文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 楚辞离骚全文及译文

楚辞离骚全文及译文

楚辞离骚全文及译文
楚辞离骚全文及译文

楚辞离骚全文及译文

楚辞又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。下面请看楚辞全文及译文!

楚辞全文及译文

楚辞·离骚

【原文】

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

【注释】

①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用

第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,

是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【译文】

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,

就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,

给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,

同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,

又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,

岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,

春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

为什么还不改变自己爱美的本性?

乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。

楚辞原文及译文

(1)《楚辞》原文及译文 《楚辞》 【导读】 《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。 《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体

制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。 在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并 加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。 楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为"南蛮"。到春秋时代,楚国强大起来,成为"五霸"之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中

《离骚》原文及译文

离骚 屈原 背景: 屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相)。他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面。但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他。这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤。 司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也。” 以上便是屈原写《离骚》的原因。 原文: 离骚(一) 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 离骚(二) 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 译文: 1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径为什么不改变这种不善的法度任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路! 2.沿着康庄大道走向幸福与光明。忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!

《岳阳楼记》最全精化拼音注释版(全文注音+注释+翻译+原文+词句)

岳yu è阳y áng 楼l óu 记j ì 宋s òng 范f àn 仲zh òng 淹y ān 庆qìn g 历lì四sì年nián 春chūn ,滕téng 子zǐ京jīng 谪zhé(zh é)守shǒu 巴bā陵líng 郡jùn 。越yuè明míng 年nián ,政zhèng 通tōng 人 rén 和hé,百bǎi 废fèi 具jù兴xìn g 。乃nǎi 重chóng 修xiū岳yuè阳yáng 楼lóu ,增zēng 其qí旧jiù制zhì,刻kè唐táng 贤xián 今jīn 人rén 诗shī赋fù于yú其qí上shàng ,属shǔ予yǔ作zuò文wén 以yǐ记jì之zhī。 予yǔ观guān 夫fū巴bā陵líng 胜shèng 状zhuàng ,在zài 洞dòng 庭tín g 一yī湖hú。衔xián 远yuǎn 山shān ,吞tūn 长cháng 江jiāng ,浩hào 浩hào 汤shāng 汤shāng (sh āng ),横héng 无wú际jì涯yá;朝zhāo 晖huī夕xī阴yīn ,气qì象xiàng 万wàn 千qiān 。此cǐ则zé岳yuè阳yáng 楼lóu 之zhī大dà观guān 也yě,前qián 人rén 之zhī述shù备bèi 矣yǐ。然rán 则zé北běi 通tōng 巫wū峡xiá,南nán 极jí潇xiāo 湘xiāng ,迁qiān 客kè骚sāo 人rén ,多duō会huì于yú此cǐ,览lǎn 物wù之zhī情qíng ,得dé无wú异yì乎hū? 若ruò夫fú(f ú)霪yín 雨yǔ霏fēi (f ēi)霏fēi ,连lián 月yuè不bù开kāi ,阴yīn 风fēng 怒nù号hào ,浊zhuó浪làng 排pái 空kōng ;日rì星xīng 隐yǐn 曜yào ,山岳shānyuè潜qián 形xíng ;商旅shānglǚ不行bùxíng ,樯qiáng (qi áng )倾qīng 楫jí(j í)摧cuī;薄báo (b ó)暮mù冥míng (m íng )冥míng ,虎啸hǔxiào 猿yuán 啼tí。登dēng 斯sī楼lóu 也yě,则zé有yǒu 去国qùguó怀乡huáixiāng ,忧yōu 谗chán 畏wèi 讥jī,满目mǎnmù萧然xiāorán ,感gǎn 极jí而ér 悲bēi 者zhě矣yǐ。 至zhì若ruò春chūn 和hé景明jǐngmíng ,波澜不惊bōlánbùjīng ,上下shàngxià天光tiānguāng ,一碧万顷yībìwànqǐng ;沙鸥shāōu 翔xiáng 集jí,锦jǐn 鳞lín 游泳yóuyǒng ;岸àn 芷zhǐ汀tīng (t īng )兰lán ,郁郁yùyù青青qīngqīng 。而ér 或huò长cháng 烟yān 一yī空kōng ,

