文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 奥巴马俄亥俄州演讲全文

奥巴马俄亥俄州演讲全文

奥巴马俄亥俄州演讲全文
奥巴马俄亥俄州演讲全文

不用问美国能给我做什么,而要问我能为美国做什么

——奥巴马俄亥俄州演讲全文

我们在开始走出那个时期,但前进的方向是回归到那些经历时间考验的赖以立国的价值观上去:辛勤工作、自我实现、自我责任以及对他人的责任。这就是转换态度,即:"不用问美国能给我做什么,而要问我能为美国做什么"

下午好,俄亥俄,能回到这里真好。

2008年秋天,在我为竞选总统而进行的最后几次集会活动中,有一次就是在克里夫兰进行的。那是一个充满希望的时刻,距离总统大选仅有两天时间。那时我们知道,如果我们能在竞选中取得成功,就将有机会着手解决一些巨大而艰难的挑战,这些挑战在很长时间里一直困扰着这个国家。

我们还希望获得一个机会来跳出某些旧有的政治分野--民主党与共和党之间的分野、红州与蓝州之间的分野--这种分野阻止我们取得进展。因为,虽然我们为自己是民主党人而感到骄傲,但更为自己是美国人而感到骄傲--我们相信,没有哪个党派能垄断智慧。

这并非是说,这场选举没有暴露出两党之间深广的差异。我竞选总统的原因在于,在上一个十年的大多数时间里,一种非常特殊的统治哲学一直在美国应如何运转的问题上占有支配地位,那就是:

减税,尤其是为百万富翁和亿万富翁减税;为特殊利益而删减监管规定;砍掉贸易交易,虽然这些交易并未让工人从中受益;削减对人民和美国未来的投资--也就是在教育和清洁能源领域的投资,以及在研究和技术领域的投资。这种想法的实质是,如果我们对市场有着盲目的忠诚;如果我们让公司按照它们自己制定的规则运转;如果我们让其他所有人自己谋生,那么美国就将成长和繁荣。

这种想法曾一度给我们带来过繁荣的假象。我们看到过,金融公司和CEO 们将创下历史记录的利润和奖金纳入囊中。我们看到过住房市场的繁荣景象,它让新的住房所有人和新的工作岗位整装待发。消费者购买了更多的独立产权公寓、更大的汽车和更好的电视机。

但在所有这一切发生的同时,更广泛经济正日益变得疲软。在2006年到2008年之间,就业增长的速度低于二战以来任何一个经济扩张时期中的增长速度--甚至比过去一年中的增长速度还要缓慢。中产阶级家庭的工资和个人所得持续下滑,从学费到医疗保健费用等所有东西的成本则都持续上升。人们被迫将更多的债务转为信用卡还款,并借款来购买许多人原本买不起的房子。与此同时,无力支付两场战争以及两项针对富裕人群的减税计划的成本则将创下历史记录的盈余转变成了创下历史记录的赤字。

我竞选总统的原因在于,我相信这种类型的经济发展是无法持续的--对中产阶级和美国未来而言都是如此。我竞选总统的原因在于,我对如何建设美国有着一个不同的想法--这个想法源自于我自己的家庭生活。

如你所知,米歇尔-奥巴马和我之所以能有今天,是因为虽然我们的家人并不拥有很多东西,但他们都不知疲倦而毫无怨言地工作,来让我们能有更好的生

活。我的祖父曾在欧洲战场上亲历过二战,祖母则在大后方的工厂里工作。我的单身母亲自己放弃了学业,但却为了确保我能获得体面的教育而在黎明前起床。米歇尔还能记得,即使是在患上多发性硬化症以后,她那身为工人的父亲还坚持去工作,而这种病使他无法在离开拐杖的情况下走路。

是的,我们的家人信仰自力更生和个人责任的美国价值观,他们潜移默化地将这种价值观传给了子女。他们还相信,一个国家应该奖赏有责任感的人,一个国家应该奖赏辛勤的工作者,一个国家应该建立在承诺提供机遇和上进的基础上。

他们信任这样的美国:《美国退伍军人权利法案》让我的祖父能有机会上大学;联邦住宅管理局让我的祖母能有机会买房子;教育贷款和奖学金让他们的儿辈和孙辈有机会实现自己的梦想。他们信任美国:人们不会买自己买不起的东西;人们不会只想到今天,也会想到明天;为自己生产的产品而骄傲,而不是光为自己消费的东西而骄傲;涨潮时所有船只都会被抬高,无论是公司CEO还是流水线的工人。

