文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 拜伦

拜伦

拜伦
拜伦

第三节英国浪漫主义文学

二、拜伦(George Gordon Byron, 1788-1842)

(一)生平

阿伯丁(Aberdeen)

纽斯泰德寺庄园(Newstead Abbey)

哈罗中学(Harrow School)

剑桥大学(University of Cambridge)

获得上议院世袭议员席位,发言反对惩罚工人破坏机器的法案。

1809-1811年东方旅行,去葡萄牙、西班牙、阿尔巴尼亚、希腊和土耳其

不幸的婚姻。与同父异母的姐姐奥古斯塔的关系。

1816年4月去国。结识雪莱。1817年去意大利。1824年去希腊参加希腊人民反抗土耳其的解放斗争。受雨淋生病而死。

《闲暇的时光》(Hours of Idleness)

(二)主要作品分析

1、抒情诗(Lyric Poetry)

抒情短诗总体成就不如他的叙事诗和政治讽刺诗,但也有若干精品,如《想从前我们俩分手》、《雅典的少女》、《她走在美的光影里》、《我们将不再徘徊》。《雅典的少女》写爱情:

雅典的少女呵,在我们分别前,

把我的心交还!

或者,既然它已经和我脱离,

留着它吧,把其余的也拿去!

请听一句我临别前的誓语:

你是我的生命,我爱你。

抚摸着那无拘无束的卷发,

每阵爱琴海的风都追求着它;

依偎着那刘海围拢的眼睑,

轻吻香腮上青春的气息;

看着那牡鹿般野性的双眼,

你是我的生命,我爱你。

还有那久欲一尝的红唇,

还有那轻盈紧束的腰身;

我要凭这些定情的鲜花,

它们胜过一切言语的表达;

凭着爱情中交集的悲喜,我要说:

你是我的生命,我爱你。

雅典的少女呵,我们就要分手;

想着我吧,亲爱的,当你孤独的时候。

虽然我向着伊斯坦堡飞奔,

雅典却攫住我的心和灵魂:

我能不再爱你吗?不会的。

你是我的生命,我爱你。

爱与生命等价。在爱情中肉体与灵魂得到统一。

2、叙事诗(Narrative Poetry)和戏剧诗(Dramatic Poetry)

拜伦在长诗创作方面的成就最高。他的叙事诗有《恰尔德·哈罗尔德游记》(1812—1818)、《堂璜》(1819—1824)以及被称为“东方叙事诗”的系列作品,剧诗有《曼弗雷德》(1817)、《该隐》(1821)等,

(1)《恰尔德·哈罗尔德游记》(Childe Harold’s Pilgrimage)

第一、二章发表于1812年,是他第一次游历的产物。第三、四章分别出版于1817和1818年,是第二次去国后的作品。长诗写贵族青年恰尔德·哈罗尔德的漫游和随感。

主题:描摹风景、凭吊古迹、批判现实。爱好自由,反抗压迫是《恰尔德·哈罗尔德游记》的思想基础。

人物形象:哈罗尔德与抒情主人公

哈罗尔德在开始时,他最大的特点是放荡和忧郁,富于浪漫气质,然而很轻浮。因为去国,他变得孤独而伤感,感叹时光消失,青春易老,渴望大自然能医治他的精神疾病。逐渐地,他摆脱个人的忧郁情绪,思想境界变得高远而深沉,与大自然有了更多的应和。这个形象随着长诗的进展逐步由抒情主人公的形象代替,以“我”的身份出现。实际上,抒情主人公是哈罗尔德形象的自然发展。

(2)东方叙事诗

拜伦于1813到1816年间写《阿比道斯的新娘》(The Bride of Abydos)、《海盗》(Corsair)、《莱拉》(Lara)、《异教徒》(The Giaour),这些被统称为“东方叙事诗”的作品。拜伦在这些诗里所描绘的东方,指的是地中海沿岸和近东的阿尔巴尼亚、希腊、土耳其等国家。叙事诗中的中心人物多是不惜与命运抗衡的硬汉子,如异教徒、海盗、叛逆者等等。他们的行动全都越出了常轨,都与周围的现实发生了尖锐的冲突,然而他们都能骄傲地忍受可怕的命运,毫不妥协。

(3)《曼弗雷德》(Manfred)

“拜伦式英雄”在剧诗《曼弗雷德》等作品中发展到顶峰。曼弗雷德和歌德笔下的浮士德有可比之处。

3、《堂璜》(Don Juan)

《堂璜》是拜伦的杰作,也是英国文坛最佳的讽刺诗之一,雪莱说:“英国语言中从来没有过这样的作品。”司各特则说它:“有着惊人的莎士比亚的多样性。”歌德认为它是“绝顶天才之作”。

朱丽亚、海黛

堂璜本来是十四、十五世纪欧洲传说中的人物,原是个好色荒淫、无耻之尤的浪荡子。拜伦启用了这样一个老题材,却创造出一个与别家主人公迥然有异的形象来。拜伦笔下的堂璜已经不再是中世纪玩弄女性的登徒子了,他成了一个心地善良的热血青年。他已经不再是“拜伦式的英雄”。

拜伦借题发挥讽刺了欧洲社会的许多方面:暴君的专制、后宫的淫荡、战争的残酷、社会的虚伪、道德的沦丧,深刻反映了十九世纪欧洲的现实生活。

《堂璜》作品的基调经常是讽刺挖苦的,其中反映的哲学思想有悲观的成分,但他并没有完全忽视“瞬间的美丽”,他相信,片刻的欢乐、光荣和爱情时值得人生享受的。

长诗的风格灵活而口语化,用意大利八行体(ottawa rima)写成。

“突降(anti-climax)”手法的采用。

《堂璜》继承了荷马史诗、但丁《神曲》、弥尔顿《失乐园》的叙事传统。

4 讽刺诗(Satiric Poetry)及拜伦创作的总体特征

《审判的幻景》(The Vision of Judgement)、《青铜世纪》(The Age of Bronze)。拜伦经过多年的创作,逐渐发现自己的诗路子虽广,真正的长处还在讽刺,他最好的作品都可以追溯到英国文学的讽刺传统,叙事与抒情、描写与讽刺融为一体更适合他的个性。