最新整理《离骚》全文以及解释

《离骚》全文 作者:屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 【注释】 ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。⑤

皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。 ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。辟:同“僻”,幽僻的地方。纫:联缀、编织。汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。搴(qiān):楚方言,拔取。宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。惟:思。美人:作者自喻。【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。 时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。 如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本

楚辞渔父原文及译文

《楚辞》渔父原文及译文 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥 而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而 蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴, 模样枯瘦。渔父见了向他问道尺您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地尿屈原说尺天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世 人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。 渔父说尺圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人 都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场尿 屈原说尺我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢尿 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道尺沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。便远去了,不再同屈原说话。 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。 ⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与深思都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 ⑽察察:皎洁的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊。 ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⒀莞尔:微笑的样子。 ⒁鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⒂沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。沧浪之水清兮四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二吾

人教版语文离骚节选翻译注音

离骚 长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。 余虽好③修姱ku ā以(革几)羁兮,謇ji ǎn 朝谇su ì④而夕替。 我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。 既替余以蕙纕xiāng ⑤兮,又申⑥之以揽茝chǎi 。 既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼zhuó ?谓余以善淫。 许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。 (众女:喻指许多小人。蛾眉:喻指高德行。) 固时俗之工巧兮,偭miǎn 规矩?而改错。 世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。 忳tún ?郁邑余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。 烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。 宁溘ka死?以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。 鸷zhì鸟?之不群兮,自前世而固然。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。 何方圜yuán ?之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢? 屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng 诟g?u ?。 受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。 悔相?道之不察兮,延伫?乎吾将反。 后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。 步余马于兰皋gāo ?兮,驰椒丘?且焉止息。 赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。 进?不入以离尤兮,退将复修吾初服?。 入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。 制芰jì ?荷以为衣兮,集?芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。 不吾知其亦已?兮,苟余情其信芳?。 不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。 高余冠之岌jí岌jí ⑴兮,长余佩之陆离⑵。 再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。 芳与泽其杂糅⑶兮,唯昭质⑷其犹未亏。 我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目⑸兮,将往观乎四荒⑹。 忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。 佩缤纷⑺其繁饰兮,芳菲菲其弥章⑻。 佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。 虽体解⑼吾犹未变兮,岂余心之可惩⑽? 即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

《楚辞》大招原文及译文

《楚辞》大招原文及译文 先秦:屈原 青春受谢,白日昭只。 春气奋发,万物遽只。 冥凌浃行,魂无逃只。 魂魄归来!无远遥只。 魂乎归来!无东无西,无南无北只。 东有大海,溺水浟浟只。 螭龙并流,上下悠悠只。 雾雨淫淫,白皓胶只。 魂乎无东!汤谷寂寥只。 魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。 山林险隘,虎豹蜿只。 鰅鳙短狐,王虺骞只。 魂乎无南!蜮伤躬只; 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。 豕首纵目,被发鬤只。 长爪踞牙,诶笑狂只。 魂乎无西!多害伤只。 魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。 代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只。魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚,安以定只。逞志究欲,心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。五谷六仞,设菰梁只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑敶只。煎鰿膗雀,遽爽存只。魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不涩嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。代秦郑卫,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。讴和《扬阿》,赵萧倡只。 魂乎归来!定空桑只。 二八接舞,投诗赋只。 叩钟调磬,娱人乱只。 四上竞气,极声变只。 魂乎归来!听歌譔只。 朱唇皓齿,嫭以姱只。 比德好闲,习以都只。 丰肉微骨,调以娱只。 魂乎归来!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。 容则秀雅,稚朱颜只。 魂乎归来!静以安只。 姱修滂浩,丽以佳只。 曾颊倚耳,曲眉规只。 滂心绰态,姣丽施只。 小腰秀颈,若鲜卑只。 魂乎归来!思怨移只。 易中利心,以动作只。 粉白黛黑,施芳泽只。 长袂拂面,善留客只。 魂乎归来!以娱昔只。

