文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语科技文翻译句子1

英语科技文翻译句子1

英语科技文翻译句子1
英语科技文翻译句子1

Sentences 1

1.The North American International Auto Show has traditionally served as an extravagant

unveiling of the latest in the automotive industry.

2. A new international initiative to increase grain crop yields could help raise incomes for six

million farmers in South Asia and combat hunger in one of the poorest regions of the world. 3.The U.S. space agency, NASA, is celebrating the 40th anniversary of the Apollo 8 space

mission.

4.At NASA, 2008 will be remembered for shuttle missions, discoveries on Mars, and mysteries

revealed across the solar system and beyond.

5.Three main Internet cables from Italy to North Africa were inexplicably severed in the second

such incident in a year, plunging Egypt and several other Arab countries into a communications crisis.

6.Clean energies are forms of energy which do not pollute the air, the ground, or the sea. Clean

energies include:

Solar power Wind power Wave power

Salinity gradient power Tidal power Geothermal power

7.Solar power describes a number of methods of harnessing energy from the light of the Sun.

8.The world seems increasingly divided into those who favor genetically modified (GM) foods

and those who fear them.

https://www.wendangku.net/doc/4b10397305.html,puter makers are pushing the limits of weight and power.

10.Meanwhile, labs are testing new battery technologies.

11.One of the most promising new technologies to help achieve that goal is a new breed of

low-powered microprocessors that can vary the speeds at which they operate.

12.South Korean scientists clone first dog

13.South Korea's pioneering ste

14.m cell scientist has cloned a dog

15.Snuppy, the first cloned dog, appears with the three-year old male Afghan hound whose cells

were used to clone him.

16.Researchers have since cloned cats, goats, cows, mice, pigs, rabbits, horses, deer, mules and

gaur,

17.Researchers determined that the specimens are around 195,000 years old.

18.Many large cities are anything but beautiful.

19.If people want to solve the problem of waste, there is no time to be lost.

20.They must work out ways of making use of good things which are just thrown away as waste.

21.When a car gets too old, it may not run any more. But the metal that the car was made of is still

good. It can be put to use again.

22.When a bottle is empty, it goes out in the trash. But bottle glass can be ground into sand and

used to pave streets.

23.Garbage from food can be changed into fertilizer. But first you have to fish out all the glass and

metal.

24.Garbage can also be a good source for making building blocks, which are then covered with

concrete.

25.Now, more and more machines are designed for this purpose.

26.Some day, people will watch films in a magnificent cinema which has been built out of

garbage.

27.Future buildings, roads, and cities maybe made from garbage.

28.But so far, building beautiful cities out of garbage is only a dream.

29.A UFO is the reported sighting of an object or light seen in the sky or on land

30.UFOs (sometimes called flying saucers) became widely discussed only after the first widely

publicized U.S. sighting in 1947

31.At least 90 percent of UFO sightings can be identified as conventional objects, although

time-consuming investigations are often necessary for such identification.

32.Some persons nevertheless believe that UFOs are extraterrestrial spacecraft

33.UFO enthusiasts persist, however, and some persons even claim to have been abducted and

taken aboard UFOs

34.A very important world problem is the rapidly increasing pressure of population on the land.

35.This enormous increase of population will create immense problems.

36.By AD. 2020, unless something terrible happens, there will be as many as 7000000000 people

on the surface of the earth! So this is a problem which you are going to see in your lifetime.

37.However, such vehicles could be some 25 years from appearing on the market.

38.Efforts to build flying vehicles in the past have not been very successful.

39.Temperatures in some parts of the country have eased a bit over the weekend.

40.The air-conditioner has established itself well in the hearts of Americans

41.The first widespread use of air-conditioners came during the 1920 when movie theaters used

what they called man-made weather to lure customers to the silver scream.

42.Many Americans are observing the fifth anniversary of one of the nation's worst natural

disasters

43.Death and destruction from the hurricane and its effects extended along the Gulf Coast.

44.Severe ocean storms in the northern part of the world usually develop in late summer or early

autumn near the equator.

45.Ocean storms develop when the air temperature in one area is different from the temperature

nearby.

46.The strongest, fastest winds of a hurricane blow in the area known as the eyewall. It surrounds

the center, or eye, of the storm.

47.Weather scientists use computer programs to create models that show where a storm might go.

