较高综合素质,能在高校、科研、外事、外经外贸等机关和企事业单位从事教学、翻译和管理等实际工作的复合型高级专门人才。 二、专业培养要求: 教育本专业学生主要通过俄语语言文学的基本理论和基本知识的学习,接受俄语语言的基本技能训练,掌握坚实的语言基础和熟练的言语交际能力。具体表现在毕业时应获得以下几方面的知识和能力: 熟练掌握俄语听、说、读、写、译能力; 掌握文学基本知识,熟悉俄国的社会、历史、文化知识; 掌握语言文学专业的文献检索、资料查询的基本方法,具有一定的科学研究和到涉外的机关、企业、科研等单位从事实际工作能力; 掌握俄语教学的基本方法,熟悉涉外工作的有关基本知识。 三、主干学科:俄语语言文学 四、主干课程: 1、基础俄语 主要内容:一二年级为基础阶段。培养听、说、写、读、译基本技能,对一些常用口语进行技巧训练,稳步地扩大词汇面,全面打好语言基础。 教材及主要参考书:北京外国语大学和俄罗斯普希金俄语学院合编《大学俄语〈东方〉》(1-4)。 2、俄语视听 主要内容:以视听教学法为基础,对听说技巧进行强化训练。在低年级的任务是借助电教设备来加强和发展学生的听力、会话,交际能力;在高年级填补提高阶段俄语课在训练听、说能力不足,借助电影、录像来加强学生运用语言的能力。 教材及主要参考书:北京二外国语学院编,《俄语视听说》,北京外国语大学俄语系编《俄语视听说教程》。

上海外国语大学2017年俄语语言文学考研经验帖

上外考研2017年俄语语言文学考研经验帖 初试科目为政治,英语二外,俄语综合,俄汉互译。初试技术分满分为350,其中政治英语各占10分,两门专业课各占165分。所以政治英语不需要考得多高,但是一定要过单科国家线!!!每年应该都有技术分排名靠前但政治英语没过线被刷的,很可惜。所以政治英语复习的时间精力需要合理分配。政治推荐肖四肖八,英语推荐专四真题。专业课一俄语综合分为语法,基础和文学三大部分。语法的参考书为《现代俄语理论教程》上下两册,这两本书都是纯理论知识,需要整理出所有的术语加以背诵,掌握核心概念,理清结构框架。其中构词法章节需要理解运用,因为每年都会有一大题考划分词素,另外推荐陈洁老师的《现代俄语语法》,这本书补充了那两本大书中没有的术语和概念。选择题的话建议做一做专八语法和词汇部分的选择题,如果有余力的话可以找ЕГЭ的选择题做,今年的选择题有很多都和ЕГЭ的题型很像。基础部分是给一篇很长的文章,要求回答问题,有简答题也有选择题,最后写一篇作文,针对这一部分只需平时保持一定的阅读量即可,作文建议每星期写一两篇练练手。文学部分要注重平时的积累,假期多看看俄罗斯名著,理清俄罗斯文学史脉络,了解重要作家的重要作品,主人公及其性格特点,作家所属流派及其创作特点。这一部分需要自己整理归纳并且不断地补充。每年都会出一些比较偏的作品让你写出作家以及主人公的名字让你写出处。 专业课二俄汉互译没什么好说的,就是大量的练习,各个领域都要涉及因为都有可能考到,在练习的过程中的注意积累词汇,把自己的译

文同翻译书给出的译文进行比较找出自己的不足之处。还需要紧跟时事热点,掌握一些热词的官方说法。翻译书推荐《俄汉汉俄高级口译教程》《俄语同传捷径》《俄汉口译高级教程》《实战俄语口译》 复试满分共300分,其中专业课面试190分,专业笔试100分,英语二外听说10分。 专业笔试内容为一篇俄译汉和一篇作文,英语就是老师问你几个问题作简短回答即可很简单,专业面试的流程是,在外面看一篇文章(你看文章的时间为前一人的面试时间,大概十分钟左右),进去后老师会问五个文章中的细节问题,然后老师会读两段话让你翻译,一段俄译汉一段汉译俄,句子不难就是很长记不住,而且也不能用笔记。接下来是自我介绍,老师会问你来自哪个学校,想选哪个方向为什么。面试中语音语调好很加分!!! Желаювамудачи!!!