离骚原文及翻译

离骚 屈原 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子,朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月,惟庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。我不断加强自已的修养。扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美,固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝!岂止联系优秀的茝和蕙。汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度也?为何还不改变这些法度? 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路!来呀,让我在前引导开路! 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 惟夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。他们的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩!我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 荃不察余之中情兮,你不深入了解我的忠心, 反信谗以齌怒。反而听信谗言对我发怒。

离骚必修一原文对照翻译

离骚 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 那些贪图利禄的小人就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍痛把谴责和耻辱担承。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 我走马在这长满兰草的水边高地,我向那长有椒树的山丘,在此停息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明的本质未曾蒙受丝毫减损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

楚辞·招魂原文及译文

招魂 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。 朕:我,屈原自指。沫(mei妹):微暗。引伸为消减。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。 主:守、持有。芜秽:萎枯污烂。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。 上:指楚王。离:遭遇。殃:祸患。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 上帝告诉巫阳说:“有人在下界,我想要帮助他。 帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。人:指楚王。辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。 魂魄离散,汝筮予之。” 但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。” 筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

巫阳对曰:“掌梦! 巫阳回答说:“占卦要靠掌梦之官, 掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。 上帝其难从;若必筮予之, 上帝的命令其实难以遵从。”“你一定占卦让魂魄还给他, 若:你,指巫阳。 恐后之谢,不能复用。” 恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。” 谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。 巫阳焉乃下招曰: 巫阳于是降至人间招魂说: 焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。 魂兮归来!去君之恒干, “魂啊回来吧!何必离开你的躯体, 何为四方些?舍君之乐处, 往四方乱走乱跑?舍弃你安乐的住处, 些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

而离彼不祥些! 遇上凶险实在很糟。 离:同“罹”,遭。 魂兮归来!东方不可以讬些。 “魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。 长人千仞,惟魂是索些。 那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。 十日代出,流金铄石些。 十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。 彼皆习之,魂往必释些。 他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。 归来兮!不可以讬些。 回来吧,那里不能够寄居停顿。 魂兮归来!南方不可以止些。 “魂啊回来吧!南方不可以栖止。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。 野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。 雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。醢(hai海):肉酱。

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

屈原《离骚》注音版

帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。 高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。 摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(h?ng)。 摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。 皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名: 揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 字:表字,这里活用作动词,起个表字。 纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能(tài)。 内美:内在的美好品质。重:再。 扈(hù)江离与辟(pì)芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。 扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。 汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。 朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。 搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯) 惟:思虑。迟暮:衰老。 不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改此度? 抚:趁。此度:指现行的政治法度。 乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路! 骐骥:骏马。道:通“导”,引导。 昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。 三后:夏禹商汤周文王。固:本来。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)茝(chǎi)! 申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。

离骚的原文及翻译-离骚全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。 《离骚》的原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩; 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈; 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽; 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒; 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊; 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔; 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错; 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度; 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态; 鸷鸟之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

渔家傲李清照拼音版全文

渔家傲李清照拼音版全文 【多音字列表】 “家”:jiā,其它读音:jiā,jia,jie,gū “转”:zhuǎn,其它读音:zhuǎn,zhuàn,zhuǎi “佛”:fú,其它读音:fó,fú,bì,bó “语”:yǔ,其它读音:yǔ,yù “殷”:yīn,其它读音:yīn,yān,yǐn “何”:hé,其它读音:hé,hē,hè “处”:chù,其它读音:chǔ,chù “长”:cháng,其它读音:cháng,zhǎng “有”:yǒu,其它读音:yǒu,yòu “句”:jù,其它读音:jù,gōu “万”:wàn,其它读音:wàn,mò “风”:fēng,其它读音:fēng,fěng,fàng “正”:zhèng,其它读音:zhèng,zhēng “风”:fēng,其它读音:fēng,fěng,fàng “休”:xiū,其它读音:xiū,xǔ “取”:qǔ,其它读音:qǔ,jù 【注释】 星河:银河。 转:《历代诗余》作“曙”。 帝所:天帝居住的地方。