拜伦代表作现代诗

拜伦代表作现代诗 乔治戈登拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批拜伦式英雄。下面就是小编给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家! 拜伦的诗1 旧日好时光 ”旧日好时光“给我心中带来了 苏格兰的一切:那蓝色的山峰, 谷中清澈的流水,底河和顿河, 格子呢,结发带,我幼年的感情, 巴尔戈尼桥下的黑流,和我那 最初温柔的梦,像班柯的幽灵 都掠过我的眼前:呵,这回忆确是 ”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。 拜伦的诗2 她走在美的光彩中 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉 在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 三 呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 查良铮译 失眠人的太阳 呵,失眠人的太阳!忧郁的星! 有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗, 你多么象欢乐追忆在心坎! “过去”,那往日的明辉也在闪烁,但它微弱的光却没有一丝热; “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 拜伦的诗3 我们将不再徘徊 我们将不再徘徊 在那迟迟的深夜, 尽管心儿照样爱, 月光也照样皎洁。 利剑把剑鞘磨穿, 灵魂也磨损胸臆, 心儿太累,要稍喘, 爱情也需要歇息。 黑夜原是为了爱, 白昼转眼就回还, 但我们不再徘徊 沐着那月光一片。 1817年 杨德豫译

拜伦经典诗句英文

拜伦经典诗句英文 导读:本文是关于诗句大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、我从没有爱过这世界,它对我也一样。 I've never loved the world. It's the same to me. 2、爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难。 Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation. 3、假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 If he should meet the next day, how would I congratulate you? With silence, with tears. 4、男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。 Men's love is only a part of a man's life, but love is the whole of a woman's life. 5、呵,乐趣,尽管有人肯定会因你而倒霉,但你毕竟是如此令人快慰。 Oh, fun, although some people are sure to be unlucky for you, you are so happy after all. 6、你宛若一场天国的绮梦,尘世的爱情不配去攀求。 You are like a dream of heaven, the love of the world is not

worth climbing. 7、当四周逐渐阴沉暗淡,理性悄然隐没了光线,希望的火烛摇曳欲熄,我在孤独中徘徊茫然。 As the light fades away, reason fades away, and the candle of hope flickers away, I wander in loneliness. 8、爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。 Love me, I return with a sigh. Hate me, I pay a laugh. The heart is ready for whatever luck God may bring. 9、一滴墨水,可以唤起千百万人的思想。 A drop of ink can evoke the thoughts of millions of people. 10、假如我能遇见你,经年之后,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。 If I could meet you, after years, how would I greet you with tears and silence? 11、我的心灵也正是这样,倾身向往对你聆听;就像夏季海洋的浪潮,充满温柔的感情。 My heart is like this, leaning forward to listen to you; like the summer ocean tide, full of tender feelings. 12、男人是奇怪的东西,而更奇怪的是女人。 Men are strange things, but more strange are women. 13、我不会为了你舍弃世界。但是,我也不会为了世界舍弃你。

普希金在中国的接受

普希金在中国的接受 现在中国读者心目中的普希金是十九世纪俄国最伟 大的诗人,现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学的鼻祖,现代标准俄语创始人,他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反映。普希金在自己的作品中提出了时代的重大问题:专制制度与民众的关系问题,贵族的生活边路问题,农民问题,塑造了有高度概括意义的形象:“多余 的人”、“金钱骑士”、“小人物”、“农民运动领袖”。这些问 题的提出和文学形象的产生,大大促进了俄国社会思想的前进,有利于唤醒人民,有利于俄国民族运动的发展。 但是中国对普希金的认识接受过程却是曲折多变的。其中原因包含着中俄文学中的误读现象与时代变迁的关系:中国对普希金的接受有过几次调整,变化中的普希金形象蕴含着诸多误读的成分。而这种跨民族、跨语言、跨文化与跨国界的接受中出现的这种调整和误读,是有深刻的时代因素和文化内涵的。 第一,小说家普希金 在普希金的名字自1897年被译介中国后的将近30年间,人们只是见其小说不断被译介出来而未见其诗歌,以诗人著

称的普希金为何却首先以小说家的身份出现在中国读者视 野中呢?这个设问已经跨越了两个民族的文化,不是纯粹民 族文学研究或国别研究所回答的问题了。从比较文学研究的跨文化视域究其原因,大概不外乎以下几个方面: 首先,是当时中国文学界对小说的重视超过诗歌。晚清维新派人士梁启超等人曾大力鼓吹“小说界革命”,他们的 倡导有力的推动了当时的小说创作和翻译。黄和南译介《俄国情史》所写的《绪言》认为:非历史、非传记、而为小说……夫小说有责任焉。吾国之小说,皆以所谓忠君孝子贞女烈妇等为民国镜,逐养成一奴隶之天下。然则吾国风俗之恶,当以小说家为罪首。是则新译小说者,不可不以风俗改良为责任也。可见,译者与评价者在译介这部作品时受当时中国社会思潮的左右,都是有明确指向性的。 其次,是当时中国文学界对富有人道色彩的俄国现实主义的重视超过浪漫主义作品。鲁迅在20年代回忆他当年对 拜伦和普希金等浪漫主义诗人的介绍时说:“他们的名,先 前是怎样地使我激昂呵,民国告成以后,我便将他们忘却了。”鲁迅的这种喜好上的变化其实正反映了辛亥革命以后文坛 审美趣味的变化,如耿济之在为安寿颐所译介的小说《甲必丹之女》撰写的对话形式的序言中,先以友人的口吻强调介绍外国文学“当以写实派之富有人道色彩者为先”,而后指 出在写实派和浪漫派之间虽然不能截然划出一条鸿沟,但特

