文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › nuke帮助翻译

nuke帮助翻译

nuke帮助翻译
nuke帮助翻译

1079

APPENDICES附录

This section contains supplemental reference information that you may need when using N uke.这部分包含了你可能需要使用NUKE的辅助参考信息。

Organisation of the Section部分的组织原理

The section consists of four appendices:此部分包含了四个附录

?“Appendix A: Hot Keys” lists the keyboard shortcuts you can use for quicker and easier access to Nuke’s features. 附录A:热键的键盘快捷键”名单可以用来更快、更容易使用nuke的特点。You can also open a list of keyboard shortcuts from the application by selecting Help > K ey Assignments.你也可以从程序中通过选择帮助打开键盘快捷键列表>关键作业。

?“Appendix B: Supported Fi le Formats” lists the image and ideo file formats Nuke suppor ts.

?“Appendix C: Converting from Shake to Nuke” shows you he main differences between Apple’s Shake and Nuke. If

you are familiar with Shake but not yet Nuke, we ecommend you read this appendix. ?"Appendix D: Third Party Licenses" lists third party libraries used in Nuke, along with th eir licenses.

?"Appendix E: End User Licensing Agreement" shows you the End User License Agreeme nt that governs the use of

Nuke software and this user guide.

1080

APPENDIX A: HOT KEYS

Keystroke shortcuts, or hot keys, provide quick access to the features of Nuke. The following tables show these keystrokes.

This appendix assumes you are using the default keyboard and mouse-button assignments. If the mouse buttons do not work for you as described here, try resetting the mouse control type back to the standard Nuke setting (Edit > Preferences > Viewers > 3D Control Type = Nuke).

Conventions

The following conventions apply to instructions for mouse-clicks and key presses.

?LMB means click or press the left mouse button.

?MMB means click or press the middle mouse button

?RMB means click or press the right mouse button.

?When you see the word “drag” after a mouse button abbreviation (i.e., “MMB drag”),this tells you to press and hold the mouse button while dragging the mouse pointer.

?Keystroke combinations with the Ctrl, Alt, and Shift keys tell you to press and hold the key and then type the specified letter.

For example, “Press Ctrl+S” means hold down the Ctrl key, press S, and then release both keys.

Important

On Mac OS X, replace the Ctrl key with the Cmd key.

Important

Keystrokes in the tables appear in upper case, but you do not type them as upper case. If

the Shift+ modifier does not appear before the letter, just press the letter key alone.

1081

Properties Bins

Keystroke(s) Action

/ Search by node name or class.

Alt+G Go to a specific frame.

Alt+I Display script information, such as the node count, channel count, cache usage, and whether the script is in full-res or proxy mode.

Alt+S Make the active (floating) window fullscreen.

Alt+Shift+S Save script and increment version number. (See also Shift+Ctrl+S under “Viewers”.)

Ctrl+F# Save current window layout. The # represents a function key number, F1 through F6.

Ctrl+I Open new Viewer window.

Ctrl+LMB on panel name Float panel.

Ctrl+N Launch a new project window in a new instance of Nuke.

Ctrl+O Open a script file.

Ctrl+Q Exit Nuke.

Ctrl+T Cycle through tabs in the current pane. Note that this does not work if the focus is on the input pane of the Script Editor.

Ctrl+U Enable or disable previewing output on an external broadcast video monitor.

Ctrl+Y Redo last action.

Ctrl+Z Undo last action.

Shift+Ctrl+S Save script and specify name (Save As). (See also Alt+Shift+S under “Viewers”.)

Shift+S Open Nuke Preferences dialog.

Space bar (short press) Expand the focused panel to the full window.

Space bar (long press) Raise the right-click menu.

1082

Properties Panels

Keystroke(s) Action

up or down arrow Increment (up) or decrement (down) the value in a parameter field. Click first on the

field or press Tab to move focus to the parameter.

Alt+LMB on a close (x)

button

Close all properties panels in the Properties Bin.

Alt+LMB drag Increment (drag left) or decrement (drag right) while dragging over the value in a

parameter field.

Alt+R or Ctrl+R Fit Properties Bin to open panels.

Ctrl+A Select all nodes in the Properties Bin.

Ctrl+Enter (NUM) Close the current panel.

Ctrl+LMB Reset slider value to default.

Ctrl+LMB on a close (x)

button

Close all properties panels in the Properties Bin except the one clicked on.