天语:天帝的话语。 嗟:慨叹。 报:回答。 谩有:空有。谩:徒,空。惊人句,化用《江上值水如海上势聊短述》有“语不惊人死不休”诗句。 九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。 鹏:古代神话传说中的大鸟。 蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。 吹取:吹得。 三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。 【翻译】 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀。殷勤问:归宿何处请相告。我回报天帝说:路途漫长啊,又叹日暮时不早。学做诗,枉有妙句人称道。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将我这一叶轻舟,直送往蓬莱三岛去。 【作者简介】李清照(1081─1155?)号易安居士,济南(今属山东)人。父李格非,为元祐后四学士之一,夫赵明诚为金石考据家。崇宁元年(1102),徽宗以绍述神宗为名,任蔡京、赵挺之为左右相,立元祐党人碑,以司马光等百二十人为「奸党」,其父列名党籍,清照以诗上挺之。崇宁二年(1103),明诚出仕,矢志撰述以访求、著录古代金石文字为职志的《金石录》一书。大观元年(1107),蔡京复相,挺之卒。蔡京以挺之为元祐大臣所荐,为庇元祐「奸党」,追夺所赠官。明诚、清照夫妇因此屏居青州(今山东益都)乡里十年。宣和二年(1120)蔡京致仕后,明诚起知莱州(今山东掖县),此后又自莱移淄。靖康之难后。明诚奔母丧南下,知江宁府,清照载书至建康。建炎三年,赵明诚卒。离京自建康出走浙中,清照随亦入浙,经台、嵊、黄岩,从御舟海道至温州,复至越州,衢州,于绍兴二年(1132)赴杭州。绍兴四年,作《金石录后序》。绍兴中,以《金石录》表上于朝。卒年约七十馀。善属文,于诗尤工。《宋史·艺文志》著录《易安居士文集》七卷,俱不传。清照创词「别是一家」之说,其词创为「易安体」,为宋词一家。词集名《漱玉集》,今本皆为后人所辑。男中李后主,女中李易安,极是当行本色。前此太白,故称词家三李。(沈去矜)清照以一妇人,而词格乃抗轶周柳,虽篇帙无多,固不能不宝而存之,为词家一大宗矣。(《四库提要》)李易安作重阳《醉花阴》词,函致赵明诚云云。明诚自愧勿如。乃忘寝食,三日夜得十五阕,杂易安作以示陆德夫。德夫玩之再三曰:「只有『莫道不销魂』三句绝佳。」正易安作也。(《词苑丛谈》)李易安词,独辟门径,居然可观,其源自淮海、大晟,而铸语则多生造,妇人有此,可谓奇矣。(《白雨斋词话》)易安佳句,如《一剪梅》起七字云:「红藕香残玉簟秋」,精秀特绝,真不食人间烟火者。 【赏析】《渔家傲·天接云涛连晓雾》是宋代女词人李清照的作品。这是一首记梦词,形象奇幻,意境缥缈,富有浓郁的浪漫气息。 词一开头,便展现一幅辽阔、壮美的海天一色图卷。这样的境界开阔大气,为唐五代以及两宋词所少见。写天、云、雾、星河、千帆,景象已极壮丽,其中又准确地嵌入了几个动词,则绘景如活,动态俨然。“接”、“连”二字把四垂的天幕、汹涌的波涛、弥漫的云雾,自然地组合在一起,形成一种浑茫无际的境界。而“转”、“舞”两字,则将词人在风浪颠簸中的感受,逼真地传递给读者。所谓“星河欲转”,是写词人从颠簸的船舱中仰望天空,天上的银河似乎在转动一般。“千帆舞”,则写海上刮起了大风,无数的舟船在风浪中飞舞前进。船