48.Doctors in hospital emergency rooms often see accidental poisonings.

49.If you know first aid methods, you can be calmer and more helpful in case of emergency.

50.However, human activities are threatening the world's coral reefs.

51.The researchers say the United States represents more than fifty percent of the trade in coral

and reef fish

52.Few creatures on earth are as good as sharks at finding their dinners.

53.People often say that a shark follows its nose to its meals. Now, scientists have learned more

about how those noses work to help the much-feared fish direct its movements.

54.Extremely hot weather is common in many parts of the world.

55.Although hot weather just makes most people feel hot, it can cause serious medical problems,

even death.

56.The most common health problem linked to hot weather is heat stress.

57.Weather scientists use computer programs to create models that show where a storm might go.

58.A new report says the Arctic is experiencing some of the most severe climate change on Earth.

59.Chicken eggs are used in the process to make flu vaccine.

60. A study suggests that dirty air can reduce lung development.

61.The scientists found that children who lived in areas with the dirtiest air were five times more

likely to grow up with weak lungs.

62.The damage from dirty air was as bad as that found in children with parents who smoke.

63.Americans are expected in January to get new advice from the government about what to eat

and what to avoid.

64.The researchers say diet drinks and unsweetened fruit juice did not appear to cause an increased

risk of diabetes.

65.Doctor Stampfer says it is easier to gain weight from calories in drinks than in foods.

66.In real life, scientists have learned something new about this creature which first appeared on

Earth about seventy-five million years ago. Dinosaur

67.An arboretum is a place where trees and plants are grown for scientific and educational

purposes.

68.The goal of the Arboretum is to carry out studies and provide education in an effort to improve

the environment.

69.The World Health Organization says iron deficiency is the most common nutritional disorder in

the world.

70.Health experts say iron deficiency is the most common preventable nutritional problems.

71.Iron is stored in bone marrow and two organs -- the spleen and liver.

72.The World Health Organization estimates that each year almost five million people worldwide

die from the effects of smoking.

73.Smoking causes or increases the risk of many diseases. These include cancer and heart disease.

74.A small, new study has found that sudden emotional stress can cause heart failure in mostly

healthy older women.

75.Scientists have discovered fourteen kinds of vitamins. They are known as vitamins A, the B

group, C, D, E and K.

https://www.wendangku.net/doc/4b10397305.html,puter industry experts say wi-fi is the fastest growing part of the computer industry.

科技文本的翻译

(一)科技英语特点和翻译原则 科技文本:科学专着、科学论文、科学报道、试验报告、技术规范、工程技术说明、科技文献以及科普读物等。 科技文本的特点:用词非常严谨,行文规范,注重客观;描述平易,一般不带感情色彩;准确,正式,逻辑严密。 1. 科技英语的词汇。 i. 普通词汇 ii.半专业词汇 半专业词所表达的意义根据不同的学科内容而定 .:1. pencil 光学中:光纤锥,射束 机械中:metal pencil 焊条 2. concentration

1)Electrode potential depends on the concentration of the irons.(浓度) 2) A concentration process is important now that the depletion of high grade ores is possible. (富集) iii.专业词汇 i.词义专一,构成呈多样化,前后词缀,如:auto-, a-, semi-,micro-等。 ii.外来词多 2.科技英语中长句较多, 汉译英时注意拆分 科技英语重表示某些复杂概念时用的长复合句大大多于一般英 语。长句特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略,倒装顺序,结构显得复杂。但其所表达的科技内容严密性、准确性和逻辑性较强。 见4. . 3.科技英语专业术语性强,汉译英是强调术语翻译的正确性。 专业术语语义具有严谨性和单一性 平时阅读与所译材料同类的英文材料 给概念以约定俗成的译名 .:药品的“保存期”是“shelf life”而不是“storage period” 肺活量是“vital capacity”而不是“lung capacity” 科技英语重缩略语情况也比较多,需勤查相关专业词典或参考书,采用公认的缩略形式。