这就是我信任的美国,这就是当我担任社区组织者时,引导我在芝加哥南区一家已经关闭的钢铁厂努力工作的东西;这就是当我担任参议员时,引导我为整个伊利诺斯州即将被关闭的制造厂的工人努力抗争的东西;这就是引导我竞选总统的东西--因为我不相信,在没有强大而成长中的中产阶级的情况下,我们能拥有强大而成长的经济。

现在,自那场大选以来已经发生了很多事情。在我们生命里最严重的经济衰退周期中,过去十年中有缺陷的政策和经济不景气达到了高潮。我希望,这场危机将把所有人--无论是民主党人还是共和党人--团结到一起,以讲求实际的方式

来解决我们面临的问题。但我们知道,事情并未象我们希望的那样发展。

一些共和党领导人认为,作壁上观让民主党人来解决这种混乱状况是一种精明的政治手段;其他领导人则认为,从原则上来说,政府不应干涉市场,即使是在市场崩溃时也是如此。但是,在我宣誓就职的那个月,美国失去了将近80万个工作岗位。在这种情况下,我最紧要的任务就是遏止金融危机,阻止这场经济衰退变成第二次"大萧条"。

我们也是那样做的。美国经济已重新开始增长,金融市场已经稳定下来,私营部门在过去8个月时间里一直都在创造就业岗位。由于我们所实施的经济计划,现在大约已有300万美国人重返工作岗位。

但事实是,我们一直都在以令人痛苦的缓慢速度来取得这种进展。甚至在我们的政策有机会起到作用以前,就已经失去了数百万个工作岗位--这个漏洞是如此之深,以至于即使工作岗位已重新开始增加,却仍有数百万美国人处于失业状态。数十万的美国家庭已经失去了自己的住房,还有几百万家庭只能勉强支付账单或偿还抵押贷款。中产阶级仍在徘徊观望,那些渴望达到中产阶级的人则正在竭尽所能地避免降阶。

与此同时,有一些措施是拯救美国经济所必须采取的--比如说为银行和汽车业提供临时支持等--这加强了一种观念,即华盛顿仍出于特殊利益的考虑而忽视中产阶级。

人们因此对未来感到泄气、愤怒和焦虑,我能理解。我还知道,在一场政治竞选中,对手能做的最容易的事情就是在大选日到来前全程驾驭这种愤怒和恐慌情绪。

那正是现在正在发生的事情。几周以前,众议院共和党领袖(约翰-博纳)来到克里夫兰,提供了共和党对我们所面临的经济挑战的答案。现在,如果他承认共和党在执政8年期间所犯下的错误,并提供一种可以信赖的新办法来解决美国的问题,那就是另一回事;但他没有。

博纳先生没有拿出任何新政策,也没有新想法,而是我们在过去十年中一直都在尝试的那种哲学--从根本上导致了当前混乱状况的那种哲学:为百万富翁削减更多税收,为公司删减更多监管规定。他们的论点是,我们应让保险公司再次拒绝为病人提供医保,让信用卡公司再次没有任何理由地调高利息,而不是象过去几代人那样,努力为我们的儿孙辈建设一个更好的国家。他们正要求我们解决经济停滞、竞争力减弱和中产阶级畏缩不前的现状,而不是设定更高的志向。

克里夫兰的同胞们--这不是我所知道的美国,也不是我们所信任的美国。自我在上次大选的最后几天时间里来到这里以来,许多事情都已经发生了变化,但这个国家所面临的选择一直没变--仍旧是愤怒与希望之间的选择,过去与未来之间的选择;仍旧是往后退和往前进之间的选择。这就是与此次大选有关的东西,这就是你们将在11月份面临的选择。

我对未来有着不同的看法。我从来都不认为,政府对我们面临的所有问题都有答案。我从来都不认为,政府的作用就是创造就业岗位或经济繁荣。我认为,是企业家的干劲和谋略、工人的技能和奉献精神让我们成为了地球上最富有的国家。我认为,私营部门必须成为经济复苏进程的主发动机。

我认为,政府应该是可以依赖的,应该是有效的,应该允许人们自由地作出他们认为对自己和家人最好的选择,只要这种选择不对他人造成损害。

但是,用第一任共和党总统亚伯拉罕-林肯的话来说,我还认为政府应为人们做那些他们无法自己做得更好的事情。这就意味着,政府应为了这个国家的未来而进行个人和公司无法依靠自身力量来进行的长期投资:在教育和清洁能源领域进行投资;在最基础的研究、技术和基础设施领域进行投资。