Ctrl+LMB drag Link values between parameter fields.

Ctrl+Return Close panel (no parameters selected).

Ctrl+Tab or

Shift+Ctrl+Tab

Move to next tabbed page (Ctrl+Tab) or the previous tabbed page (Shift+Ctrl+Tab) in

the properties panel.

LMB drag Copy the current value from one parameter field to another.

Return Chooses selected UI control (default = OK).

Shift+Ctrl+A Close all open properties panels.

Shift+LMB drag Copy animation (curve or expression) from one parameter field to another. Tab or Shift+Tab Move focus to next (Tab) or previous (Shift+Tab) parameter. May need to click on a

parameter first, to establish the focus inside the properties panel.

1083

Node Graph

Keystroke(s) Action

+ Zoom-in (= also zooms-in).

- Zoom-out.

\ Snaps all nodes to the grid. (See also Shift+\ under “Node Graph”.)

# Opens a new Viewer window with # representing the number of the connection (0 to

9) you want to establish between the new Viewer and the selected node.

. Inserts Dot node.

up or down arrow Selects the previous or next node in the tree.

Alt+up arrow Increment the version number in the selected node’s filename.

Alt+down arrow Decrement the version number in the selected node’s filename.

Alt+# Zoom-out by a specific percentage. The # represents a number between 0 and 9,

with 0=10%, 1=100%, 2=50%, 3=30%, 4=25%, 5=20%, 6=16%, 7=14%, 8=12%, and

9=11%.

Alt+B Duplicate and branch selected nodes.

Alt+C Duplicate selected nodes.

Alt+F Generate flipbook for selected node using FrameCycler.

Alt+K Clone selected nodes.

Alt+LMB drag Pan workspace.

Alt+MMB drag Zoom-in / zoom-out workspace.

Alt+Shift+K Remove selected nodes from clone group (declone).

Alt+Shift+U Splay last selected node to input A.

Alt+U Splay first selected node to input A.

B Insert Filter Blur node.

Ctrl Display connector dots. Drag one to set a dot and create an “elbow.”

Ctrl+create node Replace selected node with the newly created node.

1084

Ctrl+down arrow Move selected node downstream.

Ctrl+up arrow Move selected node upstream.

Ctrl+# Zoom-in by a specific percentage. The # represents a number between 0 and 9, with 0=1000%, 1=100%, 2=200%, 3=300%, 4=400%, 5=500%, 6=600%, 7=700%,

8=800%, and 9=900%.

Ctrl+G Nest selected nodes inside a Group node, replacing the original nodes with the Group.

Ctrl+Alt+LMB on a node Open the node’s properties panel in a floating window.

Ctrl+Alt+G Replace selected Group node with the nodes nested inside it.

Ctrl+A Select all nodes in the Node Graph or group window.

Ctrl+B Node buffer toggle.

Ctrl+C Copy selected nodes.

Ctrl+D Disconnect upstream node from selected node.

Ctrl+Alt+Shift+G Nest selected nodes inside a Group node, keeping the original nodes in the layout.

Ctrl+Enter opens the new Group node.

Ctrl+LMB on a node Highlight all upstream nodes.

Ctrl+P Toggle proxy resolution, as defined on the Settings properties panel. (See also

Ctrl+P under Viewers.)

Ctrl+Return Open window for selected group node.

Ctrl+Shift+/ Opens the Search and Replace dialog for the selected Read or Write nodes.

Ctrl+Alt+A on a node Select all nodes in the node tree

Ctrl+Shift+LMB on a

node

Select all upstream nodes.

Ctrl+W Close current script file.

D Disable / enable selected node.

Delete Remove selected nodes.

Keystroke(s) Action

1085

F Fit the selected nodes (or if no nodes are selected, the entire node tree) to the Node

Graph panel or group window.

F12 Clear buffers.

I Display information for selected node.

K Insert Copy node. Note that for this to work, you first need to click on the Node Graph to select it. If you have selected the Viewer, pressing K stops playback. (See K under “Viewers”.)

M Insert Merge node.

N Rename the selected node.

P Insert RotoPaint node.

Return Open panel for selected node(s).

Shift+\ Snaps selected node to the grid. (See also \ under “Node Graph”.)

Shift+0, 1, 2, 3, ... Connect the selected node to Viewer as reference input.