科技英语翻译练习

一.句子翻译练习;英译汉 1. It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts. 严禁乱拆,以免损坏该设备的零件。 2. All livi ng things must, by reas on of physiological limitati ons, die. 由于生理上的局限,一切生物总是要死亡的。 3. The removal of min erals from water is called softe ning. 去除水中的矿物质叫做软化。 4. Gene piracy is not n ew. 窃取基因不是新鲜事。 5. All pla nts and ani mals n eed carb on for growth. 所有的动植物均需要碳才能生长。 6. Failure to fix these symbols in mi nd keeps stude nts from masteri ng the mathematical subjects they take up. 由于未能记住这些符号,使得许多学生无法掌握他们选修的教学课程。 7. This higher cost is not entirely due to the shape of the part, or the use of a more expensive metal. 成本教高不完全是由于部件的形状,也不是由于使用的金属比较昂贵。 8. A chicken is a suitable specimen for the study of the general external features of a bird. 鸡是研究禽类外部特征的合适范例。 9. The flow of electro ns is from the n egative zi nc plate to the positive copper plate. 电子从负的锌极流向正的铜极。 10. As a ship is loaded, it sinks deeper into the water, displacing an additional amount of water equal to the weight of the added load. 船装了货吃水更深,其排开的附加水量等于所装货的重量。 11. Non-mobile robots, capable of lear ning to perform an in dustrial task and the n of being left to perform it tirelessly, are eve n now in use in in dustrial pla nts all over the world. 不能行走的机器人能学会做工,并能孜孜不倦地工作,今天在世界各地的工厂里得到了使用。 12. The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mecha ni cal power. 蒸汽机发明的结果是,机械力代替了人力。 13. Agricultural technique spreading centers have been set up everywhere in that province,

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

科技英语翻译练习

一.句子翻译练习;英译汉 1. It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts. 严禁乱拆,以免损坏该设备的零件。 2.All living things must, by reason of physiological limitations, die. 由于生理上的局限, 一切生物总是要死亡的。 3. The removal of minerals from water is called softening. 去除水中的矿物质叫做软化。 4.Gene piracy is not new. 窃取基因不是新鲜事。 5.All plants and animals need carbon for growth. 所有的动植物均需要碳才能生长。 6. Failure to fix these symbols in mind keeps students from mastering the mathematical subjects they take up. 由于未能记住这些符号,使得许多学生无法掌握他们选修的教学课程。 7. This higher cost is not entirely due to the shape of the part, or the use of a more expensive metal. 成本教高不完全是由于部件的形状,也不是由于使用的金属比较昂贵。 8. A chicken is a suitable specimen for the study of the general external features of a bird. 鸡是研究禽类外部特征的合适范例。 9. The flow of electrons is from the negative zinc plate to the positive copper plate. 电子从负的锌极流向正的铜极。 10. As a ship is loaded, it sinks deeper into the water, displacing an additional amount of water equal to the weight of the added load. 船装了货吃水更深,其排开的附加水量等于所装货的重量。 11.Non-mobile robots, capable of learning to perform an industrial task and then of being left to perform it tirelessly, are even now in use in industrial plants all over the world. 不能行走的机器人能学会做工,并能孜孜不倦地工作,今天在世界各地的工厂里得到了使用。 12.The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power. 蒸汽机发明的结果是, 机械力代替了人力。 13.Agricultural technique spreading centers have been set up everywhere in that province, helping farmers to do their work in a more scientific way. 该省已普遍成立了农技推广中心,帮助农民以更加科学的方法种田。 14.When two bodies oscillate at the same frequency, they are said to be in resonance. 当两个物体以相同的频率震动时, 我们说它们处于共振状态。 15.Temperature is changed quickly from room temperature to 125℃and is held there for at least 15 minutes. 使温度很快从室温升到125℃, 并至少保持15分钟。 16.After sealing the header is cleaned and then the leads are clipped to the desired length. 封焊后把管座清洗干净,然后把引线剪到所需长度。 17.The damage caused by acid rain can be alleviated by adding lime to lakes, rivers and streams and/or their catchments' areas. 往湖泊、河流和溪流及(或)它们的集水区中撒石灰,可以减轻酸雨所造成的损害。

科技英语文章翻译

科技英语文章翻译 任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文。 "It appears that you've got the offer of a very good job." "A wonderful job." "Are you going to take it ?" "I don't think so." "Why not?' "I don't want to." “听说有个很好的工作要你去干。” “挺好的工作。” “打算干吗?” “不。” “为什么不干?” “不想干。” 这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语“你”、“我”;将英语的一个句子I don't think so。干脆译成一个字“不”,显得简洁有力。 She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about. 那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。上面五十一个词的片断,就运用了十个形容词,占五分之一。and in then dwelt such a shadow of distress是非常优美生动的文学语言,译文保持了一风格。