英诗鉴赏

英诗鉴赏 2010131010010 唐幽 When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To server for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill on my brow--- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. —When We Two Parted 赏析: 此诗是节选于19世纪初期浪漫主义诗人“乔治·戈登·拜伦”(George Gordon Byron:1788~1824)的《想从前我俩分手》(When We Two Parted)。全诗共32行,分为四个诗节,每诗节八个诗行,诗行很短。在拜伦的诗歌作品中,抒情诗所占的比例并不大。《想从前我俩分手》是其中的佳品之一。本文截取的是此诗中的前两个诗节进行赏析。这首诗是拜伦早期的恋爱抒情诗,结构严谨,感情真挚。 内容赏析: 第一节诗人首先回忆了与恋人离别时的情景。第一句“When we two parted/In silence and tears”表现出分离时的悲伤,为全诗奠定了忧伤的基调。Silence一词说明将分别的恋人心情沉重,无法用语言来表达自己的感情,只有默默相拥、泪眼相望。想到将要分别许多年,诗人的心几乎就要破碎了。而“Pale grew thy cheek and cold/Colder thy kiss”这句说明了恋人的表现却没有诗人那样强烈,虽然也落着伤心的眼泪,但恋人冰凉又苍白的脸以及冰冷的吻却是暗示着恋人后来的变心。其中这一句里有“broken-hearted”、“pale”、“cold”这三个形容词,更是引起了读者的共鸣,让读者能深刻地体会出诗人当时的哀伤。 第二诗节中我们可以想象当时诗人默默地站在原地,望着恋人远去的背影,久久不肯离去。冰冷的露水滴在额头浸入眉梢,让诗人感觉阵阵寒意。这句中的意象美引人注目。“The dew of the morning/Sunk chill on my brow”,此句以“the dew of the morning”为意象,表达作者自己仍然沉浸在分别的悲伤中,似乎又暗示着自己的爱情就像露水一样转瞬即逝。这仿佛警

拜伦诗歌赏析

拜伦爱情诗《She Walks in Beauty》研读与汉译 (旧稿补充新发) George Gordon Byron(1788---1824)享年36岁的乔治·戈登·拜伦是英国浪漫主义的著名诗人,他的《哈罗尔德游记》Childe Harold’s Pilgrimage、《雅典的少女》Maid of Athens、特别是《唐璜》Don Juan享誉世界诗坛。下面是他的一首爱情诗《She Walks in Beauty》。据说拜伦在一次舞会上看见了威尔莫·霍顿夫人,夫人黑色的丧服上金光。这位孀居的美人引发了年轻诗人的诗兴,舞会后便写了这首名诗。 She Walks in Beauty by George Gordon Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace raven Which waves in every raven tress, Or softly lightens or her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place. And in that cheek, and or that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A maid at peace with all below, A heart whose love is innocent! 【原文注释】 clime:按《牛津高级学习现代英语词典》的英语解释:area or region with certain weather condition;按上海译文出版社《新英汉词典》,【诗】 地方,风土;但此处我认为可以理解或翻译成“空间”,即“天空”。 简单地说,climes与skies同义。walks in beauty就是表示“步态优美” 或“舞姿翩翩”。被直译成“走在美的光影里”,“在美中穿行”,“身 批美丽而行”,似乎都不妥。 And all that’s best of dark an d bright Meet in her aspect and her eyes; (all是主语,不及物动词Meet是谓语,表示“相会”、“合在一起”、“融汇”;that’s best of dark and bright 是定语从句,that’s即that is. Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. 不及物动词mellowed (to)表示“变得柔和”;形容词gaudy表示“华丽而俗气的”、“华而不实的”、“故弄玄虚的”,是贬义。Deny这里也是不及物动词,因为用了介词to。 请注意:仅mellowed是一般过去式,表示某一过去发生的行为。它前面跟它并列的动词

外国文学史

一、填空题 1.(《神谱》)是最早关于宇宙起源和神韵的谱系的系统描述。 2.(柏拉图)称萨福为“第十位文艺女神”。 雅典时代,三大悲剧家(埃斯库罗斯),(索福克勒斯),(欧里庇德斯),喜剧家(阿里斯托芬)。代表作分别是(普罗米修斯)、(俄狄浦斯王)、(美狄亚) 3.(索福克勒斯)被称为悲剧艺术的荷马。(欧里庇德斯)——舞台上的哲学家。(阿里斯托芬)被成为喜剧之父。 4.柏拉图文艺理论的核心是(理念论) 5.第一步文人史诗是维吉尔的(《埃涅阿斯纪》) 6.罗马文学之父(埃纽斯) 7.亚里斯多德盛赞《伊利昂纪》,《奥德修纪》的构思,认为它们体现了史诗的最高成就,是史诗的典范。 8.悲剧之父(埃斯库罗斯) 9.(《俄瑞斯忒亚》)唯一一部完整的古希腊三连剧。 10.中世纪文学按性质分为(教会文学),(史诗与谣曲),(骑士文学),(城市市民文学) 11.骑士传奇题材来源分为三个系统:(不列颠故事系统),(拜占庭系统),(古代系统) 12.但丁的(《论俗语》)是最早一步关于语言和诗律的专著。 13.(但丁)在《神曲》中奉荷马为“诗人之王”,亚里斯多德是“哲学家的大师”,维吉尔是“智慧的海洋”。 14.佛罗伦萨“三杰”(但丁),(彼特拉克),(薄伽丘) 15.彼特拉克被称为(人文主义之父) 16.十四行诗的创立者是(彼特拉克),其诗歌代表作是(歌集)。 17.西班牙人文主义文学的杰出作家是(塞万提斯) 18(.《十日谈》)以禁欲主义为基本主题,开创欧洲短篇小说的艺术形式。(《十日谈》)和(《神曲》)合称为“人曲”。 19.(《仲夏夜之梦》)是莎士比亚喜剧创作走向成熟的标志,具有强烈的幻想性和抒情性。(《威尼斯商人》)是莎士比亚戏剧的代表作。 20.莎士比亚的四大悲剧是(哈姆莱特)、(奥赛罗)、(李尔王)、(麦克白)。 21.文艺复兴的发源地是(意大利) 22.(皮埃尔·高乃依)是古典主义悲剧的创始人。 23.(拉辛)将“三一律”运用到出神入化的地步,把古典主义悲剧玉树发展到高峰。 24.(莫里哀)则写出风俗喜剧和性格喜剧,从根本上改造了旧喜剧 25.(《浮士德》)是一部关于梦想者和发展者的诗剧故事 26.(《浮士德》)与《伊利亚特》,《神曲》,《哈姆莱特》并誉为欧洲古典四大名著。 27.(普希金)是俄国浪漫主义文学的代表,后期则转向现实主义。 28.(雨果)发表《<克伦威尔>序言》,这是浪漫主义文学的宣言书,雨果从此成为浪漫派的领袖。 29.斯丹达尔的(《拉辛与莎士比亚》)是第一部现实主义的宣言书。 30.(巴尔扎克)的《红与黑》标志着现实主义文学的成熟。(《人间喜剧》)是“包

