文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 对比语言学

对比语言学

对比语言学
对比语言学

第一章绪论

1.1什么是对比语言学

比较:同类语言中亲属语言之间求共性

对比:不同语言间e.g.汉英对比求个性

1象限:同一种语言内部共时对比

2象限:同一种语言内部的历史比较,找出演变规律,以建立语言学史.

3象限:不同语言间的历史比较,一般限制亲属语言之间,目的在于谱系分类,构拟原始古语。

4象限:共时的语际之间的对比。有三种类型

A、多种语言对比找出人类语言的共性和倾向性的规律

B、多种语言对比以便找出语言的以便建立语言类型学

在A 、B 中对比的语言愈多愈好,对比的语言愈不同愈好

C、两种语言对比,目的在于找出相同点和不同点,特别是不同点,

给出解释(一般说来解释都归于民族精神和历史)

e.g. .第1象限名动形的区别

“不”—剔除n 不-桌子*

“很”—剔除一般的v 很-看*/喜欢书

“加宾语”-剔除adj 很-好

e.g. 第2象限上古和近代汉语的区别比较

上古-国代-中古-近代-现代汉语

注:汉语小词类分25种

1.2对比语言学的定义

对比语言学是语言学的一个分支,它兼有理论语言学和应用语言学的性质,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,重在其异,找出产生的原因,并将这类研究应用于其他有关领域。

注:对比研究要切割小类-小类动词-动词×

英语心理动词-汉语心理动词√

注:汉语心理动词研究-1篇论文

英语心理动词研究-1篇论文

二者对比,发现问题-1篇论文、

注:历时是动态的过程解释答案可能要

共时是状态的过程回到历史中去

1.3对比语言学的分类

对比语言学的分类

“2”研究对比语言学的性质和任务,解释对比研究中的理论和方法

“5”运用对比语言学原理、方法已经运用其他一些语言学知识对两种或两种以上的语言进行具体的对比描述,探索不同语言之间的相同点和不同点。作用在于检索完善理论对比语言学的理论方法;加深对两种语言的认识;检索某种语言学理论的可行性;可对语言进行比较准确精细的分类,促进语言普遍现象研究。

注:理论对比是双向的对比应用对比是单项的对比

e.g. x (被动范畴) x (被动范畴)

X(a) X(b) A(xa) B

A语言的被动范畴在

B语言中是如何表现的

“6”探讨对比语言学应用的一般理论和方法并将研究成果应用于和对比的语言有关的语言活动中去,特别上应用于外语教学或其他语

言教学活动中去。

“7”运用对比语言小的一般理论和方法,吸收具体理论对比研究的成果,采用较为通俗易懂的形式度两种或两种以上语言进行具体对比描述,一般为某一具体的应用目的服务。

对比语言学的名称、起源

名称: 对比语言学对比分析对比研究

德:洪堡特提出“语言”定义

潘文国:(华东师大)统计有68种定义

e.g. 文化:语言是文化的载体洪堡特:语言是习得的

索绪尔:语言是符号系统乔姆斯基:语言是先天的

卢梭:语言是交际工具

综合来看,四种语言观:

交际工具观:斯大林(动物也有工具,蜜蜂可以跳舞传递信息so ×)

天赋能力观:乔姆斯基(强调用科学研究)

文化语言观:洪堡特(强调用人文研究)

a语言观的选择是人类特有的,语言属于人文现象,把语言当作自然现象或者社

会现象来研究是一种简单化;

b.语言学和人密切相关,是人学的,在语言具有的三个属性中,人文是基本属性

c.自然、社会、人是历史发展的三个阶段,后面的可涵盖前面的,而前面的不

能代替后面的,也正是因为如此,后起的事物必然比先起的更复杂,因而需要

更复杂的理论。

注:希望发生的否定反而表肯定,肯定表肯定差一点没考上/差一点考上了

不希望发生的否定表否定,肯定也表否定差一点没摔倒/差一点摔倒

对比语言学的起源

欧洲:索绪尔共时语言观——共时型对比研究

美国:a.外语教学的需要 b.行为主义心理学对外语教学的影响 c.结构主义语言学的影响刺激-反应

对比语言学的发展

1.理论对比研究增多,并致力于从语言内部结构关心,语言类型学,语言的发展

演变,认知思维模式等方面对语言的相同点和不同点作出解释。

2.应用对比语言学研究和其他应用语言学的研究结合起来进行。

3.对比领域从传统的语音、词汇、语法向篇章和语用对比扩展,,并跟社会文化的宏观对比研究相结合。

4.方法上,定量对比研究增多,定量与定性相结合。

5.理论建设受到重视。

对比语音学的存在问题

1.理论建设滞后。(generally speaking ,学科若是从方法技术起家,则不重视理论

建设。

滞后原因:a.可借助其他语音学的理论,无自己的理论

b. 研究的目标和范围长期不够明确

c.学科性质不清楚学科理论成熟的标志

2.学科理论成熟标志

a.研究目标和领域是否清楚

b.学科性质是否清楚对比语言学目前属于三级学科,隶属于比较语言学

c.范畴和理论是否成系统

d.跟相关学科的关系是否清楚

理论和应用方面理论研究:音系学(语音系统语音在该系统中的功能);

语义学(词汇语义学、语法语义学);句法学(组

词成句);语用学(使用者与符号);语篇学(篇

章);文体学(语言风格);修辞学

应用研究:翻译学;对比文化学;双语教学和双语词典编写

上位和并列关系:历时比较语言学类型比较语言学

注:影响语音理解和选择的外部因素:哲学人类学社会学逻辑学心理学e.是否有本学科的方法论

第二章对比语言学的一般理论和方法

2.1语言的可比性

在同一层面上的对比

宏观:空间时间社会——造成语言的变体

微观:语言内部的要素

小系统vs小系统是非句vs是非句

一.语言变体与可比性——地方方言社会方言

e.g. 社会方言对比

语言1 语言2

S1 s1

S2 s2

S3 s3

(1)划分两种语言使用者的阶层s1.s2.s3……

(2)为了语言教学,一般要选择中上层使用的语言

(3)如果语言1与语言2的社会阶层不一一对应,那就s1--s1 s3--s4,即最上层和最上层对比,最下层和最下层对比

二.与使用者有关而产生的变体

e.g.法官对律师、罪犯、孩子所说的语言是不同的

语域:交际领域、交际方式、交际关系跟使用场合之间的关系构成语域。

a.交际领域:交际涉及的范围,特定的、典型的领域构成“行话”

b.交际方式:交际进行过程中语言运用的手段和形式(口语&书面语、即兴发言

&有准备的演讲、描写体&辩论体&说明体e.g. 相对论报告:口语有准备说明体)

c.交际关系:语言交际双方的关系(e.g.相对论的报告to 文科学生/理科学生,

使用的语言是不同的),要特别注意社会地位的差别(语言风格:冷漠体正式体商量体亲密体随便体)

据研究:“语域”对等才有可比性

e.g.英语交际方式说明体vs 汉语交际关系冷漠体(×)

because :交际方式与交际关系非对等语域

英语交际方式说明体vs 汉语交际方式冷漠体(√)

社会方言地域方言社会变体语域变体地域方言可对比性北京汽车工人贸易谈判语言语域变体伦敦汽车工人贸易谈判语言

三、语言的结构系统和可比性

e.g.古语中,同音词多,单音节词趋向于双音节化,双音节影响了语法搭配

语音:语言的物质外壳,分为辅音系统和元音系统

词汇:建设材料

语法:组词规则

e.g. p 在汉语中是音位,区别语义;在英语中,是音位变体,是音素,不区别

语义

2.2对比描述的基础和内容

对比基础:对两种或两种以上语言进行对比描述的共同出发点或参照点范畴e.g.被动

对比基础有以下几个方面:

语言本身赖以存在的物质形式:语音……

物质实体语言所表示的外部世界

a.语外:跟语言联系的外部因素语言环境社会环境&使用场合

交际情景:特定语言使用的场合,情景句语言内容和意义

语言系统

形式语言结构:单位的横向组合

语言规则:抽象化形式化系统化的规律,规则是具体的b. 语内:跟语言本身的内部

组织结构有关的因素语法功能:单位之间有一定的关系,表一定的意义(语序词形)