上海外国语大学英语专业专业介绍

上海外国语大学英语专业专业介绍 英语学院本科生教育有2个专业:1,英语语言文学2,翻译学(英汉双语翻译和多语种翻译) 英语学院的本科教育专业特色为:语言、文学、翻译和文化。 硕士研究生教育有2个专业(英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业),6个研究方向: 1)语言学研究2)文学研究 3) 翻译学研究 4) 教学法研究5) 英语国家社会与文化研究 6)测试学研究 英语学院目前设有“英语语言文学专业”和“翻译专业”两个本科专业: 英语语言文学专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语,在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。 翻译专业是教育部今年批准设立的新专业,旨在培养英语高级口译、笔译人才和复语翻译(即多语种翻译)人才。“英语语言文学专业”和“翻译专业”共同开设了以下专业必修课程: 基础英语综合课、高级英语综合课、英语泛读、英语视听说(I、II)、英语语音、英语口语、基础英语语法、英美概况、美国文学小说选、英国文学史、口译、翻译等。 英语语言文学专业”还开设以下课程:词汇学、英语应用文写作、高级英语视听说、英语影视、英语理论语法、英国文学选读、美国文学选读、英国社会与文化、美国社会与文化、修辞学、语言学、应用文翻译、美国诗歌选读、圣经故事、美国短篇小说选读、英国短篇小说选读、美国历史、英语报刊选读、英语文体学等。 “翻译专业”还开设以下课程:中国文化、西方文化、中国外交史、社会科学知识、自然科学知识讲座、口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。此外,每个专业的学生都可再选修本校和跨校的其他专业的有关课程。 学生就业英语学院的学生深受用人单位的欢迎,毕业生遍布世界各地。根据用人单位的反馈信息,英语学院毕业生的专业水平和综合素质得到了社会的普遍肯定和高度赞扬。英语学院培养的各类高层次人才长期受到社会各界的欢迎和青睐,近5年来,每届本科毕业生就业率都达到96%以上(每年6月底统计),毕业生的主要去向为国家部委(如外交部、新华社、外经贸委)、市政府机构(如市外事办、市外经贸委)、外国驻沪领事馆、外资企业、外贸公司、新闻单位、金融机构、国际咨询机构、国际会计师事务所、国际广告公司、大型国有企业、出版单位、高等院校等 睡眠 1 上床之后,先合上双眼,然后把眼睛微微张开一条缝,保持与外界有些接触,虽然,精神活动仍在运作,然而, 有助睡眠,还可以此建立诱导睡眠的条件反射。 帮助入睡。 一、不要补觉不管你在夜里睡得好不好都要在第二天早上按时起床 二`不要养成赖床的习惯:你只有真的感到困了时再上床睡觉,如果你在床上躺了15分钟还不能入眠,那就起来做 些单调而轻松的事情,譬如:看看书 三、睡觉之前要使心平静下来:有些人一天到晚都很忙,到了晚上躺在床上才想起来要把白天所发生的事情细想一遍。这么做的结果当然不利于睡眠。正确的方法是在睡觉前的一两小时抽出十几分钟集中精力把白天的事情想一想,

上外英语专业科目

英语语言文学(专科C050207) 作者佚名添加日期2009/5/25 16:48:28 本专业由上海外国语大学主考,面向社会开考。 本专业为本科学历层次,分为相对独立又相互衔接的基础科段(专科段)和本科段。基础科段的 各门课程均按本科要求设置。 基础科段(专科段)基本要求:通过自学学完本计划基础科段规定的全部课程,达到相当于普通 高等院校本科基础阶段的水平,即掌握本专业所必需的基本理论和基本知识;掌握认知词汇6000 个,其中熟练掌握2500词;有较好的听、说、读、写、译的技能,能利用英语作为一般交际工 具。 说明: 已取得上海市外语口译岗位资格证书考试委员会颁发的“上海市英语口译基础能力考试合格证书” 的,可免考听力和口语两门课程。 序号课程代码课程名称教材名称学分备注 1 03707 毛泽东思想、邓小平理论和‘三个代 表’重要思想概论毛泽东思想、邓小平理论和‘三个代 表’重要思想概论 4 2 03706 思想道德修养与法律基础思想道德修养与法律基础 2 3 04729 大学语文大学语文 4 4 00794 综合英语(一) 综合英语(一)上册 10