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇讲课稿

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典 100篇

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇 英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读! 拜伦经典英文诗歌篇一 To M. S. G.给M. S. G. When I dream that you love me, you’ll surely forgive; 要是我梦见你爱我,你休怪, Extend not your anger to sleep; 休要迁怒于睡眠; For in visions alone your affection can live,— 你的爱只在梦乡存在,—— I rise, and it leaves me to weep. 醒来,我空余泪眼。 Then, Morpheus! envelope my faculties fast, 睡神!快封闭我的神志, Shed o’er me your languor benign; 让昏倦流布我周身; Should the dream of to-night but resemble the last, 愿今宵好梦与昨夜相似: What rapture celestial is mine! 像仙境一样销魂! They tell us that slumber, the sister of death, 听说,睡眠——死亡的姊妹, Mortality’s emblem is given; 也是死亡的样品; To fate how I long to resign my frail breath, 天国倘若是这般滋味,

外国文学名词解释

1.拜伦式英雄“拜伦式英雄”是指拜伦在“东方叙事诗”等作品中塑造的一系列孤立 傲世、富有叛逆精神的主人公形象。他们是海盗、异教徒、造反者、无家可归者,都是具有出众的才华、坚强的意志、反叛的热情、敢于蔑视传统秩序和专制暴政。但是他们的反抗总是和孤独、忧郁结合在一起,乃至傲世孤立、离群索居,并以悲剧而告终。最典型的形象是《海盗》中的康德拉。 2.湖畔派湖畔派是19世纪英国浪漫主义运动中较早产生的一个流派。主要代表有华 兹华斯、柯勒律和骚塞。由于他们三人曾一同隐居于英国西北部的昆布兰湖区,先后在格拉斯米尔和文德美尔两个湖畔居住,以诗赞美湖光山色,所以有“湖畔派”诗人之称。 他们都喜欢歌颂大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和金钱关系。 湖畔派诗人起初都同情法国革命,随着革命的深入,由害怕革命而退却,进而逃避现实,迷恋过去,美化中世纪的宗法制,幻想从古老的封建社会中去寻找精神的安慰与寄托。 骚塞和华兹华斯曾先后被敕封为桂冠诗人。湖畔派诗人在于古典主义的斗争中有过贡献,在诗歌的艺术上有较深的造诣,但是一般而言,湖畔派诗人代表消极浪漫主义倾向。 3.浪漫主义浪漫主义是18世纪末19世纪初在欧洲文坛占主导地位的文学思潮。它是 由法国革命开始的民族民主革命新时代的产物;它在德国古典哲学、空想社会主义理论和感伤主义文学的基础上,在与古典主义的斗争中发展起来。浪漫主义作家热爱大自然,重视民间文艺,以此与他们厌恶的城市文明相对立。在艺术上,他们反对古典主义因袭陈规,主张创作自由,喜用夸张、对比等手法。 4.《瓯那尼》决战《欧那尼》是雨果创作的一部浪漫主义悲剧,剧中完全打破了古典 主义戏剧的惯例,地点任意转换,不遵守时间的一致律,并把悲剧因素和戏剧因素糅合在一起。《欧那尼》的上演产生了巨大影响,掀起了浪漫主义和古典主义的决战,结果古典主义遭到彻底的失败。这次事件被称为是《欧那尼》决战。 5.多余人多余人最早由赫尔岑在《往事与随想》中提出。“多余人”是19世纪俄国文 学中所描绘的贵族知识分子的一种典型。他们的特点是出身贵族,生活在优裕的环境中,受过良好的文化教育。他们虽然有高尚的理想,却远离人民群众;虽然不满社会现实,却缺少反抗的行动,可以说他们是“思想上的巨人,行动上的矮子”,只能在愤世嫉俗中白白浪费自己的才华。他们既不愿意站在征服的一边,与上流社会同流合污,又不能和人民站在一起,反对专制制度和农奴制度。他们很是心仪西方的自由思想,他们也很不满俄国的现状,又无能为力改变这种现状,然而他们又都是大贵族和权势者的代表人物,不可能和底层人民相结合来改变俄国现状。多余人的形象包括普希金笔下的叶甫盖尼·奥涅金、莱蒙托夫笔下的毕巧林、屠格涅夫笔下的罗亭、赫尔岑笔下的别尔托夫、冈察洛夫笔下的奥勃洛摩夫等。“多余人”人物系列是19俄罗斯文学独有的成就,同时也是19俄罗斯文学的最高成就之一。 6.批判现实主义19世纪中后期欧美文学的主潮流,因其强烈的社会批判性,高尔基 称之为“批判现实主义”。它的思想武器是以人性论为基础的人道主义,它的社会政治主张主要是改良主义,它的创作理论的哲学依据基本上是唯物论的反映论。其基本特征为: 代表作家有司汤达、巴尔扎克、狄更斯等等。 7.自然主义自然主义文学思潮出现于19世纪60年代的法国,其思想理论基础是孔德 的实证论和泰纳的实证主义美学。在创作上,自然主义一方面排斥浪漫主义的想象、夸张、抒情等主观因素,另一方面轻视现实主义对现实生活的典型概括,而追求绝对的客观性,崇尚单纯地描摹自然,着重对生活现实的表面现象作记录式的写照,并企图以自然规律特别是生物规律解释人和人类社会。自然主义以“按照事物本来的样子去摹仿” 作为文学艺术创作的出发点。自然主义文学创作上的典型代表是龚古尔兄弟,二人合写的《日尔米尼·拉赛德》是一部典型的自然主义作品。 8.《人间喜剧》《人间喜剧》是巴尔扎克创作的小说总集,共有90多部小说,塑造 了2000形象。它采用分类研究和人物再现的方法,把众多的人物和篇章连成一个统一的整体。全部作品氛围风俗研究、哲学研究和分析研究三大类。其中风俗研究是主干部分,又分为私人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活、军事生活和乡村生活六个生活