功能篇章功能:句际(句内:主述位结构和句际:照应替换省略…)

功能负荷量:单位使用频率(如“这”的复现次数)

照应:王老师去了北京,他……(用“他”而不再用“王老师”)

注:汉语省略多于英语省略

粘连:反复排比

连词:因为……所以……

2.3对比语言材料的选择

对比语言材料的类型

实例语料

自我内省语料语感是有差别的,应用型的目的用实例语料;理论型研究用两种

都可以。结构主义常用实例语料;转换生成语法常用内省语料。内省语料实验内省语料L1 L2 单向

翻译对等形式:语用翻译基础上双向翻译对等实例语料库的语料形式L2 L1 单向

语域对等形式:不考虑上下文

语域对应形式:内省语料库要求本人精通双语,否则不适合

特殊语料库:汉语法vs英语法(语法是对语言的描写)

对比语言材料选择的标准

1.性质和目的

2.理论框架

e.g.理论型研究要考虑语言的框架,目前主要有两种

a.分类语言学模式结构主义实际语料多于内省语料

b.形式语言学模式生成语法内省语料多于实际语料

3.研究的内容

e.g.书面语的实际语料为语料库,总结规律时候可以把内省语料作为补充

语言使用语言形式和交际意义(语用)

语言用法语言形式和所指意义(语义)

语言层面转换生成语法——句子(可内省语料;可实际语料如篇章)

2.4对比研究的一般程序

1、确定对比范围a.对比层面 b.对比对象 c. 对比内容

2.文献收集与研究e.g.英汉比较句研究对比对象:比较句;分析已经解决的问题,找出未解决的问题,这就需要a.首先对比文献b. 各语言研究成果。step1归纳英语被动句的特点,汉语被动句的特点;step2 对比二者特点

理论:分类形式

3.确定理论框架a.对比研究的目的应用:分类形式

句子以下:结构主义

b.对比研究的范围句子以上:功能语法,认知语法

4.收集语言材料:语域对等e.g. 年代对等体裁文体风格……

5.分析对比:语料分类清楚(转换生成语法主要针对英语,拿来主义要修改)

6.总结:指出自己的不足(看他人论文时候要看“总结”,可能内有突破口)第三章语音对比

3.1 语言研究与语言对比

语音:语言的物质外壳,具有社会属性

语音研究的对象和方法

语言的物质属性:语音学二者要结合才能研究好

语言的社会属性:音系学

语音学研究的对象和方法

交际层面:1.想表达什么,给发音器官产生刺激

发音部位

2.发音阶段:研究语音发音阶段的发音特征叫发音语言?学辅音&元音

发音方法

3.出现一连串的声波为传递过程,对本阶段的语言研究为声音语言学

4.声音传递断对方的耳朵,产生听觉反应过程,感知声音接受阶段,本阶段研

究为听觉语言学

听觉、发音、声觉三方面对语言物质研究,分出对我们有用的音位。

区别性特征如下(雅可布逊)

1.元音性&非元音性

2.辅音性&非辅音性

3.鼻音&口音ng n m ----鼻音 d t ----口音

4.聚音&散音e---聚音I ----散音

5.突发音&延续音b p -----突发音 f ----延续音

6.粗糙音&圆润音s-----粗糙音元音是圆润音

7.即停音&非即停音不送气是即停音,送气是非即停音

8.浊音&清音送气/不送气爆破音为清音

9.紧张音&松弛音

10.钝音&锐音m ----钝音n------锐音

11.降音&平音u---降音i-----平音

12.开音&平音dj-------开音(汉语中无) d -------平音

音系学研究的对象和方法

A.音位学模式

音位:最小的有区别意义的语音单位。依靠对立分布区分,替换音位中一部分,声音意义不同即为对立的或者互补的

e.g.nan 俩n前一个为爆破,后一个为非爆破,位置不能互换,二者互补。

n l 在方言中是一个音位我来自荷兰(河南)

音位变体

注音标记:拼音字母音位学

音节结构

B.韵律学的模式

Wool 音位学自下而上分析

Wul 三个音,区别各个发音特点

Wool 韵律学自上而下分析

Wul 圆唇性……然后……个音位,分析结束

音位学的模式是建立一个单系统模式进行研究,只认音位系统而不认词汇词类等系统

韵律学模式是建立一个多系统模式进行研究

e.g. nan 两个n 互补关系,音位学

n 首音系统a中音系统n尾音系统

C.生成音系学模式

生成音系学是生成语法学研究的主要内容。

20世纪20—40年代(二战期间)逻辑实证主义时代

原子命题:直接感受到无需证实的命题

分析命题:原子命题+逻辑推导=分析命题

任何学科大部分为分析命题,所以若推导过程合理则结果合理。

50年代分析时代:看操作性/反复性

60年代以后综合时代:给各学科带来明析性、一贯性

生成音系学的产生:哈勒雅可布逊乔姆斯基

*结构主义确立音位的最根本方法:替换。结构主义看声音变化与否,变了即是不同音位,不考虑意义。因为结构主义是自足系统,其确立音位有个条件:双向单一性条件。

音位集中成员是依据一定语音条件与音位集合成员对应a o---o,音素集合中成员是依据一定的语音条件与音位集合中成员对立o ----b o 。二者是可逆的。

e.g. 音位音素

s s z iz 因为英语中有iz 结尾的,结构主义就有问题,所以

就出现了生成音系学*以上没太明白

语言对比方法问题

语音学:物质属性发音声学听觉三方面对物质属性分析

音系学:社会属性用什么语言构成自己的音位

3.2 语音学对比

发音语音学对比

从舌位区分:高低.、前后、圆唇——元音极限图(将发音极限固定成四角,然后两种语言对比,最好用仪器)

声学语音学对比

依靠仪器,人发音时候有共振峰,元音与最低的两个共振峰联系在一起

第二共振峰与舌位前后联系

100200300400500600100

200

500

音位学对比:音段 超音段 音段、音位对比

音位系统特点主要反映音位对立方式上通过以下两个方法: 1)区别性对立方法:

1. 双边对立:如果两个音位有共同的发音特征,则构成…

2. 多边对立:如果两个音位有两个以上共同发音特征,则构成..

1. 均称对立:在某一发音特征上对立的一组音位和在两个发音特征上对立的一组音位,有某种均称的等长关系叫…

2. 孤立对立:,否则叫…

1. 偶极对立:如果两个音位可用具有或不具有某种发音特征来描述,则叫…

2. 渐变对立:如果几个音位是建立在某个发音特征的渐次变化基础上的,构成… 2)区别性特征方法

*对比步骤; 系统 音位变体 系统有什么特点 功能负荷量/出现的频率

3.3音位学对比

音段:音质音位-超音段:非音质音位 音段音位对比

音节对比

音节:音位构成的最小的语音单位

超音段对比

超音段音位:音位组合上出现的声音区别语法、词义特征

对比内容:形式、范围、功能。

音高:语素和词上出现的音高——声调。

词组和句子范围内出现的音高——语调(体现话语功能)

说话的方式——语气

音域声调:55 44 33 22 11

升降声调:55 35 214 51

超音段的功能:区别意义区别词性

形式——语调

e.g. 降调:英语的有什么功能,汉语的有什么功能

内容——功能

e.g.命令语气:英语什么语调,汉语什么语调

对比要从共同的范畴出发

e.g.“从”——“from”对比

“从”是什么功能、形式

a a a “from”是什么功能、形式

b b ~

c c ~

重音:与音高、音强、音长均有关系

固定重音不区别意义

音节群构成语调单位

一个语调单位重音的分布情况基本上是一个句子的重音分布情况。据考察:

汉语清晰,少弱化、脱离。所以是音节节拍语;英语为重-轻-重-轻的节奏。

语调单位内的重音分类

1、内在重音:有构成语调单位的各个词的固有重音结构决定核心重音

2、实际重音:有各个音节在语调单位中所发挥的作用决定。

核心重音重要重音内在重音重要重音

核心音节+ + +

重要音节-+ +

完全音节--+

不完全音节---

图书馆在图书馆到图书馆了

核心重音――+ ―――+ ―――+-

重要重音+-+ +――+ 在――+-

内在重音+ + + + + + + + + + + -

一般说来,核心重音在句末或轻声“了”前面,重要重音在第一音节上。

3.4生成音系学

a.音位系统

b.语素结构

b.语音规则抽象研究A B/x-y

A:变化的输入B:变化的输出x-y变化的环境(e.g 在s 后,p-b: spring c.