Shift+create node Create a node in a new branch of the node tree.

Shift+drag Duplicate selected arrow.

Shift+A Insert AddMix node.

Shift+Ctrl+C Set color for selected nodes.

Shift+Ctrl+X Extract selected nodes.

Shift+U Splay selected nodes to last selected node.

Shift+X Swap A/B inputs on selected node.

Shift+Y Connect second selected node to the output of the first selected node.

Tab Open a text field where you can enter the first letters of a node name to bring up a list of matches. Press Return to insert a node from the list.

U Splay selected nodes to first selected node.

Y Connect first selected node to the output of the second selected node.

Keystroke(s) Action

1086

Editing

Viewers

Keystroke(s) Action

Alt+Ctrl+V Paste knob values.

Backspace Erase or Delete Left.

Ctrl+B Left justify selected text.

Ctrl+C Copy.

Ctrl+E Move cursor to end of selected text.

Ctrl+F Right justify selected text.

Ctrl+K Delete text from the cursor to the next space.

Ctrl+N Bottom justify selected text.

Ctrl+P Top justify selected text.

Ctrl+V Paste.

Ctrl+X Cut.

Shift+Ctrl+V Paste (see Ctrl+V).

Keystroke(s) Action

- Zoom-out.

+ Zoom-in (= also zooms-in).

. Gain display, increase.

‘(forward single quote) Switch to the next view in a multiview project.

! Turn on Viewer “blend,” split-screen display. (See also W under Viewers for toggle

on/off).

1087

{ Show / hide top toolbar.

} Show / hide bottom toolbar.

0, 1, 2, 3, ... Establish a numbered connection (1 - 9, 0) between the selected node and the active

Viewer. Displays the node’s output in that Viewer.

Shift+0, 1, 2, 3, ... Connect reference inputs to Viewer.

Numeric keypad Nudge on-screen controls left, right, up, or down. (See also Shift+numeric keypad

under “Viewers”.)

Right arrow Step forward one frame.

Left arrow Step back one frame.

, (comma) Gain display, decrease.

‘(accent key) Show / hide all Viewers.

A Display the alpha channel or the channel displayed in the list at the top of the

Viewer.

Alt+left arrow Previous key frame.

Alt+right arrow Next key frame.

Alt+# Zoom-out by a specific percentage. The # represents a number between 0 and 9,

with 0=10%, 1=100%, 2=50%, 3=30%, 4=25%, 5=20%, 6=16%, 7=14%, 8=12%, and

9=11%.

Alt+G Go to specific frame.

Alt+LMB drag Pan inside the Viewer window.

Alt+MMB drag Zoom in (drag right) or out (drag left) in the Viewer window.

Alt+P Open the controls of the currently active Viewer process.

Alt+R Resize Viewer to image (see also Ctrl+R under Viewers).

Alt+Shift+R Resize Viewer and image to fit frame.

Alt+W Activate the ROI feature, or if a ROI exists, clear the current ROI. Drag to define a new ROI. (See also Shift+W under “Viewers”.)

Alt+Z Toggle lock/unlock the Viewer to a specified zoom level for all inputs.

Keystroke(s) Action

1088

B Display blue channel / RGB toggle.

Backspace Cycle through Viewer inputs in reverse order. If wipe is active, cycles through inputs on the left-hand side.

Ctrl+right arrow Move to midpoint between current frame and next key frame/last frame. Ctrl+left arrow Move to midpoint between current frame and previous key frame/first frame.

Ctrl+# Zoom-in by a specific percentage. The # represents a number between 0 and 9, with 0=1000%, 1=100%, 2=200%, 3=300%, 4=400%, 5=500%, 6=600%, 7=700%,

8=800%, and 9=900%.

Ctrl+Alt+LMB Sample a single pixel’s color value from the node’s input while viewing i ts output. (See also Ctrl+LMB under “Viewers”.)

Ctrl+Alt+Shift+LMB Sample range of pixels from the node’s input while viewing its output. (See also Ctrl+Shift+LMB under “Viewers”.)

Ctrl+LMB Sample a single pixel’s color value from the Viewer. (See also Ctr l+Alt+LMB under “Viewers”.)

Ctrl+P With the mouse pointer over the Viewer, this keystroke toggles pixel aspect ratio between square and non-square, according to the setting of the default format under the Settings properties panel. This is not the same as toggling proxy resolution (see also Ctrl+P under Node Graph).