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

科技英语翻译

十个必须收藏的SCI论文翻译技巧 ? ?| ?浏览:8 ?| ?更新:2014-10-25 00:11 ?| ?标签:翻译 要使译文显得比较流畅和专业,就必须懂得技巧,专家整理收集了一些技巧,以供大家学习,下面为大家介绍必须收藏的十大技巧,英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的技巧作指导。常用的技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。 方法/步骤 1. 1 1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式, 在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:(1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) 2. 2 2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语 思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

3. 3 3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。我们学院受教委和市政府的双重领导。Our institute is co-a dministrated by the States Education Commission and the municip al government. (名词转动词) 4. 4 4.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people a re justly famous throughout the world.我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译) 5. 5 5.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。在美国,人人都能买到枪。In the United States, everyone can buy a gun. (正译)In the United States, guns are available to everyone. (反译) 6. 6

科技文翻译

Unlocking the Climate Puzzle Nonetheless, in1995, after years of intense study, the Intergovernmental Panel on Climate Change(IPCC), sponsored by the United Nations, concluded tentatively that “the balance of evidence suggests that there is a discernible human influence on global climate”. 然而,由联合国发起的政府间气候变化专门委员会,经过数年集中的研究,在1995年,初步得到了“对照所有证据表明,人类对全球气候有明显的影响”这个结论。 The amount of that influence, the group noted, is unknown because of “uncertainties in key factors”, including the degree to which clouds and the oceans affect the rate of temperature change. 该委员会同时提到,由于“关键因素的不确定性”,包括云层和海洋对温度变化率的影响程度,人类对全球气候的影响量是未知的。 It may take decade or more of additional research to resolve those uncertainties. 解决这些不确定因素可能需要十年乃至更长时间的额外研究。 1.What causes climate change? 是什么导致了气候变化? 2.Weather is what happens outside your home this morning. 天气是这个早上出现在户外的自然现象。 3.Climate is what you can expect to happen outside during your 30-year mortgage. 气候是在30年内可以预测的发生在户外的自然现象

科技英语课文句子翻译Unit1-10

Sentence Translation Unit 1 Text A 1.However, the volume of business done on the Internet is growing rapidly, as people order books and other products to make money transactions. 但是,因特网上的交易数量急速增长,人们从网上购书和其他的产品,进行资金交易。 2.They use them to prowl the Internet, looking for ways to break into computers systems run by banks, telephone companies and even government departments. 他们用电脑上网,寻找能够进入银行电脑系统、电话公司的电脑系统、甚至是政府的电脑系统的方式。 3.The first indication of a security breach may be when a customer discovers a fraudulent money transaction on a credit card account. 当顾客发现信用卡的帐号上出现了来历不明的消费时,这可能就是安全受到了破坏的第一个标志。 4.The use of credit cards to buy things on the Internet converts the issue of Internet security into one of general security. 用信用卡在网上购物使网络安全变成了大众所普遍关注的安全的一种 5.Few people think twice about giving a credit card number over the phone and many are equally careless about what happens to the carbon copy when completing a transaction over the counter. 很多人会在电话里随意报出自己的信用卡号码,同样地,也有很多人不留意交易完成后放在银行柜台上的副本。(此句翻译要注意习语,还要正确划分句子的语法结构。) 6.These are atta ched to documents or messages being received, and lodge in computer’s hard drive. 这些病毒藏在收到的文件或邮件上,进入到电脑的硬盘。 Text B 1.Processing means handling or manipulating the material that has been presented to the machine in such ways as performing calculations, classifying information, or making comparisons. 数据处理就是以计算、分类、比较的方式来处理那些预先存放到机器中的资料。 (此句的翻译要注意的有被动形式的定语从句,还有状语的翻译。) 2. A computer is made of millions of electronic devices that can store the data or switch them through complete circuits with different functions at incredible speeds. 电脑是由数以百万的电子装置组成的,能够通过具有不同功能的闭合电路,以令人难以置信的高速存储或转换数据。(此句的翻译也是要注意定语从句和状语结构。) 3.We have all heard of computers plotting the course of rockets, preparing bank statements, predicting elections, forecasting weather, and so forth. 我们都听说电脑用于火箭路线的设计、银行文件的处理、选举预测、天气预报等。 4.This is probably due to the fact that computers perform very complex operations in a very short time — seconds or even fractions of a second. 这可能是因为电脑可以在极其短暂的——几秒甚至是不到一秒的时间里完成非常复杂的运行。(此句的翻译要点是同位语从句。)