这就意味着,我们应确保公司履行自己的责任,以公平的态度对待个人消费者,与其他所有人一样遵循同样的规则;在本国市场上照料自己的员工和创造就业岗位。

这还意味着,我们应对中产阶级家庭施以援手;这样一来,他们就能辛勤工作和履行自己的职责,就有能力养育子女、送他们上学、当子女生病时带他们去看医生、乃至带着他人的尊敬退休。

这就是民主党人所相信的东西--一个不光充满生机的自由市场,同时也能为所有人服务的自由市场。这就是我们有关更强大的经济和成长的中产阶级的观点。这就是我们与国会共和党人正在为美国人民所提供的东西的不同之处。

允许我举几个具体的例子来说明我们的不同做法。这一周,我提议了一些新的促进经济增长和帮助企业刺激就业的措施。增加就业的关键之一是鼓励公司增加在美国的投资。然而数年来,我国的税法实际上减了数十亿的税来鼓励公司在其它国家增加就业、提升利润。

我要改变这个现状。鉴于税制漏洞刺激公司增加了海外就业,我提议一项有利于就在俄亥俄州、就在美国进行研发创新的企业的更慷慨、更永久性延长的税收抵免。

我提议,允许所有的美国企业注销其在2011年的投资。这将有利于小型企业更新他们的工厂设施设备,并鼓励大型公司从副业抽身,转而将利润投入到克利夫兰市、托莱多和代顿市等这类地方从事商业活动。

现在,我打赌你们当中大多数想这就是常识嘛。但是博纳先生和他的支持者们就不懂得这个常识。常年以来,共和党一直竭尽所能保持这些公司漏洞大开。实际上,博纳先生从前就在克利夫兰市呆过,我们堵上了其中几个公司漏洞,把这些钱用来帮助包括俄亥俄等州的数百名教师和消防员不会失业,他还进行攻击。博纳先生撤除了这些我们保留下来的工作岗位--教师教育我们的孩子,警察巡视我们的街道,消防员冲进熊熊烈火燃烧的房屋--认为它们是"政府部门工作",我想,在他看来,这些是不值得保留的工作。

我坚决彻底的反对。我认为教师、警察和消防员是维持美国强大的部分力量。此外,在俄亥俄,我认为如果我们要提供减税优惠给公司,应该是那些增加美国境内就业的公司

--不是增加海外就业机会的公司。这就是共和党观点和民主党观点的一个不同。这也是这些选举的核心所在。

我再举一个例子。我们想恢复更多美国人重建国家的工作--我们的道路、铁路、高速公路。当房地产轰然倒塌,经济危机席卷而来,每四个失业人员中有一个从事建筑行业。这也是为什么过去19个月内,我们的经济计划投资到迫切需要的基础设施工程--不仅仅是道路和桥梁,还有快速铁路和扩大宽带接入范围。所有这些加起来,这些工程带来了上千很好的私人产业工作,尤其是贸易行业的工作。

博纳先生和国会的共和党人士对这些工程说"不",拼命抵制。虽然我要说这并没有阻拦他们大多数人在各种公司剪彩典礼上抛头露面,居功领赏。这也总算是一道风景。

现在,仍有绵延千里的铁路、公路等着去修理去改进。而且每一个州的工程师、经济学家、政府官员和市长相信如果要参与全球经济竞争,我们需要重建至关重要的基础设施。欧洲或中国有最快的列车或最现代的机场。我们要让人们在美国这里来建。

所以这周,我已经提议了一个可以立即让美国人开始工作的为期六年的基础设施计划。尽管有史以来,这项工作都需要两党支持,博纳先生目前为止仍对基础设施说"不"。这对美国而言太不妙了--而这一点,是这次选举的另一个关注点。

我要给出最后一个例子来说明我们和共和党之间的不同,是关于减税的例子。根据上届政府通过的税收计划,来年的纳税会按计划持续上升--每个人都如此。顺便提下,这是蓄意的。当他们在2001和2003年通过这些减税计划时,他们并不想让国家的赤字搞得人人皆知,所以他们装作减税立马结束的样子,尽管现如今他们说减税没有结束。

现在,我相信我们应该永久为中产阶级减税。这些家庭过去十年目睹了他们薪资和收入的衰退--该给你们减税。你们值得帮助。因为中产阶级的民众更有可能将减税余下的钱花在基本生活必须品上,这会加强整个国家的经济。