Ctrl+R Resize Viewer window to image (see Alt+R under Viewers).

Ctrl+Shift+LMB Sample range of pixels from the Viewer. (See also Ctrl+Alt+Shift+LMB under “View-ers”.)

Ctrl+U Enable or disable previewing output on an external broadcast video monitor.

End Go to last frame.

Esc Close Viewer.

F Fit image to Viewer.

G Display green channel / RGB toggle.

H Fill image in Viewer.

J Play backward.

Keystroke(s) Action

常用中式菜单英文翻译

常用中式菜单英文翻译

早餐: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 米浆Rice & peanut milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee甜点:

爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesameballs 麻花Hemp flowers 双包胎Horse hooves 面类: 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鸭肉面Duck with noodles 鹅肉面Goose with noodles 鳝鱼面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles

中文菜单的英文翻译

菜单翻译 精美凉菜:Delicious cold dishes 酱香凤爪:Spiced chicken feet with soy sauce 脆萝卜皮:Crackled radish 五香牛展:Spiced beef shin 五香牛根:Spiced beef tissue 蒜泥白肉:Sliced pork with garlic sauce 拂手瓜丝:Cold sliced melon 旗花西芹:Qihua Celery 拍黄瓜:Shredded cucumber 醉花生:Drunken peanut 快餐套餐:Fast foods and set meals 烧鹅饭:Roasted goose with rice 白切鸡饭:Plain chicken with rice 叉鹅(叉鸡)饭:Sweet marinate and grill goose (chicken) with rice 咖喱牛腩饭:Curry beef brisket with rice 洋葱茄汁猪扒饭:Pork-chop rice with onion and tomato sauce 香芋排骨饭:Taro Chop with rice 菜远蘑菇肉片饭:Fried sliced pork with mushroom and vegetable heart on rice 鲍汁捞饭:Rice boiled with abalone sauce 粉面美食:Delicious wheaten foods and noodles 鲜虾云吞汤面:Shrimp won-ton noodles 净云吞:Won ton 牛腩汤面:Noodles with beef brisket 金钱肚汤面:Beef stomach noodles 火腿蛋汤面:Noodles with ham and egg 鲍汁捞面:Abalone juice noodles 酸汤面:Vinegar soup noodles 油泼面:Oil-splashing noodles 特色生滚粥:Special congees 补血养颜鳝皇粥:Nourishing eel congee 健脾暖胃田鸡粥:Healthful frog congee 新澳洲鲍鱼粥:Fresh Australian abalone congee 深海星斑粥:Lethrinus nebulosus fish congee 姜丝牛肉粥:Ginger beef congee 水库鱼骨腩粥:Reservoir fish congee 皮蛋瘦肉粥:Pork and preserved egg congee 和味手撕鸡粥:Hand-shredded chicken congee 白粥:Plain congee 银座茶语: Ginza-tea cafe 位置:银座茶语大堂吧位于酒店一层Location: Ground floor of the Hotel 客房送餐电话:(内线)5550 Room service: (Ext.) 5550 营业时间:早7:00至凌晨1:00 Open: 7:00 am---1:00am

最新菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken

常见中英文菜单翻译

汤soup 羹soup 高汤thin soup; light soup; clear soup; consommé 清汤thin soup; light soup; clear soup; consommé 浓汤thick soup; pottage/potage 老汤soup stock 肉汤broth 骨头汤bone broth 肉片汤soup with meat slices 黄瓜肉片汤soup with meat and cucumber slices 肉片鱼羹sliced meat with fish paste in broth 丸子汤soup with meat balls; pork balls soup 氽丸子soup with meat balls; pork balls soup 肉圆粉丝汤pork balls soup with bean noodles 白肺汤pork lung soup 牛肉汤beef soup 羊肉汤mutton soup 鸡汤chicken soup; soup with chicken 鸡块汤soup with chicken slices; soup with sliced chicken; sliced chicken soup 鸡丝汤soup with shredded chicken; shredded chicken soup 草菇鸡片汤sliced chicken with mushrooms in soup 鸡茸玉米汤corn soup with minced chicken