语言对比要对比相似或相同的语音规则

e.g. 英汉语鼻音韵尾的不同性质

1.鼻音在音位首位(拿) na (慢拿) man’na

2.鼻音在音节末尾(方案)fang’an (感恩)gan’en

3.后鼻音韵母和前鼻音韵母的比较(昂)ang (昂然) ang ran (安) an

4.鼻音韵母an后接塞音、塞擦音声母比较(三八)san ba (搬家)ban jia (犯法) fan fa

5.鼻音韵母后接高元音、滑音和流音(满意)man yin (男袜) nan wa(酸辣)suan la

(滑音,两个n 不同,后一个非辅音)

Fine

注:N在汉语中是滑音而非辅音,没有与下文拼读的能力,无连读,只有在“天啊”这类流音变的连读中存在。(可能是一家之言)

音渡:当发音器官从一个语音位置移动到另一个语音位置时,中间音的不稳定状态。

一级重音位置的判别规则

A 复合词的两个直接成分中,左边成分的1级重音保持,其他的词重音重度顺减1度。

B 词组成句子两个直接成分中,右边成分的1级重音保持,其他词重音重度顺减1度。

C 调整规则:若1级重音的右边的词的重音到结构的最好一层仍为2级重音,则将它减为级重音。

e.g. 【black board n】【air condition v】【very easy ap】

1 1 1 1 1 1

1 2 1 2 2 1

1 3 1 3

【【john’s【【black board n】eraser n】np】【was stolen】】

1 0 1 1 1 0 1

1 2

1 3 2

2 1 4 3

3 2 5

4 1

第四章词汇对比

4.1词汇研究和词汇对比

词汇研究的对象

词位:未进入具体的语境,词典上的词条,是语言的建筑材料,研究词的结构

——词汇形态学。

词:语言形式:语音学

词义:人类的认知义

人类的情感义

与外部世界相联系

与内部功能相联系

词汇形态学研究的对象和方法

屈折形态学:词进入句子的变形,主格、宾格……

词汇形态学:汉语

研究方法:把一个词分成更小的基本单位 e.g.语素分为自由语素和粘着

语素单纯词

词复合词

合成词加缀法:形态、意义、词性均发生变化

派生词重叠法变异法:foot –feet 内部屈折

减缀法television-televeise

词汇语义学研究的对象和方法

研究内容:词与义、词与义之间的关系

研究方法:研究词的语音形式、书写形式和所指对象之间的联系

把词分解为语素,然后分析语素之间的意义联系

把词用成分分析法分为义素语义成分&语义特征

人类成年

man + + + woman + -+

boy + + -

girl + --

聚合关系:反映了人类认知机制对事物及本身生活经验的归类和概括。纵聚合语义联系的四个方面:

1.等同关系:构成同义词语义场

2.包孕关系:一个词的概念包括另一个词

3.交叉关系:词义部分重合

4.互斥关系:构成反义语义场

同一语义场的语义结构

1、等比型:公牛-母牛公羊-母羊牛崽-马驹……

2、等级型:手-手心、手背、手指、指尖……

3、偶极型:对反关系,构成反义词、

4、群集型:构成同义词

组合关系:词的搭配关系

4.2词汇对比方法问题

生成语义学派-建立普遍语义学

心理语言学家-人类的认知普遍性

二者均认为(1)可以概括出数量有限、具有普遍性的语义成分;(2)语义是最小的、不可再划分;(3)任何词的语义都可以用有限的语义成分划分出来。反对的声音:形式普遍现象& 实质普遍现象

4.3 词汇形态学对比

词的定界:词在句子中可以移动的最小单位,词是不能插入其它成分的最小单位,确定词要用扩展法,不能扩展为词,可扩展为词组;

原型扩展原型实例扩展实例

AB (AC)B 买书(买了)书

AB A(CB) 买书买(新书)

AB (CA)B 红帽子(浅红)帽子

AB A(BC) 走出走(出去)

词汇形态特征对比

孤立语:合成为主汉语

屈折语:派生构词英语

粘着语

翻译中词汇的理解与表达

翻译中词汇的理解与表达 翻译时,译者只有对原作有透彻的理解,才能用译文语言准确地把它复述出来。理解主要是通过原文的上下文来进行。 一、词汇含义的理解 1.名词:It is the two superpowers that should be responsible for the hostilities in the Middle East.应对中东战争(×敌对状态)负责的是两个超级大国。有一些名词,特别是抽象名词的单数变成复数后,意义是不一样的。“hostility“enmity “ill will“敌意”“敌视”解,但“hostilities“war“战争”解。 2.动词:They were obviously quite impressed by the arguments that the Chinese were advancing.他们对中国人提出的(×正在前进)这种论点显然颇为赞同。 to advance作不及物动词用是“come or go forward“前进”,在这里作及物动词用是“put forward“提出”,宾语是arguments,应译为“提出论点”,that the Chinese were advancing是arguments的定语从句,而不是它的同位语从句。 3.副词:The basketball team was organized two years ago and it has yet to win a single game.这个篮球队两年前成立,还没赢过(×还得赢)一次比赛。这里yet与不定式连用,含有“到目前为止还没有做某事”的意义虚词虽没有实际意义,在句中不能独立担任任何成分,可是由于误解虚词而引起的误译却也不少。 4.冠词:Awoman with child goton the bus.一位孕妇(×妇女带

对比语言学

2011-2012学年第一学期《语言哲学》课 作业 关于对比语言学的起源、代表人物及一般理论与方法 姓名:朝鲁门 学号:20104004017 专业:外国语语言学及应用语言学 1 对比语言学的定义 对比语言学语是言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同特别是它们之间的不同之处,并将这类研究用语其它有关领域。 (1)对比语言学是语言学的一个分支。 (2)对比语言学是对两种或两种以上语言的对比描述。 (3) 对比语言学是共时的研究。 (4)对比语言学虽然同时研究和描述语言之间的异同,但侧重点是语言之间的不同之处。 2 对比语言学的起源 语言之间的比较源远流长。自有语言研究以来,便有语言之间的比较;不同语言之间的比较与语言研究,可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史。而对比语言学作为现代语言学的一个分支在西方则可以说有两个源头,一个在欧洲,一个在美国。 2.1 欧洲对比语言学的起源 欧洲传统的对比语言学起源于19世纪末、20世纪初的对比型共时语言分析,代表了当时语言学研究的兴趣逐步从历时转向共时这一时代潮流的一股分支。这一传统的对比语言学在二十年代末由布拉格学派的语言学家继承下来,一直延续到六十年代。

2.2 美国对比语言语的起源 美国传统的对比语言学起源于第二次世界大战期间,可以说是由当时外语教学的需要、行为主义心理学对外语教学理论的影响和美国结构主义语言学的发展这三股历史潮流汇合而成的。 教学效果最好的教材是以对所学语言进行科学的描述为基础,并将其与对学生的母语所做的同样描述进行仔细比较后所编程的那些教材。 3 对比语言学的代表人物及理论体系 3.1叶斯帕森 叶斯帕森(Otto Jespersen 1860-1943)被认为对英语语言最具权威的丹麦著名语言学家。他的《语法哲学》奠定了他作为理论语言学家的地位。 他提倡语言的对比应该扩大研究范围,比较可以在同族语系中的语言中进行,也可以在不同语系或距离甚远的两种或多种语言中进行。从这点出发,叶氏的“一种新的比较语法”可以被认为就是所谓的“对比语言学”。 他的另一个重要观点是强调语言比较研究中本民族的“语感”。 3.2 沃尔夫 “对比语言学”这一名称是美国人类学语言学家沃尔夫(Benjamin lee Whorf, 1897-1941)首先提出来的, 沃尔夫在发表于1941年的《语言与逻辑》一文中,第一次提出了“对比语言学”的名称。 沃尔夫在语言学史上之出名,主要不是因为他提出了对比语言学的名称,而是因为以他名字命名的“沃尔夫假说”(或加上他老师名字的“沃尔夫—萨丕尔假说”)。这一假说包括语言相对论和语言决定论两个内容。沃尔夫假说是沃尔夫提出对比语言学的根本出发点。 后人从沃尔夫假说出发,得出了三个结论。第一,既然语言和思维方式的差异是多种多样的,因而要了解人类的全部智慧,就必须研究和比较各种各样的语言,特别是差别很大的语言。第二,由于以上认识,他对当时以印欧语为中心的比较语言学以及在此基础上形成的一元语言观特别担忧:这些语言是同属印欧语系的同源语,其基本轮廓大致相同,从历史角度看是从很久以前的同一个言语共同体传承而来;这些同源语长期以来分担了形成一种共同文化的任务;这种共同