拜伦著名经典诗歌两首

拜伦著名经典诗歌两首 他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命。 下面是为大家带来拜伦著名经典诗歌两首,希望大家喜欢!拜伦著名经典诗歌:Away, awayAway, away, ye notes of woe!去吧,去吧,悲凉的曲调!Be silent, thou once soothing strain,沉默吧,一度甘美的乐音!Or I must flee from hence—for, oh!否则,我只得掩耳奔逃,I dare not trust those sounds again.这样的乐曲我不忍重听。 To me they speak of brighter days—它们追述欢愉的往昔——But lull the chords, for now, alas!此刻,快停止拨弄琴弦!I must not think, I may not gaze我不愿正视,也不堪回忆On what I am—on what I was.我的今日,和我的当年。 The voice that made those sounds more sweet你嗓音已哑,使这些乐曲Is hush'd, and all their charms are fled;原先的魅力都逃逸无踪;And now their softest notes repeat如今,它们低回的旋律A dirge, an anthem o'er the dead!不过是挽歌哀乐的复诵。 Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee是的,它们在唱你,赛沙!Beloved dust! since dust thou art;唱你——被人挚爱的尘土;And all that once was harmony那曲调原先是雍融和洽,Is worse than discord to my heart!如今比不上嘈杂的喧呼!'Tis silent all!—but on my ear全都静默了!可是我耳边The well remember'd echoes thrill;记忆犹新的回声在颤

英国早期诗歌翻译在中国

英国早期诗歌翻译在中国 长沙铁道学院外国语学院副院长、副教授 屠国元;研究生凡思全 英国早期诗歌是在19世纪末引进西方思想文化的过程中传入中国的。而大量翻译英国早期诗歌则是在20世纪。这些诗歌在中国的译介,对中国新诗的发展产生了巨大影响。本文通过对英国早期诗歌,尤其是拜伦和莎士比亚诗歌作品在中国译介进程和几位著名翻译家的贡献的介绍,初步探讨了英国早期诗歌在中国的译介和影响。 翻译英国早期诗歌与散文、小说及戏剧相比,诗歌对语言、形式和韵律的要求更高,因此翻译诗歌所遇到的困难比其它文学形式翻译要大。这直接导致了在整个翻译文学中,诗歌所占比重远不及小说等其它文学形式。英国诗歌被译介到中国的情况亦大致如此。本文试图介绍英国早期诗歌在中国的译介情况。 一、英国早期诗歌在中国译介概况至本世纪初,随着西方思想文化的大量引入,英国早期诗歌也陆续被译介到中国。最早被译介到中国的英国早期诗歌当数1899年严复《天演论》译本中蒲柏的长诗《原人篇》(An Essay on Man)的片断和丁尼生的长诗《尤利西斯》(Ulysses)的一节。严复分别用五言古诗体和四言古诗体翻译了上述两诗片断,其译作格律严谨、典雅,颇具中国古典诗歌的风味,在当时的知识界产生过很大影响。王佐良先生曾评价严复的翻译“是颇见功力的”。现举其《原人篇》为例: 元宰有秘机,斯人特未悟。 世事岂偶然,彼苍审措注。 乍疑乐律乖,庸知各得所。 虽有偏诊灾,终则其利溥。 寄语傲慢徒,慎勿轻毁诅。 一理今分明,造化原无过。

严复本人并不专门从事诗歌翻译,只是在引进西方思想文化的过程中偶然涉及英国诗歌,因此其译诗还不能算是从文学和诗歌的角度出发来译介英国诗歌;但他所译的这几节诗却开了中国译介英诗的先河。此后不久,梁启超于1902年在其政治小说《新中国未来记》中引用了他自己翻译拜伦的《渣阿亚》片断和《端志安》中的两节。此后,英国早期诗歌,尤其是浪漫主义诗歌在中国的译介得到越来越多的重视,许多著名诗人的优秀作品被陆续译介到中国,对国人的思想和中国诗歌的发展都产生了极大影响。从英国早期诗歌汉译近百年的历史,可划分为三个阶段。从严复在《天演论》中的译诗开始到1917年“文学革命”之前,构成了英国早期诗歌汉译的第一阶段。在这一阶段致力于诗歌翻译,并取得巨大成就的译界名家主要有辜鸿铭、马君武、黄侃、苏曼殊、胡适等人;陆续译介的诗人有科柏、蒲柏、丁尼生、拜伦、雪莱、柯勒律治、彭斯、华兹华斯、胡德、豪易特等。这一时期翻译英国早期诗歌,从选题方面看,许多译者选择外国诗的标准在其思想性,以启迪民智、反帝爱国为宗旨,因此内容比较单一;就译诗形式而言,大都采用中国的古诗体。著名诗歌翻译家李思纯在其译诗集《仙河集》自序中曾指出:“近人译诗有三式:苏曼殊式,以格律轻疏之古体(即五言古风体)译之;马君武式,以格律谨严之近体(即七言歌行体)译之;胡适则白话直译(即离骚体),尽驰格律矣”。除此之外,严复在译《尤利西斯》时还用四言古体;梁启超译拜伦《哀希腊》则用了中国戏曲曲牌。就译诗质量而言,这一时期是英国早斯诗歌汉译从零碎节译走向系统的开始,虽不乏名著问世,但由于当时译者水平良莠不齐,而且还没有形成较为科学的、系统的翻译理论,因此大多数译诗显得幼稚和不成熟,尤其是以汉语古诗体套译,只注重传递内容,而忽略了原诗的形式,有以词害义之嫌。从1917年“文学革命”兴起到1949年新中国成立,构成了译介英国早期诗歌的第二阶段。这一阶段对英国早期诗歌的译介的重视程度,翻译的数量、质量以及译介活动的系统性、组织性,均比第一阶段有很大提高。除了注重对诗歌作品的翻译外,还加强了对诗人生平、思想、艺术观点的全面翻译介绍。这一时期活跃于译界,对英国早期诗歌汉译作出贡献的主要有郭沫若、闻一多、朱生豪、粱遇舂、朱湘、梁宗岱、周煦良、徐志摩、刘半侬、孙大雨、梁实秋、柳无忌、成仿吾、杨周翰等人。而所译介的诗人除了在第一阶段被译介的诗人的作品又被反复译介之外,莎士比亚、弥尔顿、济慈、布莱克、勃朗宁夫妇、阿诺