浅析科技英语中长句的翻译技巧

翻译期末作业论文 浅析科技英语中长句的翻译 A brief analysis on translation of long sentence in scientific English 浅析科技英语中长句的翻译 摘要 如今随着社会的不断发展,科学技术也越来越尖端并且正在不断的更新中。同时随着经济全球化发展,各国的科学技术也在互相补足与融合。而这时候,为了能有更准确的理解,标准的科技英语翻译工作自然就成了科学技术的重要生产力。科技英语翻译的重要性也越发突出。本文将分析科技英

语中长句和复合句的使用及分类,然后重点解析科技英语中长句的几种翻译技巧,从而能将复杂的科技英语中长句准确的译为汉语。 引言 科技英语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情, 描述其规律、特点、过程等的语言, 其表达客观准确、逻辑性强、结构严谨。为了更好地记录自然界的现象和科技界的动态, 用来记录的句子往往偏长、结构复杂。所以在科技英语的翻译实践中遇到的具体问题之一就是科技英语长句的翻译,那么如何处理长句呢?这不仅需要掌握一定量的词汇,而且最重要的必须掌握相应的翻译技巧方可能更准确的翻译。本文包含五个部分:首先,介绍了科技英语中长句的特点;其次,讲述了科技英语中长句和复合句的分类;再次,则分析了科技英语中长句的应用和在科技英语中英语长句的优点;接下来,这也是本文的重点,也就是浅析了科技英语中长句的几种翻译技巧;最后,则是全文的一个总结概述。 1.科技英语中长句的特点 科技英语的特点主要是术语繁沉、论证严密,翻译时要特别注意逻辑是否严谨、术语是否准确、表达是否简练明确。在实践过程中,科技英语长句的翻译是一个比较复杂、棘手的难题。不仅限于并列句和复合句,简单句有时也很长,它的一个重要特点就是修饰语较长,这些修饰语一般都是短语和从句,它们或是位于名词后面的短语或从句,或是位于动词后面的短语或从句。 因此,为了兼顾译文的准确性和可读性,我们就要掌握一定的方法和技巧。 2.科技英语长句的分类 2.1Sentence with a number of subordinate clauses of different levels. E.g.Perhaps the factor thatmakes a positive outcome most likely is the clear recognitin by the Japane se government and business community that there is an emergent need for innovation, and a wide agreem entthat the national interest requiredthatmajor effort be concentrated in this area. 也许,带来积极结果的因素很大可能上是日本政府和商业界对当前急切需要创新和国家利益要求需在该领域投入更多的努力的认知。 2.2The sentence with a series of past-modifiers, like a chain E.g. Each cylinder is encased in a water jacket, which forms part of circuit through which water is

英语科技文翻译句子1

Sentences 1 1.The North American International Auto Show has traditionally served as an extravagant unveiling of the latest in the automotive industry. 2. A new international initiative to increase grain crop yields could help raise incomes for six million farmers in South Asia and combat hunger in one of the poorest regions of the world. 3.The U.S. space agency, NASA, is celebrating the 40th anniversary of the Apollo 8 space mission. 4.At NASA, 2008 will be remembered for shuttle missions, discoveries on Mars, and mysteries revealed across the solar system and beyond. 5.Three main Internet cables from Italy to North Africa were inexplicably severed in the second such incident in a year, plunging Egypt and several other Arab countries into a communications crisis. 6.Clean energies are forms of energy which do not pollute the air, the ground, or the sea. Clean energies include: Solar power Wind power Wave power Salinity gradient power Tidal power Geothermal power 7.Solar power describes a number of methods of harnessing energy from the light of the Sun. 8.The world seems increasingly divided into those who favor genetically modified (GM) foods and those who fear them. https://www.wendangku.net/doc/4b10397305.html,puter makers are pushing the limits of weight and power. 10.Meanwhile, labs are testing new battery technologies. 11.One of the most promising new technologies to help achieve that goal is a new breed of low-powered microprocessors that can vary the speeds at which they operate. 12.South Korean scientists clone first dog 13.South Korea's pioneering ste 14.m cell scientist has cloned a dog 15.Snuppy, the first cloned dog, appears with the three-year old male Afghan hound whose cells were used to clone him. 16.Researchers have since cloned cats, goats, cows, mice, pigs, rabbits, horses, deer, mules and gaur, 17.Researchers determined that the specimens are around 195,000 years old. 18.Many large cities are anything but beautiful. 19.If people want to solve the problem of waste, there is no time to be lost. 20.They must work out ways of making use of good things which are just thrown away as waste. 21.When a car gets too old, it may not run any more. But the metal that the car was made of is still good. It can be put to use again. 22.When a bottle is empty, it goes out in the trash. But bottle glass can be ground into sand and used to pave streets. 23.Garbage from food can be changed into fertilizer. But first you have to fish out all the glass and metal.