对比语言学综述

语言学的性质及其任务研究综述 摘要:语言学是关于语言的科学,是以人类语言为研究对象的一门科学。语言学的研究有着悠久的历史,对其研究的学者也数不胜数,但是其目的都是一样的,就是帮助人们了解有关语言的基本理论和知识,指导人们更好地学习语言和使用语言。本文是在详细研究语言学的框架下对语言学的性质及其任务进行综述。其中包括语言学的定义、分类和发展历史。但研究也有不足之处,有待进一步的完善和发展。 关键字:语言学;性质;定义;分类;历史 语言学(liguistics)是关于语言的科学,是以人类语言为研究对象的一门科学。语言学研究的语言不仅是当今人类使用着的语言,还包括像古代希腊语、古代英语和古代汉语等一些已经消亡的语言。语言学既研究具有悠久文字历史的语言,也研究那些没有文字的语言。语言学概论主要研究语言的基础理论,揭示人类语言的性质、功能、结构特点,以及语言的发展与变化的一般规律。其目的是帮助人们了解有关语言的基本理论和知识,指导人们更好地学习语言和使用语言。 一、什么是语言学 1.戴庆厦在《语言学基础教程》中认为,语言学是关于语言的科学,是以人类语言为研究对象的一门科学。作为普通语言学的入门课程之一,语言学概论主要研究语言的基础理论,揭示人类语言的性质、功能、结构特点,以及语言的发展与变化的一般规律。其目的是帮助人们了解有关语言的基本理论和知识,指导人们更好地学习语言和使用语言。 2.岑运强在《语言学概论》中认为,语言学是专门研究语言的学科,是一门多边缘、多层次的立体科学。语言学概论着重在理论对人类语言的共同规律进行研究,而这种研究又必须建立在个别的、实际的语言研究的基础上。 3.倪立民在《语言学概论》中认为,语言学只要指的不是我们日常所理解的“说话”或“说出来的话”,而是指作为人类最重要的交际工具和不可缺少的思维工具来使用的一种音义结合的符号系统。 二、语言学的分类 1.戴庆厦的《语言学基础教程》研究认为: (1)从研究对象上,有具体语言学和普通语言学之分。以个别语言为研究对象的叫做具体语言学。如汉语语言学、藏语语言学等。普通语言学研究语言的本质、语言普遍现象,为语言研究提供基本概念、理论、模式和方法,又称一般语言学。它综合各种语言的研究成果,研究整个人类语言的共同规律。其涉及的内容主要有人类语言的起源、本质、发展、内部结构、分类、研究方法以及语言学在科学体系中的地位等问题。 (2)从研究方法上,可分为历史语言学、描写语言学、比较语言学等。历史语言学是采用历史的方法对某种语言不用时期的历史演变方式进行研究,即研究语言的古今演变的原因、结构及其规律,又称历时语言学。描写语言学研究语言在某个时代的状态、特点,即语言的横断面,进行的是静态的描写研究,所以又叫共时语言学。比较语言学主要采用比较的方法对不同的语言进行比较研究,寻找它们之间的异同及共同的规律。由于比较的原则和目的的不同,比较语言学还可划分为历史比较语言学和对比语言学。 (3)从研究范围上可分为宏观语言学和微观语言学。微观语言学研究语言结构本身,宏观语言学研究与语言现象有观的问题,即从综合的角度去研究语言与其他学科有关的现象。 (4)从研究的侧重面上说,可分为理论语言学和应用语言学。理论语言学着重研究人类语言的一般理论和共同规律。将语言学研究成果用于实际领域的分科,统称为应用语言学。

对比语言学的定义,起源和发展(精)

对比语言学的定义、起源与发展 对比语言学(Contrastive Linguistics的定义 1、语言学中的比较与对比 比较是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。如果说,语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么要对某一语言现象作出阐述,总是需要对这一现象的种种表现加以比较和分析(Harlmann1980:22。因而,按其本质来说,对比语言学也是一种比较,不过是一种具有特定含义的语言学中的比较。下面,先让我们来看看对比语言学的比较,与语言学中其他分支的比较有什么不同,从而使我们能够确定对比语言学在整个语言学中的位置,及其与其他语言学研究的联系。 在进行语言学比较时,根据比较对象的不同,可以沿两条轴线来进行。一方面,可以选择共时或历时的语言现象来进行比较;另一方面,可以选择在某一语言内部或各种语言之间的语言现象来进行比较。这两条轴线的互相交叉,便形成了如下四个象限,这四个象限将语言学研究分成四大类性质和目的不同的比较。 象限I代表了同一语言内部的共时比较。这类比较是对某一语言在其历史发展的某一阶段(特别是现时阶段的语音、语法和词汇等系统的内部构成成分及组织结构的比较。

在共时语言学研究中,要对某一语言的某一结构系统进行描述,就必须对这一结构系统里的各种语言现象加以比较分析。例如,如果我们要研究一种语言的语音系统,我们就要比较这个系统里的各个音素的发音部位和方法有什么不同,它们的声学物理属性有什么不同,在音节中的分布又有什么不同的规律,我们就必须比较这个语言中各类词的语法作用有什么不同,组合搭配有什么特点,等等。而且,要确定一个语言中的词可以区分为哪几个词类,这本身就要进行大量的形态、语义、语法特征等方面的比较。因此可以说,同一语言内的共时比较是语音学、语法学、词汇学等构成当代语言学主流的各个分支学科的一种主要研究方法。 象限Ⅱ代表了同一语言内部的历时比较。这类比较是对某一语言在其历史演变的不同阶段的语音、语法和词汇等系统加以比较,从而使我们了解这一语言的发展历史,找出其基本发展演变规律。例如,通过对英语的历时比较,语言学家一般认为,英语的演变经历了古英语、中古英语、早期现代英语和现代英语等四个阶段。其语法演变的总趋势表现为从一个综合型的语言逐步向一个分析型的语言发展,即词的屈折变化逐渐减少,语法意义的表达越来越多地依赖语序以及介词等语法作用词的运用。这类比较是对某一语言的语言史及其分科(如词源学、古今比较语法学等研究的主要方法。 象限Ⅲ代表了不同语言之间的历时比较。这类比较是对不同语言(一般是亲属语言在各个历史发展阶段的语音、语法和词汇等系统进行比较,其目的主要是探讨语言之间的历史联系,并据此对世界上的语言进行谱系分类,重建或构拟某一组亲属语的共同原始语(proto-language,找出它们之间的某些共同发展规律. 例如,语言学家通过对印欧语系诸语言之向的历时比较研究,使我们能够大致了解这些语言在历史演变过程中的关系,推断出原始印欧语的大致形式。不同语言之间的历时比较往往需要与同一语言的历时比较相结合,这就形成了现代语言学研究领域中最先发展起来的一个分支—历史语言学,又称比较语言学,或历史比较语言学。历史语言学发端于十八世纪末,到了十九世纪,逐步发展成为语言学研究中占主导地位的一个领域,并取得了丰硕的成果。