但众议院的共和党领导人不想到此为止。请不要误解:他和他的党派相信我们也应给美国2%的富豪们提供减税。

顶着其它的财政预算压力,还口口声声的说着要缩减赤字--他们要我们在接下来十年内借7000亿美元为那些已经是百万富翁们每人提供10万美元的减税。大家别忘了,共和党当政期间,富豪可是唯一看到其收入增加的民众。除此之外,这些富豪是最不可能花钱的民众--这就是为什么经济学家认为给富人减税并不会刺激经济增长。

所以,让我对博纳先生和其它所有人生说白了吧:我们再也不会绑架中产阶级的减税了。我们已经准备好了,只要他们想,就在这一周,为每一个收入不足2.5万美元美国人减税,也就是97%~98%的美国人。从现在起,对于每一个收入超过这个数目的美国人,税率会降低到克林顿总统时期的水平。

这不是要惩罚那些生活较优越的民众--上帝保佑他们。而是因为我们承担不起7000亿美元的价格标签。至于那些声称我们的做法对经济发展不利和对小型企业不利的人,我要提醒的是克林顿总统时期,各种税率恰到好处,国家增加了2200万个工作岗位,人民收入增加,赢得了历史上最大的盈余。

事实上,如果国会的共和党领导人真的想帮助小型企业,他们就会停止使用立法手段阻止对已经呈交到参议院的《小型企业工作法案》的直接表决。这项法案能做两件事情:为小型企业减税,并使小型企业更容易得到贷款。它有完全的资金来源,而且由民主党人和共和党人共同起草。但是,共和党仍继续阻止这项法案--这种耽搁据小企业主们称实际上已导致他们推迟雇人计划。

我认识到大部分的国会共和党人对我上任以来提出的几乎每一项政策都不赞同。在一些议题上,我认识到那确实是哲学分歧。但是在一些像这样的议题上--有商务部支持的对小型企业减税的法案--他们阻止的唯一原因就是纯粹的政

治。他们在做着我就职之前的同样的算计:如果我输了,他们就赢了。他们也许认为这样会使他们达到在十一月份的目标,但是从长远来讲,这样并不能帮助我们的国家达到它的目标。

这就是你面临的选择,俄亥俄。我们是回到使我们的经济跌入沟渠的失败政策呢,还是采取缓慢的把我们拉出现状的政策继续前进?我们是满足于缓慢的衰退,还是努力创造一个经济增长中产阶级繁荣的美国?这就是我看到的美国。我们也许还没有达到这个目标,但我们知道这个国家需要这样的方向。

我们看到了这样一个未来:在这个未来里,我们投注了美国式创新和美国式的心灵手巧;我们出口更多的商品以在国内创造更多的工作机会;我们使创业和发明专利更容易;我们建造国产的清洁能源产业--因为我不想看到新的太阳电池板、电动汽车或高能电池在欧洲或亚洲国家制造。我想看到它们就在美国这里由美国工人制造。

我们看到这样一个美国,每一名公民都拥有技能和培训与世界上任何一位工人竞争。这就是我们为什么要制定目标到2020年再次拥有世界上最高比例的大学毕业生。这就是为什么要使社区大学恢复生机。这就是为什么我们要根据孩子们的需要改革教育制度,而不是延续现状。

我们看到这样一个美国,一个不断壮大的的中产阶级就是一个发展的经济的心脏。这是我为什么要保持竞选诺言并为95%的工薪阶层提供中产阶级减税的原因。这是为什么我们通过了医保改革,阻止保险公司随意提高你们的保险费或者因你生病而否认它们的承保范围。这是我们为什么通过金融改革,结束由纳税人提供保释金,阻止信用卡公司和抵押贷款公司利用纳税人和消费者。

这就是为什么我们努力使工人们更容易的积攒退休储蓄,并和反对党私有化社会保险的企图做斗争--因为只要我还是总统,没人能从一代美国人的手中夺走他们的退休储蓄,并把它交给华尔街。在我的监管下这种事情不会发生。

这就是我们为什么要努力扩展孩童抵税额并使大学税收抵免永久化,因为如果我们这样做,就意味着每个孩子在读四年大学时都有1万美元的学费减免。我不想任何父母,无论好光景或坏光景,因为负担不起而无法送孩子上学。