科技英语翻译480句

一、时间(1-80) 1. When a wire is broken by bending it back and forth rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot. 当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热. 2. When the moon changes it position, so do the orientation of the tide-generating forces and the position of the equilibrium tide. 当月亮的位置改变时,引潮力的取向和平衡潮的位置也改变了. 3. The water vapor will change from its invisible state to condense into visible moisture when the dew point temperature is reached. 当露点温度达到时,水气将从其看不见的状态凝结成可见的水分. 4.When a user requests a set of resources, it must be determined whether the allocation of these resources will leave the system in safe state. 当用户要求一组资源时,必须确定这些资源的分配是否会让系统处于安全状态. 5.As the number of users sharing the segment increases, so does the difficulty of finding an acceptable segment number. 当合同程序段的用户数目增加时,查找可接受的程序段的号码的困难也增加. 6. The air pressure begins falling accordingly as a typhoon comes near. 随着台风的临近,气压开始下降. 7.While they are waiting in the ready queue, the I/O devices are idle. 当它们在就绪队列中等待时,输入/输出装置则空闲着. 8. At the same time the waves are fanning out, they are also separating by wavelength, a process known as dispersion. 当这些波向外扩散时,它们也在按波长分开,这一过程叫频散. 9.Current stars flowing at the very moment when we close the circuit. 当我们一接通线路,电流马上就开始出现.

科技英语原文翻译

新疆农业大学 科学技术学院 课程翻译 题目: 一心可二用 Polychromic Versus Monochromic。 课程: 科技英语 姓名: 马静 专业: 英语 班级: 092班 学号: 095237226 座位号: 指导教师: 张洁老师职称:

2011 年12月11 日 题目:一心不可二用 指导教师:张洁姓名:马静 摘要:文化还规定个人在社会进程的信息,确定优先事项、管理时间和与他人的交往。与亚洲人相比,美国人喜欢一心一意的做事,。对于那些可以一边打电话,一边写备忘录给同事一边又能听着来访商人的叙述,并且一项也不错过的中国行政官员来说,他们自己才是可以一心多用的人,即他们可以同时执行多个任务。 关键词:单一文化社会,多元文化,高语境,低语境 Polychromic Versus Monochromic Name: Ma Jing Abstract:Culture also dictates how individuals within a society process information, set priorities, manage time and interact with other individuals. When you compare Americans to people from Asian cultures, it is the Americans who like to do things one at a time .Compare that attitude with a Chinese executive who can talk on the telephone, write a memo to a colleague and continue to listen to a visiting businessperson all at the same time without appearing to miss a beat .The Chinese are considered highly polychromic that is ,they can—and refer to –do multiple tasks simultaneously. Key words:Monochromic polychromic low-context high-context Polychromic Versus Monochromic 正文: (1)Culture also dictates how individuals within a society process information, set priorities, manage time and interact with other individuals. Americans, for example, will refer to someone who is less than bright as an individual who “cannot walk and chew gum at the same time”—implying that someone who is unable to handle two tasks at once is deficient, Oddly enough, when you compare Americans to people from Asian cultures, it is the Americans who like to do things one at a time .Compare that attitude with a Chinese executive who can talk on the telephone, write a memo to a colleague and continue to listen to a visiting businessperson all at the same time without appearing to miss a beat .The Chinese are considered highly polychromic that is ,they can—and refer to –do multiple tasks simultaneously. (2)To an individual from a monochromic society ,time is used for ordering one’s life ,for setting priorities ,for making a step-by-step list for dong

相关文档