鸡茸芦笋汤asparagus soup with mashed chicken 鸡茸黄鱼羹yellow croaker potage with minced chicken 鸡杂汤chicken giblets soup 鸡什汤chicken giblets soup 蔬菜鸡什汤chicken giblets soup with vegetables 鸭汤duck soup 火鸭芥菜汤sliced roasted duck with leaf mustered in soup 芥菜鸭汤duck soup with pickled mustard leaves 鸭掌汤duck web soup 竹笋鸭掌汤du ck’s feet with bamboo shoots in soup 鸭肝汤duck liver soup 冬菇鸭杂汤duck giblets soup with black mushrooms 鸭骨菜汤duck bone soup with vegetables 汤泡肫球gizzard balls in soup 三鲜汤soup with fish, shrimps and pork balls 红鱼汤fish soup with tomato 黄鱼羹yellow croaker chowder 鲫鱼汤soup with gold carp; gold carp soup 鱼翅汤soup with shark’s fins 鲍鱼汤soup with abalone; abalone soup 鲍鱼鸡片汤 abalone soup with sliced chicken 鲍鱼芦笋汤 abalone soup with asparagus 干贝汤dried scallop soup; soup with dried scallops 燕窝汤bird‘s nest soup 燕窝羹bird‘s nest soup 蛇羹snake soup; soup with snake 酸辣汤sour and pepper hot soup 豆腐汤bean-cud soup 蔬菜汤vegetables soup 榨菜汤hot pickled tuber mustard soup 榨菜肉丝汤hot pickled tuber mustard soup with shredded pork 榨菜粉丝汤hot pickled tuber mustard soup with bean noodles 什锦瓜丁汤 assorted meat soup with diced white gourd 鸡蛋羹steamed egg custard 鸡蛋汤eggdrop soup; egg soup 木须汤eggdrop soup; egg soup 蛋花汤eggdrop soup; egg soup 蕃茄鸡蛋汤egg soup with tomatoes 锅巴口蘑汤 mushroom soup with fried rice crust

中英文菜单翻译

如有帮助,欢迎支持。《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fin s 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

网站建设中常用英文,网站导航栏目英文翻译

网站建设中常用英文,网站导航栏目英文翻译。 公司简介PROFILE 或者COMPANY Profile 或者Company 或者about us 公司设备Equipment 公司荣誉Glories 企业文化Culture 产品展示Product 资质认证quality certification 企业规模Scale 营销网络Sales Network 组织机构organization 合作加盟Join in Cooperation 技术力量Technology 经理致辞Manager`s oration 发展历程Development history 工程案例Engineering Projects 业务范围Business Scope 分支机构Branches 供求信息Supply & Demand 经营理念Operation Principle 产品销售Sales 联系我们Contact Us 信息发布Information 返回首页Homepage Home 产品定购order 分类浏览Browse by category 电子商务E-Business 公司实力Strength 版权所有Copy right 友情连结Hot link 应用领域Application Fields 人力资源Human Resource HR 领导致辞Leader`s oration 企业资质Enterprise qualification 行业新闻Trade news 行业动态Trends 客户留言Customer Message 客户服务Customer Service 新闻动态News & Trends 公司名称Company Name 销售热线Sales Hot-line 联系人Contact Person 您的要求Your requirements 建设中In construction

英文菜单翻译

英文菜单翻译 and squid イカと焼肉(ブルゴギ)炒鱿鱼烤肉烤鱿鱼烤肉 (English) (日本语) (简体) (繁体) ojingeo-bulgogi baekban spicy hot pan-fried squid with vegetables and rice イカと焼肉の定食炒鱿鱼烤肉套餐烤鱿鱼烤肉套餐 ojingeo-sundaestuffed squidイカの诘め物鱿鱼米肠韩式鱿鱼糯米肠ojingeo-jeongolsquid casseroleイカの寄せ锅鱿鱼锅鱿鱼火锅 ojingeo-jeongol baekban squid casserole served with rice and side dishes イカの寄せ锅定食鱿鱼锅套餐鱿鱼火锅套餐 ojingeo-chomarisquid rollイカ巻きの酢味噌和え鱿鱼卷青菜鱿鱼青菜卷ojingeo-chomuchim boiled squid with vinegared red pepper paste イカの酢味噌和え醋拌鱿鱼醋拌鱿鱼