综合英语(一)下册 综合英语(二)上册 5 00795 综合英语(二) 10 综合英语(二)下册 6 00593 听力英语听力(上、下册)8 实践性考核 课程 7 00594 口语英语口语教程8 8 00595 英语阅读(一)英语阅读(一) 6 9 00596 英语阅读(二)英语阅读(二) 6 10 00597 英语写作基础英语写作基础 4 11 00522 英语国家概况英语国家概况 4 合计66 11门课程

上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)

上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)2007年,经国务院学位办批准,我校成为全国首批招收翻译硕士专业学位的培养单位之一。2010年10月,我校翻译硕士专业学位同时获得教育部和上海市批准开展专业学位研究生教育综合改革试点工作。 我校翻译硕士旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,要求学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法,能胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。口译方向参照学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的高级专业口译人才。 在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,而且进行大量的翻译实习。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译。此外,所有学生必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。 研究方向简介:

1.学位方向:专业口译(MI) (1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 (2)公/商务口译方向MI for Public/Business Service 本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 (3)陪同口译方向MI in Liaison Interpreting 本方向旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 2.学位方向:专业笔译(MT) (1)公/商务笔译方向MT for Public/Business Service 本方向旨在培养能满足社会公/商务交流的要求,熟悉不同语言、文化、经

11 7日下午一点,应我院翻译系邀请,我国著名翻译家

2012年12 月6 日华东师范大学外语学院 1. 著名翻译家黄源深为翻译系学生作讲座 11月7日下午一点,应我院翻译系邀请,我国著名翻译家、文学评论家、澳大利亚研究学者、曾任我校外语系主任的黄源深教授带来了题为?译者的风格与译者的修养?的精彩讲座。讲座由翻译系主任彭青龙教授主持,翻译系老师和学生聆听了讲座。黄源深教授的讲座内容丰富,旁征博引,为翻译学习者提供了宝贵的建议,在场的师生受益匪浅。 2. 俄语系师生参加俄语爱好者俱乐部活动 11月10日,我院俄语系王亚民教授带领10多名师生在长宁区图书馆参加了上海俄语爱好者俱乐部活动,参加活动的嘉宾还有上海外国语大学、复旦大学等上海高校的俄语专业的师生和俄语爱好者,以及在上海从事俄罗斯贸易的商家与代表。通过这次主旨为?中俄两国间的经贸合作、现状与前景?的报告和交流,我系师生开拓了视野,增强了信心。 3. 我院校第十二次党代会代表选举大会隆重举行。 11月14日下午,我院党委在中北校区大学生活动中心一楼报告厅召开全院党员大会,大会由党委书记黄薇主持。大会选举产生我院参加校党代会的正式代表。经公开投票,王建英、全建强、苏俊玲、杨珠樨(退休支部)、陈舒、陈家刚、金衡山、俞懿逢

(学生支部)、徐岚、黄薇等10名同志当选华东师范大学第十二次党代会代表。 4. 美国研究中心举办“中美富布赖特项目与中国高等教育”研讨会 11月16日,华东师大美国研究中心,华东师大外语学院与美国驻上海总领事馆联合在领事馆新闻文化处举办了?中美富布赖特项目与中国高等教育?研讨会,会议宗旨是提升富布赖特项目的学术内涵,促进中美文化交流,加强上海高校中富布赖特学者的联谊。与会者分享了做富布赖特学者的种种经历以及对促进中美文化交流和互相理解的看法,会议气氛热烈、活泼。 5. 第十八届中国日报社“21世纪可口可乐杯”全国英语演讲比赛华东师范大学校园选拔赛顺利闭幕 11月16日下午一点,第十八届中国日报社?21世纪可口可乐杯?全国英语演讲比赛校园选拔赛在闵行校区图书馆报告厅举行。我院英语系的王佳骏同学赢得比赛最高分获特等奖,并将代表我校参加上海地区总决赛。本次大赛也是我校本科教学活动的一个重要展示,充分展现了我校学子的人文素养和创新精神,大赛取得了圆满成功。 6. 第十届“华澳杯”大赛成功举办,我院选手再获佳绩 11月24日,由华东师范大学澳大利亚研究中心主办、上海外贸学院承办的第十届华东地区?21世纪?华澳杯?中澳友好英语大赛成功举行。来自华东师范大学、复旦大学、上海外贸学院、南

相关文档
相关文档 最新文档