专业解析-语言学及应用语言学

语言学及应用语言学 一、专业解析 (一)学科简介 语言学及应用语言学是一个相对新兴的专业。除了语言学本体理论研究之外,更关注语言的应用研究。研究的范围非常广泛,主要研究语言在各个领域中实际应用的语言学分支。它着重解决现实当中的实际问题,一般不接触语言的历史状态,也不大介入一般理论上的争辩。可以说,它是鉴定各种理论的实验场。 (二)培养目标 1、具有坚实的语言学及应用语言学、汉语语言文字学、中国少数民族语言文字学基础理论和系统的专业知识 2、了解本学科的研究现状和发展趋势; 3、具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究工作的能力; 4、具有较强的语言运用能力,能胜任语言规划、语言研究、高校教学等工作; 5、熟练运用计算机和互联网络进行科研工作; 6、能够从事与本专业相关的文化工作; 7、能够较熟练地掌握一门外国语和计算机应用。 (三)研究方向 各招生单位研究方向和考试科目不同,在此以北京语言大学为例: 01理论语言学

02社会语言学与语言应用 03第二语言习得研究 04语言测试 05对外汉语教学 06语言地理学 07语言信息处理 08计算语言学 09语料库语言学 10计算机辅助语言学习 (四)考试科目 ①101思想政治理论 ②201英语一 ③715现代汉语和古代汉语 ④817 语言学概论 二、推荐院校 以下院校是该专业实力较强单位: 北京语言大学、北京大学、北京师范大学、华中师范大学、福建师范大学、上海师范大学、浙江大学、南京大学、暨南大学、华东师范大学、中央民族大学、北京外国语大学、中国传媒大学、南京师范大学、首都师范大学、四川大学、南开大学、中山大学、华中科技大学、复旦大学、西安外国语大学、徐州师范大学、清华大学、吉林大学、武汉大学、山东大学、中国人民大学、苏州大学、上海外国语大

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文摘要:随着我国国际地位的逐渐提升,英语也成为我们日常交际中的主要语言之一。但是在交际过程中,由于语言不通阻碍交流,因此翻译的作用逐渐凸显出来。但是翻译作为一种交流的环节,由于它是一门跨语言的艺术,所以需要涉及到汉语和英语这两种语言的重组。同时翻译过程作为一种语言传播的过程,需要对源语言和目的语言各自的语言学要素进行深刻的认识与了解,这样才能够在沟通的过程中实现信息的交流。在实际的硬汉翻译过程中,语言学知识贯穿着翻译过程的各个部分。因此接下来本文将对语言学在英汉翻译中运用展开详细的分析。 关键词:语言学;英汉翻译;运用分析;探讨研究 中英翻译作为一种语言、一种文化之间的转换,包含着众多的语言学知识。在翻译的过程中,讲求信、达、雅,不仅仅要将源语言转换成目的语言,同时翻译过来的语言要能够和目的语言表达方式相一致。我们可以将翻译的过程看成是编码解码的过程,在这个过程中,翻译人员担任着中介者的作用,翻译信息的是否得当,直接影响着交流的整个工程。因此在翻译中需要对源语言和目的语言的语言学要能够精通了解。 一、外延意义与内涵意义在英汉翻译中的运用分析 (1)外延意义在英汉翻译中的运用语言的外延意义就是指语言的概念知识,是一个词语最为基本的含义,也是语言交际过程中的核心概念。我们在平时的语言学习过程中对于一个词语最先掌握的就是其外延意义,也是其最为基本的含义。我们在平时学习英语查字典的过程中,相对应的英语词汇的相关汉语解释就是其

外延意义。外延意义通常来讲具有稳定性,只和这个词语有关。外延意义并不会因为说话者本身所处的国家、说话者身份或者是所处的环境而有所改变。例如,翻译人员在对dragon、dog、book这些词语进行翻译的过程中,他们的基本含义就是龙、狗以及书本,不会出现在澳大利亚是这个意思,而在中国就变成了另外一种概念。外延意义具有明确性,不会随着国家、地域的不同就变成意外一种含义。 (2)内涵意义在英汉翻译中的运用语言的内涵意义就是指语言深层次的含义,是在一定的国家,一定的文化背景的覆盖下,给予词语的外延意义以一定的感情色彩。也就是说一个词语的外延意义只是一种表面化的意义,需要根据不同的文化环境赋予其社交色彩。用一种更加简单的方式来理解就是说外延意义是一个词语基本的、表面的含义,而内涵意义就是指一个词语的深刻的、潜藏的意义。前文讲过,外延意义具有稳定性以及明确的指向性,而内涵意义则具有不稳定性。一个词语的内涵意义需要读者自己根据其对于不同文化的理解加以体会。一个词语的内涵意义会因为不同的人、不同的身份、不同的国家、不同的文化背景而有所不同。它也会随着社会不断向前发展,一个词语的内涵意义也会有所变革,同时在不同的语言环境中,一个词语的内涵意义也不一样。同样,我们可以举例进行说明:Youarealuckydog.在这句话中,dog的外延含义是不会改变的,也就是狗的意思,无论是在英语语境或者是在汉语语境中。但是由于所处的社会背景不一致,其内涵意义呈现出差别,在英语中,dog通常代表着忠诚,具有褒义,而在中国,dog则代表着不好的东西,例如狗仗人势。因此在翻译过程中需要从源语言的内涵意义出发,将其翻译为“你真是个幸运儿”,而不是“你真是条幸运的狗”。

认知语言学翻译

两种语言,两种思维:由语言操作驱动的灵活认知处理 摘要 人们通过划分周围的物体和事件为可识别的不同类别来了解它们。语言影响这个过程的程度一直是争论的焦点:不同的语言使用者的行为有所不同吗?在这里,我们表明,流利的德语和英语双语根据其操作语言的语法限制自动分类运动事件。首先,正如在运动编码中的跨语言差异所预测的那样,在德语测试环境中运作的双语参与者更愿意在英语完成的基础上比双语参与者更大程度地匹配事件。第二,当双语参与者在英语中遇到语言干扰时,他们的分类行为与德语的预测一致;当双语参与者在德语中遇到语言干扰时,他们的分类与英语的预测一致。这些研究结果表明,认知语言的影响是上下文绑定的和短暂的,揭示了前所未有的人类认知的可塑性。 关键词:双语,认知,认知过程,语言,心理语言学 查理是弗朗柯斯国王,自诩为罗马人的皇帝,发现讲另一种语言就是拥有另一个灵魂。有没有像人类之间能够互相区分的一种基础的东西,这种东西能够在变化的语境中进行转化?语言可以为世界有意义的划分随时提供信息依据(露西,1997;沃尔夫,1956)。例如,在面孔,颜色,事件,和人工刺激上加上特定的语言标签,那么人们就会更快地区分和学习这些概念(罗伯逊,汉利,2008;lupyan& Ward,2013)。接触不同语言的婴儿一旦能说出母语的颜色,就会颜色分类上出现差异(罗伯逊,大卫杜夫,戴维斯,&夏皮罗,2004)。这种影响已经扩展到低层次的感知(蒂埃里,Athanasopoulos,wiggett,绘制,与Kuipers,2009)。在这里,我们通过操纵操作在双语者语言和测量在一个分类任务绩效的方式,探索使用特定语言在认知加工中表现出的差异性。 在两个实验中,我们要求德国的英语学习者提供视频剪辑三合会描绘目标导向运动事件的相似性判断(例如,一个女人向一辆车走)。先前的研究表明,不同语言的人对运动事件的目标或终点有不同的看法。德国、南非语、和瑞典往往提到终点,看看终点,终点在相似性判断和青睐,而英语、西班牙语、阿拉伯语、俄语这样一个较小的程度上(athanasopoulos&拜兰,2013;拜兰,Athanasopoulos,&工作,2013;flecken,卡罗尔,和Stutterheim,2014;Stutterheim,Andermann,卡罗尔,flecken,与schmiedtová,2012)。这些跨语言的差异是因为端点偏好语言观方面的差异,一种语法手段,表达的是一个动作,状态,或事件涉及时间的流动:英语、俄语、阿拉伯语、西班牙语,一个事件的持续期是动词标记(例如,强制性的渐进的-ing形式的英语),和这些语言的使用者更容易查看事件正在进行,不强调端点。相比之下,德国,南非,瑞典缺乏观点,因此不把注意力转向运动进行性。相反,演讲者采用整体事件的看法,终点也包括在其中(详情见拜兰et al.,2013;冯斯塔特海姆et al.,2012)。 在我们的第一个实验中,我们得出在英语和德语语境中的德语和英语的单语和双语德语英语事件分类模式。如果不同的语言与事件分类的差异联系在一起,那么这个任务中的性能将根据语言上下文而变化。在第二次实验中,我们打乱了口头介导的分类,要求不同组的双语者在第一和第二语言重复串的数字。发现只要动词一出现,单跨语言的差异在言语之间存在的干扰就会消失。然而,当双语者使用他们的母语语言的时候,其他语言仍然活跃和被充分利用,影响者与之有所关联的话语形式(abutalebi和绿,2007;Boutonnet,Athanasopoulos,&蒂埃里,2012;吴和蒂埃里,2010)。