ojingeo-twigimdeep-fried squidイカの天ぷら炸鱿鱼炸鱿鱼 ojingeohoe-deopbap rice topped with raw squid and vegetables イカ刺丼生鱿鱼盖饭生鱿鱼盖饭 ojingeohoe-muchimraw squid mixed with vegetablesイカ刺身の和え物拌生鱿鱼拌生鱿鱼 ohyang-suyuk sliced steamed duck breast with five flavors 5香ハーブ茹で家鸭五香白切肉五香白切肉 okdom-guibroiled sea bream and side dishesアカアマダイの焼き物烤鲷鱼烤鲷鱼 okdomjuk sea bream porridgeアカアマダイの粥鲷鱼粥鲷鱼粥oksusujeon pan-fried cornトウモロコシのチヂミ玉米饼玉米煎饼(English) (日本语) (简体) (繁体) oksusu-cream-soupcream of corn soupコーンクリームスープ玉米奶油浓汤玉米奶油浓汤 onmyeon warm buckwheat noodles温麺温面汤面 otgyetang chicken cooked in a Chinese sumac bark broth

英语软件中菜单英语单词翻译

Origin软件菜单的英语单词翻译一、文件(File)菜单中英语单词 New 新文件 Open 打开 Open Excel 打开Excel文件 Open samples 打开样例 Append 添加 Close 关闭 Save project 保存项目 Save project as 项目另存为 Save window as 窗口另存为 Save template as 模板另存为 Print 打印 Print preview 打印预览 Page setup 页面设置 Import 导入 Export ASCII 导出到ASCII文件 Import wizard 导入向导 Simple single ASCII 简单的ASCII导入 ASCII options ASCII 导入选项 二、编辑(Edit)菜单中英语单词 Undo 撤消 Cut 剪切 Copy 复制 Paste 粘贴 paste transpose 转置粘贴(行列变换) paste link 粘贴链接 clear 消除 button edit mode 按钮编辑模式 inset 插入 delete 删除 clear worksheet 清除工作表 set as begin 设置为开始 set as end 设置为结束 reset to full range 所有范围重新设置 convert to matrix 转换为矩阵 transpose 转置 三、项目管理器中相关菜单单词 Find 查找 append project 添加项目 save as project 项目另存为 show all windows 显示所有窗口

中国菜单英文翻译大全

中国菜单英文翻译大全 豆腐脑Soybean curd 奶油 cream 赤砂糖! Brown sugar Red sugar 芥蓝!Cabbage mustard kale

紫背天葵 Begonia fimbristipula Hance! 鱼腥草 Houttuynia cordata H. cordata 黄豆芽 Yellow bean sprouts 番薯叶 Sweet potato leaves 牛皮菜! Swiss chard 葡萄叶

Grape leaves 薰衣草 lavender 慈菇 arrowhead 茶树菇!Agrocybe chaxingu Tea tree mushroom 白灵菇 Lark mushroom 香杏片口蘑! Sweet almond slices of dried mushroom

猴头菇 Hericium erinaceus hericium 鹿角菜,! Carrageenan Pelvetia silquosa 羊栖菜! Sargassum fusiforme 鸡骨草! Chicken bone grass 牛蒡叶! Burdock leaves

cactus fruit 白豆 White beans 干葫芦条! Article dried gourds 玉兰片! Soaked bamboo slices 巴戟天! Morinda officinalis Medicinal indianmulberry root 紫苏子

五加皮! Cortex periplocae 柏子仁 Platycladi seed 芦荟花 Aloe flower 骨碎补 Rhizoma drynariae 夜交藤 Caulis Polygoni Multiflori ! Tuber fleeceflower stem

中国菜谱英文翻译大全

中国菜谱英文翻译大全 凉菜类 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi 8、朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce 9、朝鲜泡菜Kimchi 10、陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor 11、川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce 12、刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi 13、豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce 14、夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce 15、干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce 16、干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce 17、怪味牛腱Spiced Beef Shank 18、红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 19、姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce 20、酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 21、酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce 22、金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans 23、韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 24、老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste 25、老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar 26、凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 27、凉拌西芹云耳Celery with White Fungus 28、卤水大肠Marinated Pork Intestines 29、卤水豆腐Marinated Tofu 30、卤水鹅头Marinated Goose Heads 31、卤水鹅翼Marinated Goose Wings 32、卤水鹅掌Marinated Goose Feet 33、卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard 34、卤水鸡蛋Marinated Eggs 35、卤水金钱肚Marinated Pork Tripe 36、卤水牛腱Marinated Beef Shank 37、卤水牛舌Marinated Ox Tongue 38、卤水拼盘Marinated Meat Combination 39、卤水鸭肉Marinated Duck Meat