拜伦式英雄(1)

拜伦式英雄 拜伦式英雄(Byronichero)是指在拜伦的作品中特别是《东方叙事诗》中,塑造的一系列个人主义反叛者的形象。他们烙刻着拜伦的思想气质个性的印记。这些反叛者才能出众,出于个人的原因,起来反抗国家的强权,社会秩序和宗教道德,但没有明确的斗争目的;他们追求个人自由,却又常常把自己关闭在孤独和高傲中,斗争总是以失败告终。由于这些形象具有作者本人的思想性格特征,因此被称作"拜伦式英雄"。 拜伦式英雄(Byronic Hero), 又名反英雄Anti-hero, 悲情英雄Tragic hero, 浪漫英雄Romantic hero,是指十九世纪英国浪漫主义诗人拜伦在作品中塑造出来的一系列充满强烈的反叛热情而又孤独、忧郁的一类人物形象。这些人物都是悲剧性的傲慢的叛逆者,他们都有非凡的才能和力量,但在腐败的社会中却无法施展。他们为自己的无所作为而感到痛苦,因自己的才能和情感的虚耗而感到绝望。他们以挑战示威的态度,以异样的勇敢和热情,以不屈不挠的一直和毫不妥协的精神,或报复或反抗社会的专制与压迫。在这些人物的身上,有诗人本人生活遭遇的明显痕迹,所以被称为 "拜伦式英雄 ""拜伦式英雄"一词最早来源于拜伦的《东方叙事诗》中,用它来描述一批侠骨柔肠的硬汉,他们有海盗、异教徒、被放逐者,这些大都是高傲、孤独、倔强的叛逆者,他们与罪恶社会势不两立,孤军奋战与命运抗争,追求自由,最后总是以失败告终。拜伦通过他们的斗争表现出对社会不妥协的反抗精神,同时反映出自己的忧郁、孤独和彷徨的苦闷。 "拜伦式英雄"是指十九世纪英国浪漫主义诗人拜伦作品中的一类人物形象。他们高傲倔强,既不满现实,要求奋起反抗,具有叛逆的性格;但同时又显得忧郁、孤独、悲观,脱离群众,我行我素,始终找不到正确的出路。他们的性格特征是反抗、孤傲、浪漫。他们既不满现实,又找不到出路。他们个个热情勇敢、意志坚强、骄傲孤独、心怀人间悲哀而不惜同命运抗争,最终一般以失败、死亡告终。这类人物的思想和性格具有矛盾性:一方面,他们热爱生活,追求幸福,有火热的激情,强烈的爱情,非凡的性格;敢于蔑视现在制度,与社会恶势力誓不两立,立志复仇,因此,他们是罪恶社会的反抗者和复仇者。另一方面,他们又傲世独立,行踪诡秘,好走极端,他们的思想基础是个人主义和自由主义,在斗争中单枪匹马,远离群众,而且也没有明确的目标,因而最后以失败而告终。 "拜伦式英雄"是个人与社会对立的产物,也是作者思想的特点和弱点的艺术反映。这类人物形象相继出现于拜伦笔下,这对于当时英国的封建秩序和资产阶级市侩社会进行的猛烈冲击,是具有进步意义的。但是他们的个人主义,无政府主义和悲观厌世情绪,又往往会给读者带来消极的作用。俄国的文艺批评家别林斯基和诗人普希金都曾指出"拜伦式英雄"的思想弱点及其危害性。不同于传统的正派的义气昂然豪气干云的大侠, 拜伦式英雄是寂寞的,多情的,矛盾的,悲哀的,偏激的,叛逆的。他们是不完美的。 他聪明绝顶,情感丰富,甚至有些多愁善感; 他孤僻傲慢,似癫若狂,实为掩饰心中创伤; 他愤世嫉俗,桀骜不驯,却又常常被情所困; 他生逢乱世,悲天悯人,所以总是痛苦惆怅。 他往往出身高贵,是情怀高尚的唯美主义者。

2014届宁夏银川一中高三下学期第二次模拟考试文综历史试卷

2014届宁夏银川一中高三下学期第二次模拟考试文 综历史试卷 学校_________ 班级__________ 姓名__________ 学号__________ 一、单选题 1. 春秋时期,赵简子说:“……克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂”。这表明当时 A.世卿世禄的分封关系受到冲击B.郡县制普遍实行普遍建立 C.已实行以察举制为主的选官制度D.血缘政治隶属关系得到空前加强 2. 《荀子·王制》:“凡农之道,厚(候)之为宝。”《农书·粪田之宜》:“用粪犹用药也。”《吕氏春秋·上农》:“时至而作,竭时而止。”《齐民要术》:“麦黄种麻,麻黄种麦。”以上四则材料均反映了 A.中国古代农业根据节气安排生产B.中国古代农业注重因地制宜 C.中国古代农业讲求精耕细作D.中国古代农业发展尊重自然规律 3. 有学者认为,“宋元以后,中华文明开始呈现出复杂的二元性:一是商品经济发展所带来的文化世俗化倾向;二是理学和文化专制强化以后表现出的高雅文化倾向。”最能体现此“二元性”的分别是 A.风俗画和文人画B.话本和小说C.汉赋和唐诗D.元曲和傩戏 4. 罗马帝国全盛时期,假设一个贵族垂涎另一个贵族的财产,而后者碰巧在帝国家庭中失宠,此时前者就可作为控方揭发后者叛逆罪,如果被告被判死刑,前者就可得到被告的一部分财产。这反映了( ) A.贵族之间的矛盾已经影响到帝国的稳定 B.罗马法无法有效的解决财产纠纷问题 C.罗马法的缺陷使其成为贵族斗争的工具 D.罗马法不利于调和统治阶级内部的矛盾 5. 梁启超在《新史学》中说:“是故善为史者,必研究人群进化之现象,而求其公理公例之所在,于是有所谓历史哲学者出焉。历史(撰述)与历史哲学虽殊科,要之,苟无哲学之理想者,必不能为良史,有断然矣。”其观点主要表明 A.历史与历史哲学之间没有本质区别 B.史学家要善于发现并阐明历史规律 C.历史学的社会功能是探求公理公例 D.社会进化论是历史哲学的研究范畴