对比语言学

第一章绪论 1.1什么是对比语言学 比较:同类语言中亲属语言之间求共性 对比:不同语言间e.g.汉英对比求个性 1象限:同一种语言内部共时对比 2象限:同一种语言内部的历史比较,找出演变规律,以建立语言学史. 3象限:不同语言间的历史比较,一般限制亲属语言之间,目的在于谱系分类,构拟原始古语。 4象限:共时的语际之间的对比。有三种类型 A、多种语言对比找出人类语言的共性和倾向性的规律 B、多种语言对比以便找出语言的以便建立语言类型学 在A 、B 中对比的语言愈多愈好,对比的语言愈不同愈好 C、两种语言对比,目的在于找出相同点和不同点,特别是不同点, 给出解释(一般说来解释都归于民族精神和历史)

e.g. .第1象限名动形的区别 “不”—剔除n 不-桌子* “很”—剔除一般的v 很-看*/喜欢书 “加宾语”-剔除adj 很-好 e.g. 第2象限上古和近代汉语的区别比较 上古-国代-中古-近代-现代汉语 注:汉语小词类分25种 1.2对比语言学的定义 对比语言学是语言学的一个分支,它兼有理论语言学和应用语言学的性质,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,重在其异,找出产生的原因,并将这类研究应用于其他有关领域。 注:对比研究要切割小类-小类动词-动词× 英语心理动词-汉语心理动词√ 注:汉语心理动词研究-1篇论文 英语心理动词研究-1篇论文 二者对比,发现问题-1篇论文、 注:历时是动态的过程解释答案可能要 共时是状态的过程回到历史中去 1.3对比语言学的分类 对比语言学的分类

“2”研究对比语言学的性质和任务,解释对比研究中的理论和方法 “5”运用对比语言学原理、方法已经运用其他一些语言学知识对两种或两种以上的语言进行具体的对比描述,探索不同语言之间的相同点和不同点。作用在于检索完善理论对比语言学的理论方法;加深对两种语言的认识;检索某种语言学理论的可行性;可对语言进行比较准确精细的分类,促进语言普遍现象研究。 注:理论对比是双向的对比应用对比是单项的对比 e.g. x (被动范畴) x (被动范畴) X(a) X(b) A(xa) B A语言的被动范畴在 B语言中是如何表现的 “6”探讨对比语言学应用的一般理论和方法并将研究成果应用于和对比的语言有关的语言活动中去,特别上应用于外语教学或其他语 言教学活动中去。

认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示

2008年1月第24卷 第1 期Journal of Sichuan I nternati onal Studies University Jan.,2008 Vol.24 No.1 认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示 吴 波 (华东师范大学英语系,上海 200062) 提 要:认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,而译者的认知活动和翻译能力之间具有密切的关系。建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进当前翻译教学中存在的问题将会产生积极的作用。 关键词:认知语言学;翻译能力;翻译教学 中图分类号:H31519 文献标识码:A 文章编号:1003-3831(2008)01-0056-05 A Cogn iti ve L i n gu isti c Perspecti ve on Tran sl a ti on and its En li ghtenm en t On the D evelop m en t of Tran sl a ti on Ab iliti es WU B o Abstract:A cognitive linguistic pers pective on translati on p r ovides a ne w outl ook on the relati onshi p bet w een translati on and translati on teaching:the core of translati on teaching is t o devel op translati on abilities which are cl osely related t o the translat or’s cognitive activities.A translati on teaching mode with a cognitive linguistic pers pective will hopefully facilitate the devel opment of translati on abilities as well as the eli m inati on of p r oble m s in current translati on teaching. Key words:cognitive linguistics;translati on abilities;translati on teaching 一、认知语言学的翻译观 认知语言学的翻译观认为,“翻译是以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动作用为认知基础的,读者兼译者在透彻理解源语语篇所表达的各类意义的基础上,尽量将其在目标语言中表达出来,在译文中应着力勾画出作者所欲描写的现实世界和认知世界(王寅,2007:583)”。认知语言学的翻译观强调体验和认知的制约作用,重视作者、作品和读者之间的互动关系,追求实现“解释的合理性”和“翻译的和谐性”。认知语言学建立在体验哲学的基础上,用认知语言学的视角去审视翻译,相比传统的以文本为中心的翻译观和传统语言学的翻译观,它突出了主体认知活动在翻译中的表现。这是有关翻译活动的一个本质现象,却一直以来在翻译研究中未能得到足够的重视。同时,相比解构主义、阐释学和文化学派的翻译观等强调译者(即解构者或阐释者)本身的视域、经验和立场等主体性因素在翻译活动中的发挥,认知语言学的翻译观提出要发挥体验和认知对主体性因素的制约作用。 认知语言学的翻译观一方面承认认知活动对翻译的决定作用,即译文是体验和认知的结果,一方面又指出译者作为认知主体之一应受到其它参与翻译活动的认知主体间互动的制约,翻译时应“创而有度”,而不是“任意发挥”(王寅,2007: 581),因而它是一种追求平衡的翻译观。换言之,认知语言学的翻译观承认并描述了认知活动在翻译行为中的客观存在,同时又提出译者必须尽量重现原文所表达的客观世界和认知世界;它既是看待翻译活动的一种新的整合性视角,同时又从认知的角度提出了翻译活动的标准。鉴于翻译教学的对象是未来的译者,而认知语言学直接关注译者认知活动的过程,强调主体的体验性和创造性,重视认知所产生的结果,笔者认为用认知语言学的视角去审视当前的翻译教学,将会有助于翻译研究者和教师在翻译教学相关的一些问题上有新的发现,比如课堂教学的具体目标、模式,翻译教材的选择和使用的标准等。认知语言学的翻译观可以为翻译教学提供一种有效的理论模式和支持。 二、翻译能力:翻译课堂的具体目标 译者主体性在翻译中的全面介入以及译者对翻译结果的影响在翻译研究中已获得广泛承认。根据相关的研究结果(吴波,2006),笔者认为翻译教学的总体远景目标是培养合格的译者,而翻译课堂的具体目标是培养学生的翻译能力。翻译能力的核心是分析原文和重建原文功能的能力。但需