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版) 中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。 《美食译苑——中文菜单英文译法》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。 此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。 “童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。 ☆目录 Table of Contents ·翻译的原则Principles of Translation ·中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

GENESIS常用菜单英文翻译培训讲学

GENESIS常用菜单英文翻译 2014-06-25Joc GENESIS菜单中英文对照 层菜单 Display ---------------------- -----当前层显示的颜色 Features histogram ---------------- 当前层的图像统计 Copy ---------------------- ------- 复制 Merge ---------------------- ------ 合并层 Unmerge ------------------- ----- 反合并层(将复合层分成正负两层)

Optimize lerels ----------- ----- 层优化(当正负层太多时,要优化成最大3层) Fill profile ------------------- 填充profile(轮廓) Register ------------------ ---- 层自动对位 matrix ------------------ ---- 层属性表(新建、改名、删除) copper/exposed area ----------- 计算铜面积(自动算出百分几) attribates ------------------ - 层属性(较少用) notes ------------------ ------ 记事本(较少用) clip area ------------------ - 删除区域(可自定义,或定义profile) drill tools manager ----------- 钻孔管理(改孔的属性,大小等) drill filter ------------------ 钻孔过滤 hole sizes ------------------ 钻孔尺寸(在分孔图转钻孔经常用到) create drill map ------------- 利用钻孔做分孔图(如有槽孔,转出来有变) update verification coupons ---- 更新首尾孔的列表 re-read ------------------ 重读文件(当文件误删时无法恢复时,可重读) truncate ------------------ 删除整层数据(无法用ctrl+z恢复) compare ------------------ 层对比(很有用,可以查看层与层之间改动过的地方) flaten ------------------ 翻转(只有在拼版里面才会出现) text reference------------------文字参考 create shapelist------------------产生形状列表 delete shapelist------------------删除形状列表 EDIT菜单

很全)中文菜谱英文翻译.

(很全)中文菜谱英文翻译 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 2.番茄炒蛋Scrambled eggs with tomatoes 3.鱼香茄子Fish-flavored eggplant 4.川味回锅Szechuan double cooked pork slices 5.鱼香肉丝Shredded pork with garlic sauce 6.香酥大排Sweet-and-sour loins 7.咖喱鸡块Creamy curried chicken 8.蚝油牛肉Sliced beef sauteed in oyster sauce 9.宫爆鸡丁Sauted diced chicken with peanuts and chili 10.红烧带鱼Braised Ribbonfish 11.青椒肉丝Shredded pork with green pepper 12.百叶结烧肉Beancurd leaf rolls with minced pork 13.泡菜鸡肫Pickled vegetables chicken liver and gizzard 14.香炸鸡翅Savoury and crisp chicken 15.泡椒鸡爪Chicken Feet with Pickled Peppers 16.糖醋小排Sweet-and-sour spareribs 17.香辣小龙虾Braised Baby Lobster with Hot Spicy Sauce 18.红烧大肠Braised Large Intestine

最全版中国菜名英文翻译(数千种)

中文菜单英文译法北京市人民政府外事办公室公布 目录Table of Contents 翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

西餐菜单翻译(中英文对照)

西餐菜单翻译(中英文对照) 冷菜cold dish 1沙拉salad 沙拉salad 火腿沙拉ham salad 鸡脯沙拉chicken-breast salad 鸡丝沙拉shredded chicken salad 鸡蛋沙拉egg salad 鱼片沙拉fish salad 虾仁沙拉shrimp salad 大虾沙拉prawn salad 蟹肉沙拉crab salad 蔬菜沙拉vegetable salad 黄瓜沙拉cucumber salad 奶油黄瓜沙拉cucumber salad with cream 西红柿黄瓜沙拉cucumber salad with tomato 甜菜沙拉beetroot salad 红菜头沙拉beetroot salad