从翻译的归化看拜伦在中国

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/5115412187.html, 从翻译的归化看拜伦在中国 作者:李萌 来源:《文学教育》2013年第05期 内容摘要:清末民初和五四时期的近代中国掀起了两次拜伦热。拜伦,一位19世纪的英国浪漫主义诗人,因为其追求自由的反抗精神而受到中国爱国知识分子的大力推崇。拜伦的精神鼓舞了几代中国人投入到反帝反封建的战争中,为争取民主自由解放而战。本文对拜伦生平及其在中国的译介作出简单介绍,旨在从翻译的归化角度分析近代中国产生拜伦热的原因。 关键词:拜伦翻译归化文化 在19世纪的英国诗坛,拜伦是继华兹华斯和柯勒律治之后诞生的又一位伟大的浪漫主义诗人。综观拜伦短暂的一生,我们可以发现,他不仅仅是一位浪漫主义诗人,更是一位革命家和自由斗士,这也正是中国近代产生两次拜伦热的主要原因。 一.关于拜伦 拜伦从小父母离异,跟随母亲长大;加之天生跛足,生理上的残疾使他受尽白眼和排挤。童年的不幸让拜伦养成了信奉自我,怀疑一切的个性——他自傲又忧郁,自卑又愤世。正是这种反抗个性,注定他不可能只是一位缠绵悱恻的浪漫主义诗人。拜伦十岁时,继承了伯祖父的爵位,移居到诺丁汉郡的世袭领地,从而跻身贵族阶层。诺丁汉郡是当时英国的工业重郡,在那儿,拜伦亲眼目睹了工人阶级遭受的苦难和剥削,立志要进行武装斗争,为工人们争取应得利益。但是,拜伦的这种反抗精神与当时英国的贵族阶层、乃至整个社会的价值观相违背;特别是当拜伦的妻子因无法理解他,离他而去之后,当时的统治阶级借此机会,对这位敢于在政治上与其叫板的叛逆者大加抨击,逼得拜伦不得不背井离乡,到异国去寻找自由。在希腊,为了支持希腊人民反侵略的战争,拜伦亲自参战,最后不幸负伤,客死异乡。拜伦用这样英雄般的牺牲为自己年轻的生命划上了壮阔的句点。虽然他这种追求自由的叛逆精神在当时的英国本土没有得到推崇,但令人欣慰的是,在世界的其它很多地方,包括中国在内,拜伦都产生了非常重大的影响。 拜伦的长篇讽刺诗《唐璜》是他最巅峰的作品,也最能体现他追求自由的反叛精神。诗中讲述了西班牙贵族子弟唐璜游历、冒险、恋爱的浪漫传奇经历,揭露了社会黑暗丑陋的现实,宣扬了为自由、幸福和解放而斗争的精神。为中国读者所熟知的诗歌《哀希腊》便是选自《唐璜》,是其中的一首插曲,歌颂了希腊辉煌的历史,痛惜其今时今日备受欺凌的现状。 二.中国近代的拜伦热

拜伦

第三节英国浪漫主义文学 二、拜伦(George Gordon Byron, 1788-1842) (一)生平 阿伯丁(Aberdeen) 纽斯泰德寺庄园(Newstead Abbey) 哈罗中学(Harrow School) 剑桥大学(University of Cambridge) 获得上议院世袭议员席位,发言反对惩罚工人破坏机器的法案。 1809-1811年东方旅行,去葡萄牙、西班牙、阿尔巴尼亚、希腊和土耳其 不幸的婚姻。与同父异母的姐姐奥古斯塔的关系。 1816年4月去国。结识雪莱。1817年去意大利。1824年去希腊参加希腊人民反抗土耳其的解放斗争。受雨淋生病而死。 《闲暇的时光》(Hours of Idleness) (二)主要作品分析 1、抒情诗(Lyric Poetry) 抒情短诗总体成就不如他的叙事诗和政治讽刺诗,但也有若干精品,如《想从前我们俩分手》、《雅典的少女》、《她走在美的光影里》、《我们将不再徘徊》。《雅典的少女》写爱情: 雅典的少女呵,在我们分别前, 把我的心交还! 或者,既然它已经和我脱离, 留着它吧,把其余的也拿去! 请听一句我临别前的誓语: 你是我的生命,我爱你。 抚摸着那无拘无束的卷发, 每阵爱琴海的风都追求着它; 依偎着那刘海围拢的眼睑, 轻吻香腮上青春的气息; 看着那牡鹿般野性的双眼, 你是我的生命,我爱你。 还有那久欲一尝的红唇, 还有那轻盈紧束的腰身; 我要凭这些定情的鲜花, 它们胜过一切言语的表达; 凭着爱情中交集的悲喜,我要说: 你是我的生命,我爱你。 雅典的少女呵,我们就要分手; 想着我吧,亲爱的,当你孤独的时候。 虽然我向着伊斯坦堡飞奔, 雅典却攫住我的心和灵魂:

外国文学(1)离线作业(必)

浙江大学远程教育学院 《外国文学(1)》课程作业(必做) 姓名:甘盼盼学号:715005582001 年级:2015年春学习中心:杭州学习中心————————————————————————————— 第一章古代文学 简述题: 1、简述希腊神话的内容和特征。 2、简述荷马史诗的思想内容和艺术特色。 3、简述《俄狄浦斯王》的艺术成就。 第二章中世纪文学 简述题: 1、简述骑士文学的主要特征。 论述题: 1、试述《神曲》的两重性 第三章文艺复兴时期文学 简述题: 1、简述人文主义文学的特征。 2、2、简述堂吉诃德这一人物的形象特征。 论述题: 1、试析哈姆雷特悲剧的根源 第四章十七世纪文学 简述题: 1、简述古典主义文学的特征。 2、简述《伪君子》中的达丢夫形象