英汉对比研究综述

英汉对比研究综述 摘要:本文是对英汉对比研究进行综述。文章首先阐述了比较语言学和对比语言学的异同,继而回顾了我国英汉对比研究的历史与现状,讨论了英汉对比研究的实用价值以及宗旨和目标,最后论述了对比研究是理论和方法。 关键词:对比研究、异同、历史与现状、实用价值、宗旨目标、理论方法 正文: 近年来,我国与外国的交往日益频繁,国内出现了外语热,而外国也出现了汉语热。这种局面大大促进了我国的外语教学、对外汉语教学以及翻译事业,也有力地推动了我国对比 语言学的研究。人们在外语教学中逐渐认识到,要学好外语,必须了解其特点,最有效的方 法就是与母语的特点作比较。熟悉外语和母语的特点,并加以科学对比,分析其差异的因素,这无疑将有助于确定教学中的重点和难点,增强教学的预见性和针对性,从而提高教学的效果。 一、比较语言学和对比语言学 “对比”和“比较”在语言研究和语言实践中是经常出现的字眼,常被混为一谈。其实作为学科,它们有着本质的区别, 比较语言学,又称历史比较语言学,是一门把两种或两种以上语言放在一起加以共时比较或把同一种语言进行历时比较的学科。它旨在重构原始语,理清语言之间的亲属源流关系, 阐述它们的体系和特质,最终建立其谱系关系,比较语言学的目的主要是求同。 对比语言学属于共时语言学,它是对两种或两种以上的语言作共时的、常为静态的考察 和分析,指出它们中各个层次,即语音、词汇、语法、语义、篇章等之间的相似之处和不同之点,并努力运用哲学、心理学、民族学等各学科的知识与理论去阐释这些不同之点所产生的根源的学科。对比语言学的主要目的是觅异。 作为研究方法,“对比”和“比较”是密不可分的,人类研究事物、认识事物离不开比较,对各种语言现象的阐释是建立在比较分析之上的。“只有比较才能看出各种语文表现法 的共同之点和特殊之点。”要对比必须进行比较,因为“一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来”。所以,“对比”与“比较”是你中有我、我中有你,互相依赖的关系。 二、英汉对比分析的历史及现状 英汉对比研究作为语言学的一个分支,兼具有理论语言学与应用语言学的性质,其任务主要是对英汉两种语言进行共时和历时的对比研究,描述并解释英汉语之间的异同,并将研究成果应用于语言研究和其他领域。英汉对比研究应分为三个层次:语言的表层结构;语言表达方法;语言哲学。从学科上看,英汉语言对比可分为英汉对比语言学、英汉翻译学和英汉对比文化学三个学科。从实践上看对比语言学也是两个方向:一个是理论研究方向; 一个是应用研究方向。 在国外真正进行英汉语言对比的首推赵元任,他1933年撰文对汉语和英语语调进行了对比。国内的英汉或汉英语言对比研究可追溯到1898年出版的马建忠的《马氏文通》和严复 的《英文汉估》。 根据中国英汉语比较研究会的老会长刘重德先生的观点我国的的对比研究史可以分为三个时期:1898—1949年可称为英汉对比研究的第一时期,从马建忠的《马氏文通》和严复的《英文汉估》算起,到四十年代末。这期间,英汉对比研究从草创到发展,成绩显著。 “虽有移植的问题,但其中包含着认真的鉴别和自己的独特创造,对汉语语言学的建立做出了巨大的贡献,开创了择善化用的传统。”这种评价应该说是恰如其分的。1949 —1976年是

对比语言学

浅谈对比语言学与翻译的关系 摘要:对比语言学与翻译这一学科的联系较为紧密,翻译涉及到两种语言文化的交流与转换,势必涉及两种不同文化的交流与转化。因此,将对比语言学中的有关理论应用到翻译研究中去无疑会对翻译实践起到指导作用。所以本文试从词汇层面、语法层面、语篇层面和语用层面浅谈两者的关系,以期更好地指导翻译活动。 Abstract: Contrastive linguistics has close connection with translation study, which refers to the exchange of two different languages. Therefore, the application of relative theory in contrastive linguistics must provide theoretical guidance to translation study. This paper tries to do the analysis from the perspective of lexical level, grammar level, discourse level as well as pragmatic level, so as to provide guidance to translation practice. 关键词:对比语言学;翻译;关系; Key words: contrastive linguistics; translation study; relation 1.引言 翻译是一项复杂的工作。翻译是指将一种语言中的表达法转化成另一种语言表达法的过程。要做好翻译工作,就必须涉及到对两种语言文化的熟知与掌握。翻译的内容庞大,无所不包。因此,必须做到将翻译与其它学科相融合,在运用各学科知识的基础上,通过语言学理论的研究对翻译的实践起到指导作用。对比语言学是语言学的一个分支,它所涉及的就是对两种语言的对比与研究,这无疑给翻译研究提供了很好的研究视角与理论指导。 2.对比语言学与翻译 2.1对比语言学的相关定义 许余龙先生在他的著作《对比语言学》中给对比语言学作如下定义:对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域(许余龙,2002)。到目前为止,许余龙先生对对比语言学所下的定义是比较权威的,也是为众多学者所赞同的。从这一定义中我们可以看出,作为语言学分支的对比语言学,着重强调两种不同语言的相异之处。 2.2翻译的相关定义 翻译的相关定义有很多,有从通俗层面上对翻译的界定,也有从文艺学、语言学等其他领域对翻译的界定。例如从通俗层面的角度来讲,《辞海》对翻译的定义是:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。而从文学艺术角度来讲,翻译是指把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误得转移到另一种语言文字中去的创造性活动。此外,从语言学角度来说,Catford将翻译理解为“把一种语言(源语)的文本材料替换成另一种语言(目标语)中对等的文本材料”。综上所述,无论是从《辞海》对翻译的解读,还是从文艺学角度、语言学角度,都点明了翻译的基本特征,那就是其中涉及到的两种语言的转换。 2.3对比语言学与翻译的关系 纵观中外对翻译的研究,最初的翻译研究大都是从哲学和文艺的角度出发,强调的是译文的风格与韵味,之后又有学者将语言学的相关成果运用到翻译中去,试从语义、句法等方面探讨翻译研究的等值现象。其实,与翻译这一涉及到

在认知语言学的视角下看翻译

在认知语言学的视角下看翻译 摘要:在翻译学界,翻译的标准与原则一直是大家广泛关注的焦点和热门话题,而对于如何实现翻译,研究得更多的是如何处理具体的字、词、句和篇章,实现它们从原语到译语的解码,也就是实现两语对等。但在实际翻译过程中,也就是在对翻译材料进行理解和表达时,译者常常遇到许多困难,因为对材料无法用具体的两语对等方法来处理。所以本文试图从翻译过程中遇到的这些问题出发,在认知语言学的视角下进行思考和研究,运用认知语义学、类典型与基本层次范畴等理论,分析这些问题中隐藏的深层次意识,然后提出自己的观点。 关键词:认知语言学翻译认知语义学类典型基本层次范畴理论 引言 在翻译学界,翻译的标准与原则一直是大家广泛关注的焦点和热门话题。关于翻译的标准,我国历来就有不同的看法,早在汉朝和唐朝时期,就有了“文”与“质”之争,实际上是直译与意译之争;还有清代翻译大师严复于1898年提出了“信”、“达”、“雅”的标准,即忠实于原著,译文流畅,文字典雅。1951年,傅雷先生提出了文学翻译的“传神”论,这是比“信”、“达”、“雅”更高的翻译标准,傅雷先生认为,“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。”1964年,钱钟书先生提出了翻译的“化境”之说:“文学翻译的最高标准是‘化’”;除了国内的翻译家提出的翻译标准之外,早在1972年,英国著名学者亚历山大·弗雷赛·泰特勒在他的著作《论翻译的原则》里,就提出了翻译中的三项基本原则:一、译文应完全复写出原作的思想;二、译文的风格和笔调应与原文的性质相同;三、译文应和原作同样流畅。(冯庆华2020:P4-5) 对于如何达到翻译的最高标准,研究得更多的是如何处理具体的字、词、句和篇章,实现它们从原语到译语的解码,也就是实现两语对等。但在实际翻译过程中,也就是在对翻译材料进行理解和表达时,译者常常遇到许多困难,因为对材料无法用具体的两语对等方法来处理。所以本文试图从翻译过程中遇到的这些问题出发,在认知语言学的视角下进行思考和研究,运用认知语义学和类典型与基本层次范畴等理论,分析这些问题中隐藏的深层次意识,然后提出自己的观点。