《楚辞》招魂原文及译文

《楚辞》招魂原文及译文 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 魂魄离散,汝筮予之。” 巫阳对曰:“掌梦! 上帝其难从;若必筮予之, 恐后之谢,不能复用。” 巫阳焉乃下招曰: 魂兮归来!去君之恒干, 何为四方些?舍君之乐处, 而离彼不祥些! 魂兮归来!东方不可以讬些。 长人千仞,惟魂是索些。 十日代出,流金铄石些。 彼皆习之,魂往必释些。 归来兮!不可以讬些。 魂兮归来!南方不可以止些。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。 雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。归来兮!不可久淫些。 魂兮归来!西方之害,流沙千里些。 旋入雷渊,爢散而不可止些。 幸而得脱,其外旷宇些。 赤蚁若象,玄蜂若壶些。 五谷不生,丛菅是食些。 其土烂人,求水无所得些。 彷徉无所倚,广大无所极些。 归来兮!恐自遗贼些。 魂兮归来!北方不可以止些。 增冰峨峨,飞雪千里些。 归来兮!不可以久些。 魂兮归来!君无上天些。 虎豹九关,啄害下人些。 一夫九首,拔木九千些。 豺狼从目,往来侁侁些。 悬人以嬉,投之深渊些。 致命于帝,然后得瞑些。 归来!往恐危身些。 魂兮归来!君无下此幽都些。 土伯九约,其角觺觺些。

敦脄血拇,逐人伂駓駓些。 参目虎首,其身若牛些。 此皆甘人,归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些。 工祝招君,背行先些。 秦篝齐缕,郑绵络些。 招具该备,永啸呼些。 魂兮归来!反故居些。 天地四方,多贼奸些。 像设君室,静闲安些。 高堂邃宇,槛层轩些。 层台累榭,临高山些。 网户朱缀,刻方连些。 冬有穾厦,夏室寒些。 川谷径复,流潺湲些。 光风转蕙,氾崇兰些。 经堂入奥,朱尘筵些。 砥室翠翘,挂曲琼些。 翡翠珠被,烂齐光些。 蒻阿拂壁,罗帱张些。 纂组绮缟,结琦璜些。 室中之观,多珍怪些。 兰膏明烛,华容备些。

楚辞·九辩(5)原文

楚辞·九辩(5)原文 楚辞·九辩(5) 历群灵之丰丰⑩。 左朱雀之茇茇兮, 右苍龙之躣躣。 属雷师之阗阗兮, 通飞廉之衙衙。 前轻辌之锵锵兮, 后辎乘之从从。 载云旗之委蛇兮, 扈屯骑之容容。 计专专之不可化兮, 愿遂推而为臧。 赖皇天之厚德兮, 还及君之无恙!【注释】 ①举任:举荐任用,指尧舜任用稷、契、禹、益等贤臣。 ②怵惕:惊惧。 ③重介:厚重的铠甲。 ④无效:无处效力。 ⑤潢洋:形容命运不好。 ⑥皇皇:遑遑,急匆匆。索:寻求。

⑦罔:同惘,怅惘。聊虑:深思。 ⑧被(pī)离:散布。障:阻碍。 ⑨精气:指日月阴阳之气。抟(tu n)抟:指圆圆的日月。 ⑩历:游历。灵:神。丰丰:多的样子。 属(zhǔ):属续在后,连缀,连接。雷师:雷神。阗(ti n)阗:鼓声。 轻辌(li nɡ):轻便的车子。锵锵:车铃声。 扈(h ):随从。屯骑:古代兵车驾马,故称,屯即。容容:众多的样子。 推:推行。臧:善。 【译文】 只因为尧舜都能用贤臣, 故而高枕无忧,自适安然。 坚信自己未曾取怨于世人, 心中怎会如此忐忑不安? 骑上骏马任驰骋, 哪用御手加强鞭? 城郭再牢何足恃, 重甲虽厚也枉然。 行路迟迟无终极, 穷愁潦倒心烦乱。

人生天地如过客, 功业不成效力难。 我愿从此隐退不再露面,却还想传播美名于世间。可是希望渺茫难以实现,性愚蒙固执己见也徒然。草野茫茫望无边, 四处飘荡停何方? 国有骏马不知乘, 为何匆匆又寻访? 宁戚喂牛叩角唱, 桓公便知非凡响。 没有善相伯乐在, 谁辨贤人不寻常。 我怅惘流涕,深深思量,愿君专心一意求贤良。我愿忠心耿耿尽忠诚,奸邪妒忌把路途阻挡。愿君王允许我从此别离,一展我远游志向在云中。我乘着日月团团的精气,追随众神飞向辽远太空。