最后,我们看到这样一个美国,我们拒绝把我们继承的债务传递给下一代。

现在,让我在这个问题上花费片刻时间,因为我听到了许多共和党人关于政府开支与债务的说教。连同富人减税的问题,他们主要的经济提案就是他们会停止政府开支。

在这个时候关心长期赤字是正确的。如果我们不尽快解决它,它就会危及我们的未来。在这个国民都勒紧裤腰带的时候,我也理解为什么众多美国人都认为是政府表现出纪律的时候。但是我们来看一下事实。当这些共和党人--包括博纳先生在内--执掌政府的时候,专项拨款和宠物项目的数字上升了,而不是下降。

同样是这帮共和党人把破纪录盈余变成了破纪录赤字。当我走进白宫时,在我门前放着一个包裹着1.3万亿赤字的漂亮蝴蝶结。就在今年,同样是这帮共和党人对他们自己提议的一个两党财政委员会投了反对票。我一旦决定支持这个委员会,他们就立即投反对票。但你问他们真正要消减什么项目时,他们自己也不知道。

这不是承担财政责任的表现。这不是严肃的管理国家的方案。

现在,我向你们坦承--我拒绝消减会帮助我们发展未来经济的投资--在教育、清洁能源和科技等领域的投资。我不想消减它们,因为经济增长是降低赤字的唯一最佳途径--我们需要这些投资来发展。

但是我绝对会承担财政责任,这也是我提议在接下来的三年里冻结与国家安全无关的开支的原因。

一旦两党财政委员会完成了它的工作,我就会在明年做出必要的强硬决定来进一步减少赤字和降低我们的债务--无论我能否从共和党那里得到帮助。

当然,消减赤字不是件容易的事。补救由经济衰退造成的8百万人失业不会在一夜间发生。并不是我们过去两年所做的每件事情都像我们希望的那样很快起作用,而且我深知不是我们所有的政策都很受欢迎。

我们的任务不会容易。但是你们选我不是来做容易的事情的。你们不是选我来读读民意调查并想法怎样保住职位。你们不是选我来避免大问题的。你们选我是来做事的。只要我还是总统,这就是我所要做的事。

美国正在走出历史上极其困难的一个时期,这个时期囊括了全国各地并对很多人造成了毁灭性的打击。我们在开始走出那个时期,但前进的方向是回归到那些经历时间考验的赖以立国的价值观上去:辛勤工作、自我实现、自我责任以及对他人的责任。这就是转换态度,即:"不用问美国能给我做什么,而要问我能为美国做什么"。

这些价值观既不属于民主党人也不属于共和党人,不属于保守派也不属于自

由派。他们是美国的价值观。作为民主党人,我们很骄傲的在过去一个世纪所取得的进步:社会保险、最低工资、退伍军人法案、联邦医疗保险、公民权、工人权利及妇女权利。同时我们也看到很多共和党人在历史表现出的前瞻性。林肯总统成立了第一家土地赠予学院,铺通了贯穿全国的铁路;老罗斯福总统利用政府权力打破垄断;艾森豪威尔总统帮助建立了州际高速公路系统。还有里根总统,尽管反感政府,还是愿意跟民主党人一起帮助为后代建立社会保险。这些都是非常时期的非常领袖。他们也是伟大的政治家,但是他们不会把时间全部用在玩弄权术或选票上。他们并不总是靠着人民的恐惧与焦虑当选。他们也犯错误,但是他们出发点是为了国家和人民的利益。

这也是今天的美国人民所期盼的,不管是共和党人、民主党人还是独立选民。我知道乡亲们担忧未来。我知道这仍有很多伤害。日子不好过时,大家倾向于逃避、害怕、怀疑乃至分裂,满足于放低目标,满足于小富即安。但那不是我们,那不是美国的价值观。

我们之所以能发展到今天,是因为在最难熬的时候我们的先辈给了我们美国的美德,是因为我们的父辈和先辈们愿意去为我们工作和牺牲。他们愿意承受更大风险和困难,只为将来能给我们更好的生活。他们知道美国整体大于个体,美国不是单个人,而是整个民族和全部人民的期盼。

那才是真正的我们,那是我们宝贵的遗产。我坚信如果我们今天愿意去传承这些价值观,我们愿意用希望超越恐惧,选择未来而不是过去,一起努力去创造美国的新生,那么我们就能重振经济,重建中产阶级并为后代重树美国梦。