英汉语言对比研究综述

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/3f3832656.html, 英汉语言对比研究综述 作者:周振峰 来源:《现代语文(语言研究)》2010年第06期 摘要:本文对我国百余年来的英汉语言对比研究进行了概述。阐述了英汉语言对比研究的性质和范围,回顾了我国英汉语言对比研究的历史和现状,讨论了英汉语言对比研究的宗旨和目的,论述了英汉语言对比研究的理论和方法。 关键词:英汉语言对比研究性质范围宗旨目标理论方法 一、英汉语言对比研究的性质和范围 语言的对比研究又称对比语言学(Contrastive Linguistics)或对比分析(Contrastive Analysis),“是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。”[1](P4)对比分析不同于比较语言学,“比较语言 学是历时性研究,它要追溯语言之间的谱系关系;对比分析是共时性研究,它要揭示语言之间的一致性和分歧性——尤其是分歧性。但是为了说明问题,对比分析有时也不能不谈词源和语言的 某些历史演变”[2]。 英汉语言对比研究作为对比语言学的一个方面,主要是对英汉两种语言进行共时的研究,描述它们之间的异同,并将其研究结果应用于其他相关领域。在揭示其异同及其产生原因时,也会涉及到两种语言的历史演变。 根据索绪尔对微观语言学和宏观语言学的区分,英汉语言对比研究也可分为两大类:微观的研究和宏观的研究。微观的研究包括对英汉两种语言的内部因素,如语音、词汇、句子、段 落、语篇和语法等的对比研究;宏观的研究是从社会文化心理等外部因素对英汉两种语言进行的对比研究。 二、英汉语言对比研究的历史和现状

语言学论文题目

〖HT4H〗〖JZ 〖HT4”H〗〖JZ HT5H〗 〖JZ HT〗〖HT〗 [HTH] HT〗 〓〓1. 语言学史概览〖JY 2. 学派与学派意识——西方语言哲学研究〖JY 关于语言的最早哲学思考——中国先秦的语言学思想和上古希腊的语言学思想之比较〖JY。 系统功能语言学与转换生成语言学的分歧与对话〖JY 浅谈日常语言哲学〖JY 论巴赫金的“超语言学”理论〖JY 超越语言学:迈出体系研究的门槛——论巴赫金的语言哲学〖JY 德里达的解构理论及其对语言学发展的影响〖JY 论拉康的“语言主体”理论〖JY 3. 言语行为理论五十年发展回顾〖JY。〗吴〓敏 关联理论视角中的言语行为理论〖JY 言语模仿与言语暗示的社会心理分析〖JY 对比言语行为研究:解决文化休克的有效途径〖JY 4. 系统功能语言学初探〖JY 略谈系统功能语法〖JY 系统功能语法在文学作品赏析中的应用——对小说《苏菲的世界》写作风格的剖析〖JY。 〗赵〓〖HT6,5〗〖SX(B SX)〗[HT] 衔接的语篇功能:〖WTBX〗Down the Rabbit Hole的个案研究〖WT〗[JY。〗杨汝福贾〓 演说辞情景语境和交际角色的特点——布什演说辞的语篇分析〖JY

从及物性角度分析《五月的青岛》〖JY 5. 批评语言学述评〖JY。〗纪卫宁 语言与意识形态:批评语言学〖JY 6. 浅谈对比语言学与比较语言学〖JY 英汉词学比较研究〖JY 从对比语言学看人类语言和民族语言〖JY。〗庄建灵 7. 关于认知语言学几个术语的辨析〖JY 语法研究的认知主义范式及其局限〖JY 论弱式认知语言观的合理性〖JY 认知心理学的产生和发展〖JY 8. 中介语研究综述〖JY 浅析英语定语从句结构的习得——一项中介语实证研究〖JY。〗马云霞 中介语研究面临的挑战〖JY 漫谈中介语[JY。]贾〓霓 论中介语的石化〖JY 中介语石化现象的产生及防止〖JY。〗王〓晓 关于语言僵化现象的认知解释及其思考〖JY 中介语错误僵化的多因素解释〖JY 9. 结构主义语言学的兴起〖JY 结构主义语言学对文化研究的贡献[JY。] 简论结构主义〖JY 10. 试论模糊限制语的语用功能分类〖JY

翻译研究之2:跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学(Basil Hatim)

COMMUNICATION ACROSS CULTURES Translation Theory and Contrastive T ext Linguistics 跨文化交际 ----翻译理论与对比篇章语言学 Basil Hatim 出版前言 这是一部将对比语言学、篇章语言学和翻译理论结合起来研究跨文化交际的学术专著。作者巴兹尔?哈蒂姆是英国爱丁堡赫利奥特----沃特(Heriot-Watt)大学阿拉伯语研究中心主任,篇章语言学界的权威人士、著名理论家,一直走在该研究领域的前列。本书是他长达10年的科研成果。 针对目前翻译理论、对比语言学、话语分析三个学科自成一体的学术局面,作者试图将三者融会贯通,明确提出在跨语言、跨文化的交际过程中,如果将母语语言、修辞的习惯表达应用与篇章转化,比如翻译实践当中,并在另一语言体系寻求对应表现法,其结果将是大有裨益的。 本专著共分17章。全书说理透彻,脉络清晰。首先,作者简单介绍了对比语言理论应用于翻译过程的可行性,即句法与语义性质等语言结构的重要意义,指出文本类型是进行上下文分析研究的中心课题,篇章才是有效信息交流的根本单位;进而,作者从功能语言学的角度,对修辞、文本风格、语域等因素进行了深入讨论。由于阿拉伯语具有悠久独特的修辞风格,作者通过现在篇章语言学以及传统的阿

拉伯语修辞学在语言研究分析中的有利地位,对篇章类型提出了自己的见解。除此以外,作者还就文本类型、礼貌表达、交际文化、文学作品中的意识形态的分析与翻译、非小说类的散文文学中反语用法的翻译以及口译研究等问题从对比篇章语言学的角度进行了系统化的分析探讨。 本书贯穿书中的指导思想,就是将语篇分析的理论模型应用于笔译、口译及语言教学实践之中,并通过这些目标在实际中的结合来证明翻译的介绍可以加大对比语言学和语篇分析研究的广度和深度。总之,本书论述系统全面,资料翔实,从理论到实践环环相扣,是一部侧重语言实际运用的学术著作,对于从事语言学、文学理论、话语分析、翻译以及文化等学科研究的人员提供了建设性的知道,是一本不可多得的好书。

从认知语言学浅谈翻译策略

学号:100050211021卢斌 从认知语言学浅谈翻译策略 ——以《枫桥夜泊》两个英译本为例 摘要:本文从认知语言学的翻译观的角度出发,对张继的《枫桥夜泊》两个英译本进行分析,讨论诗歌翻译过程中出现的问题,并提出相应的翻译策略。关键词:认知语言学翻译策略《枫桥夜泊》 Abstract:In terms of the translation outlook of cognitive linguistics,this thesis analyzed two English versions of Mooring by Maple Bridge at Night,a poetry of zhangji,discussed the problems occurred during the process of poetry translating and put forward some corresponding translation skills Key words:cognitive linguistics translation skills Mooring by Maple Bridge at Night 在文学翻译界,严复的“信、达、雅”原则影响甚大,在古诗英译的实践中也有所体现。严复的翻译原则实在是对翻译精髓的精辟总结,所以我们现在再来谈翻译的策略,多多少少会受其影响,但是我们可以不断地完善和发展它。翻译的认知过程越来越受到业界的关注,本文将从认知语言学的角度出发,分析《枫桥夜泊》的两个英译本,关注认知体验在翻译过程中的参与作用,讨论诗歌翻译中的问题,并提出相应的翻译策略。 一.认知语言学的翻译观 “认知语言学的基本观点可以总结为“显示---认知----语言”【1】,即:在现实和语言之间存在“认知”这一中间缓解。王寅在《认知语言学》中总结了几个认知语言的翻译观。本文讲主要从翻译的体验性观点和翻译的“两个世界”观点来阐述一下翻译的策略:一.翻译具有体验性,人类的思维,认知和理解都来源与基本相似的客观世界,因此才有大致相通的思维,但是这也同时意味着,将有一部分思维是在共同体验之外的,而这也是我们需要重点讨论的和注意的。二.翻译的“两个世界”。语言中的词句反映的无非是客观世界主观世界。读者在理解原作者两个世界时,是要通过译者来中转的,“因此,翻译主要应尽量译出原作者和原作品对两个世界的认识和描写。”下面,我们将以张继的《枫桥夜泊》的两个英译本从认知语言学的来探讨一下翻译的策略问题。这首诗被很多人拿来作个方面的讨论,因为它里面的翻译单位,文化特征等非常具有典型性,值得讨论。 二.《枫桥夜泊》的认知分析 先来看一下原文: 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,

相关文档