沙拉酱salad dressing; mayonnaise 2肉meat 冷什锦肉cold mixed meat 冷肉拼香肠cold meat and sausage 冷火腿蔬菜cold ham with vegetables 什锦肉冻mixed meat jelly 肝泥mashed liver; live paste 牛肝泥mashed ox liver; ox liver paste 牛脑泥mashed ox brain; ox brain paste 冷烤牛肉cold roast beef 冷烤里脊cold roast fillet 冷烤羔羊腿cold roast lamb leg 冷烤猪肉cold roast pork 冷烩茶肠cold stewed sausage 冷茶肠cold sausage 3鱼fish 茄汁烩鱼片stewed fish slices with tomato sauce 鸡蛋鲱鱼泥子minced herring with eggs 鸡蛋托鲱鱼herring on eggs

常用中式菜单英文翻译

早餐: 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 米浆 Rice & peanut milk 饭类: 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee甜点: 爱玉 Vegetarian gelatin 糖葫芦 Tomatoes on sticks 长寿桃 Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesameballs 麻花 Hemp flowers 双包胎 Horse hooves 面类: 馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鸭肉面 Duck with noodles 鹅肉面 Goose with noodles 鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles

西餐菜单及英文翻译

黄油菜花cauliflower with butter 黄油杂拌蔬菜mixed vegetables with butter 菠菜卧果spinach with poached egg 奶油汁烤口蘑baked mushrooms with cream sauce 黄油炒口蘑fried mushrooms with butter 黄油炒菠菜fried spinach with butter 黄油炒豌豆fried peas with butter 黄油炒青豆fried green peas with butter 炒茄泥fried mashed egg plants 炸茄子片fried egg-plant slices 炸番茄fried tomato 清煎土豆饼fried potato cake 酿馅西葫芦stuffed bottle gourd 焖洋白菜卷braised cabbage rolls 家常焖洋白菜卷braised cabbage rolls 烩茄子stewed egg plants 奶油汁烩豌豆stewed peas with cream sauce 扁豆炒蛋omelette/omelet with green beans 咖哩素菜curry vegetables 6.鸡鸭chicken and duck 烤鸡roast chicken 烤油鸡roast chicken

素菜烤鸡roast chicken with vegetables 棒棒鸡bon bon chicken 煎鸡fried chicken 炸笋鸡fried spring chicken 炸鸡deep-fried chicken 炸鸡肉串fried chicken shashlik 鸡肝串chicken liver shashlik 通心粉煮鸡boiled chicken with macaroni 奶汁煮鸡boiled chicken with cream sauce 铁扒笋鸡grilled spring chicken 焖鸡braised chicken 家常焖鸡braised chicken in home style 黄油焖鸡braised chicken with butter 黄油焖笋鸡braised spring chicken with butter 黄油焖鸡腿braised chicken legs with butter 红焖鸡块braised chicken chips 火锅鸡podjarka chicken 罐焖鸡chicken a la Duchesse 罐焖笋鸡spring chicken a la Duchesse 高加索焖鸡chicken a la Caucasus 比利时烩鸡Belgian stewed chicken 奶油烩鸡片stewed chicken slices with cream

西餐菜单翻译

西餐菜单翻译成英文 西餐Western-style food; Western-style cuisine; Western-style dish 西式自助餐Western buffet 西式冷餐Western buffet 冷餐buffet 1.冷菜cold dish 1)沙拉salad 沙拉salad 色拉salad 火腿沙拉ham salad 鸡沙拉chicken salad 鸡脯沙拉chicken-breast salad 鸡丝沙拉shredded chicken salad 鸡蛋沙拉egg salad 鱼片沙拉fish salad 虾仁沙拉shrimp salad 大虾沙拉prawn salad 蟹肉沙拉crab salad 素沙拉vegetable salad 蔬菜沙拉vegetable salad

鲜蔬菜沙拉fresh vegetable salad 黄瓜沙拉cucumber salad 鲜黄瓜沙拉fresh cucumber salad 奶油黄瓜沙拉cucumber salad with cream 西红柿黄瓜沙拉cucumber salad with tomato 西红柿沙拉tomato salad 甜菜沙拉beetroot salad 红菜头沙拉beetroot salad 沙拉油salad dressing; mayonnaise 沙拉酱salad dressing; mayonnaise 2)肉meat 冷杂拌肉cold mixed meat 冷什锦肉cold mixed meat 冷肉拼香肠cold meat and sausage 冷火腿蔬菜cold ham with vegetables 什锦肉冻mixed meat jelly 肝泥mashed liver; live paste 牛肝泥mashed ox liver; ox liver paste 牛脑泥mashed ox brain; ox brain paste 冷烤牛肉cold roast beef

相关文档