离骚(拼音标准版)

离 骚 【作者】屈原 帝d ì高ɡāo 阳y án ɡ之zh ī苗mi áo 裔y ì兮x ī,朕zh èn 皇hu án ɡ考k ǎo 曰yu ē伯b ó庸y ōn ɡ。 摄sh è提t í贞zh ēn 于y ú孟m èn ɡ陬z ōu 兮x ī,惟w éi 庚ɡēn ɡ寅y ín 吾w ú以y ǐ降ji àn ɡ。 皇hu án ɡ览l ǎn 揆ku í余y ú初ch ū度d ù兮x ī,肇zh ào 锡x ī余y ú以y ǐ嘉ji ā名m ín ɡ。 名m ín ɡ余y ú曰yu ē正zh èn ɡ则z é兮x ī,字z ì余y ú曰yu ē灵l ín ɡ均j ūn 。 纷f ēn 吾w ú既j ì有y ǒu 此c ǐ内n èi 美m ěi 兮x ī,又y òu 重ch ón ɡ之zh ī以y ǐ修xi ū能n én ɡ。 扈h ù江ji ān ɡ离l í与y ǔ辟p ì芷zh ǐ兮x ī,纫r èn 秋qi ū兰l án 以y ǐ为w éi 佩p èi 。 汩y ù余y ú若ru ò将ji ān ɡ不b ù及j í兮x ī,恐k ǒn ɡ年ni án 岁su ì之zh ī不b ù吾w ú与y ǔ。 朝ch áo 搴qi ān 阰p í之zh ī木m ù兰l án 兮x ī,夕x ī揽l ǎn 洲zh ōu 之zh ī宿s ù莽m ǎn ɡ。 日r ì月yu è忽h ū其q í不b ù淹y ān 兮x ī,春ch ūn 与y ǔ秋qi ū其q í代d ài 序x ù。 惟w éi 草c ǎo 木m ù之zh ī零l ín ɡ落lu ò兮x ī,恐k ǒn ɡ美m ěi 人r én 之zh ī迟ch í暮m ù。 不b ù抚f ǔ壮zhu àn ɡ而ér 弃q ì秽hu ì兮x ī,何h é不b ù改ɡǎi 乎h ū此c ǐ度d ù? 乘ch én ɡ骐q í骥j ì以y ǐ驰ch í骋ch ěn ɡ兮x ī,来l ái 吾w ú道d ào 夫f ū先xi ān 路l ù! 昔x ī三s ān 后h òu 之zh ī纯ch ún 粹cu ì兮x ī,固ɡù众zh òn ɡ芳f ān ɡ之zh ī所su ǒ在z ài 。 杂z á申sh ēn 椒ji āo 与y ǔ菌j ūn 桂ɡu ì兮x ī,岂q ǐ惟w éi 纫r èn 夫f ū蕙hu ì茝 zh ǐ! 彼b ǐ尧y áo 、舜sh ùn 之zh ī耿ɡěn ɡ介ji è兮x ī,既j ì遵z ūn 道d ào 而ér 得d é路l ù。 何h é桀ji é纣zh òu 之zh ī猖ch ān ɡ披p ī兮x ī,夫f ū惟w éi 捷ji é径j ìn ɡ以y ǐ窘ji ǒn ɡ步b ù。 惟w éi 夫f ū党d ǎn ɡ人r én 之zh ī偷t ōu 乐l è兮x ī,路l ù幽y ōu 昧m èi 以y ǐ险xi ǎn 隘ài 。 岂q ǐ余y ú身sh ēn 之zh ī殚d ān 殃y ān ɡ兮x ī,恐k ǒn ɡ皇hu án ɡ舆y ú之zh ī败b ài 绩j ì。 忽h ū奔b ēn 走z ǒu 以y ǐ先xi ān 后h òu 兮x ī,及j í前qi án 王w án ɡ之zh ī踵zh ǒn ɡ武w ǔ。

相关文档
相关文档 最新文档