第五章十八世纪文学 简述题: 1、结合具体作品,简述哲理小说的特征。 2、结合具体作品阐述狂飙突进文学的特点。 论述题: 1、试论浮士德形象的哲学意义 第六章十九世纪浪漫主义文学 简述题: 1、简述浪漫主义文学的特征 2、简述《恰尔德·哈洛尔德》的思想内容和艺术特色 3、简述“拜伦式英雄”的特征。 论述题: 1、以雨果具体作品为例,简述其中的人道主义思想。 第七章十九世纪现实主义文学 简述题: 1、结合作品,谈谈《红与黑》标题的象征意义。 2、结合具体作品,简述易卜生“社会问题剧”的特色与成就。 3、结合具体作品阐述“探索型人物”的特征。 论述题: 1、试析《红与黑》中于连形象特征。 2、试析《高老头》中拉斯蒂涅形象特征。 3、从《双城记》看狄更斯的人道主义思想。 4、试析《安娜·卡列尼娜》中安娜形象及其悲剧根源。

关于拜伦的经典诗歌5篇

关于拜伦的经典诗歌5篇 乔治戈登拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批拜伦式英雄。下面就是小编给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家! 拜伦的诗1 旧日好时光 ”旧日好时光“给我心中带来了 苏格兰的一切:那蓝色的山峰, 谷中清澈的流水,底河和顿河, 格子呢,结发带,我幼年的感情, 巴尔戈尼桥下的黑流,和我那 最初温柔的梦,像班柯的幽灵 都掠过我的眼前:呵,这回忆确是 ”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。 拜伦的诗2 她走在美的光彩中 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉 在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 三 呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 查良铮译 失眠人的太阳 呵,失眠人的太阳!忧郁的星! 有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗, 你多么象欢乐追忆在心坎! “过去”,那往日的明辉也在闪烁,但它微弱的光却没有一丝热; “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 拜伦的诗3 我们将不再徘徊 我们将不再徘徊 在那迟迟的深夜, 尽管心儿照样爱, 月光也照样皎洁。 利剑把剑鞘磨穿, 灵魂也磨损胸臆, 心儿太累,要稍喘, 爱情也需要歇息。 黑夜原是为了爱, 白昼转眼就回还, 但我们不再徘徊 沐着那月光一片。 1817年 杨德豫译

西方作家在中国的影响

当代中国作家受哪位外国作家影响最大 当今的中国作家们(以50后、60后为主体,70后、80后为其次;应该还包括一些导演等艺术家),他们的创作,在思想上、艺术上,受影响最大的外国作家与世界名著是什么呢? 在过去的许多年里,即自五四新文化运动前后以来,到上世纪80年代中、后期乃至90年代初,在长达七八十年当中,我们肯定是受莎士比亚、塞万提斯、拉伯雷、托尔斯泰、陀斯妥也夫斯基、萧洛霍夫、屠格涅夫、歌德、席勒、雨果、左拉、巴尔扎克、福楼拜、斯汤达、拜伦、哈代、狄更斯、海明威、福克纳、泰戈尔、川端康成、夏目漱石等等西方的积极浪漫主义作家、批判现实主义作家影响比较大了; 而在当下,在最近的二十来年里,我们则受一些西方现代派作家的影响更大,比如波特莱尔、里尔克、博尔赫斯、萨特、加缪、赛林格、贝克特、海勒、普鲁斯特、菲茨杰拉德、艾特玛托夫、乔伊斯、戈迪默、帕斯捷尔纳克、卡夫卡、米兰昆德拉、杜拉斯、君特格拉斯、大江健三郎、村上春树、马尔克斯等等。那么,究竟其中哪一位对我们影响最大呢?我认为还是马尔克斯和他写的那一部《百年孤独》。 马尔克斯及其“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”《百年孤独》,自上世纪80年代前、中期至今,在近二三十年的时间里,不光深远而巨大地影响着中国作家、中国文坛,还深远而巨大地影响着全世界几乎所有东、西方国家的作家和整个世界文坛。在同一时期,全世界从古至今任何一个作家的影响力都无法与他相比。 其原因和表现主要有两大方面: 第一,将现实主义和浪漫(幻想)主义、象征主义相结合的手法,当然还有一个说法就是“魔幻现实主义”。作者遵循“变现实为幻想而又不失其真”的魔幻现实主义创作原则,经过巧妙的构思和想象,把触目惊心的现实和源于神话、传说的幻想(印第安传说、东方神话、民间故事、《圣经》典故等)结合起来,形成色彩斑斓、风格独特的图画,使读者在“似是而非,似非而是”的形象中,获得一种似曾相识又觉陌生的感受,从而激起寻根溯源去追索作家创作真谛的愿望。 魔幻现实主义必须以现实为基础,但这并不妨碍它采取极端夸张的手法。如该书写外部文明对马贡多(马尔克斯称福克纳为导师,深受其影响)的侵入,是现实的,但又魔幻化了:吉卜赛人拖着两块磁铁“挨家串户地走着……铁锅、铁盆、铁钳、小铁炉纷纷从原地落下,木板因铁钉和螺钉没命地挣脱出来而嘎嘎作响”;又如写夜的寂静,人们居然能听到“蚂蚁在月光下的哄闹声、蛀虫啃食时的巨响以及野草生长时持续而清晰的尖叫声”;再如写政府把大批罢工者杀害后,将尸体装上火车运到海里扔掉,该火车竟有200节车厢,前、中、后共有3个车头牵引。作家似乎在不断地变换着哈哈镜、望远镜、放大镜甚至显微镜,让读者看到一幅幅真真假假、虚实交错的画面,从而丰富了想象力,收到强烈的艺术效果。 第二,将过去卷帙浩繁的“史诗”性大部头家族小说压缩成“微型巨著”的手法,我曾在《中华读书报》上撰文称之为“史诗的轻量级倾向”、“集成电路式的杰作”。作者不再平铺直叙、慢慢道来,而是凭借其高屋建瓴、高瞻远瞩的气魄与胆识,采取一种鸟瞰式的宏观把握,遴选出腹稿中的主干与精华,再做惊人的归并、组合,或重新打磨、处置,从而创造出一部部“袖珍史诗”。作品多采用时空交叉、陈述错缀,以及意识流、梦幻、巧合、夸张等方式;这样,作品越发显得大“密度”、强“张力”、高“容积”。连保守的瑞典皇家学院元老们也赞誉它“创建了一个自己的世界、一个浓缩的宇宙,其中喧嚣纷乱却又生动可信的现实,折映了一片大陆及其人们的富足与贫困”,“汇聚了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”(1982年诺贝尔颁奖典礼授词)。

相关文档