——此文为美国总统巴拉克-奥巴马(Barack Obama)周三(9月9日}在俄亥俄州发表演讲的全文翻译

(完美精华版)奥巴马演讲中英文对照

On this Memorial Day, as our nation honors its unbroken line of fallen heroes, our sense of patriotism is particularly strong. Because while we gather here under open skies, we know that far beyond the Organ Mountains – in the streets of Baghdad, and the outskirts of Kabul – America's sons and daughters are sacrificing on our behalf. And our thoughts and prayers are with them. I speak to you today with deep humility. My grandfather marched in Patton's Army, but I cannot know what it is to walk into battle like so many of you. My grandmother worked on a bomber assembly line, but I cannot know what it is for a family to sacrifice like so many of yours have. I am the father of two young girls, and I cannot imagine what it is to lose a child. My heart breaks for the families who've lost a loved one. These are things I cannot know. But there are also some things I do know. I know that our sadness today is mixed with pride; that those we've lost will be remembered by a grateful nation; and that our presence here today is only possible because your loved ones, America's patriots, were willing to give their lives to defend our nation. I know that while we may come from different places, cherish different traditions, and have different political beliefs, we all –every one of us – hold in reverence those who've given this country the full measure of their devotion. And I know that children in New Mexico and across this country look to your children, to your brothers and sisters, mothers and fathers, and friends –to those we honor today –as a shining example of what's best about America. Their lives are a model for us all. What led these men and women to wear their country's uniform? What is it that leads anyone to put aside their own pursuit of life's comforts; to subordinate their own sense of survival, for something bigger – something greater? Many of those we honor today were so young when they were killed. They had a whole life ahead of them – birthdays and weddings, holidays with children and grandchildren, homes and jobs and happiness of their own. And yet, at one moment or another, they felt the tug, just as generations of Americans did before them. Maybe it was a massacre in a Boston square; or a President's call to save the Union and free the slaves. Maybe it was the day of infamy that awakened a nation to a storm in the Pacific and a madman's death march across Europe. Or maybe it was the morning they woke up to see our walls of security crumble along with our two largest towers. Whatever the moment was, when it came and they felt that tug, perhaps it was simply the thought of a mom or a dad, a husband or a wife, or a child not yet born that made this young American think that it was time to go; that made them think "I must serve so that the people I love can live –in happiness, and safety, and freedom."

奥巴马胜选演讲全文(美国的变革时代已到来)

美国的变革时代已到来:奥巴马胜选演讲全文 国际在线11月5日电/11月4日晚,奥巴马在芝加哥发表激情演讲,称如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。以下是中文翻译稿全文 芝加哥的公民们,大家好! 如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。 在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。 在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。我们是,而且永远都是美利坚合众国!这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。 在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。 我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔·拜登。 在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔·奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的爸爸,和你们一起到新的白宫。 我却再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望着我们。我也十分想念我的家人和亲戚,我知道自己亏欠他们太多,太多。我要感谢马娅,阿尔玛,以及我所有的兄弟姐妹,感谢你们对我无私的支持,对此我深表感激。还有,感谢我的竞选经理大卫·普劳夫。还有那些在竞选活动中的无名英雄们,他们表现的很棒,是他们给美国带来了一场最完美的大选,我想,这在美国历史上是绝无仅有的。还有我的首席战略师大卫·阿克塞尔罗德。他是我的伙伴,在我竞选的每个阶段都给我极大的帮助,为我打造了美国大选史上最棒的竞选团队。是你让这一切发生了,我将永远对你为这一切做出的牺牲心存感激。但是最重要的,我将永远无法忘记这场胜利真正的主人,这属于你们,这属于你们。

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

著名的英语演讲稿

篇一:百篇著名英文演讲 奥巴马纪念曼德拉 the president: at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die. 总统:纳尔逊?曼德拉(nelson mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。” and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than could be expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs to the ages. 纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。 曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。” 我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。 米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。 to the people of south africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real. a free south africa at peace with itself -- thats an example to the world, and thats madibas legacy to the nation he loved. 对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。 we will not likely see the likes of nelson mandela again. so it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to never discount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of his sacrifice.

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文) 超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

我有一个梦想演讲稿(8篇)

我有一个梦想演讲稿(8篇) 我有一个梦想演讲稿(一) 一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。 然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流-亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。 我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫-害的打击,并在警-察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。 让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。 朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。 我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。” 我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。 1 / 19

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。 我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。 我今天有一个梦想。 我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。 我今天有一个梦想。 我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。 这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。 在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。” 如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。 当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来

(整理)奥巴马就职演讲全文.

美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文:为了永远的美国梦 汇通网11月8日讯(美国总统奥巴马于美国当地时间11月6日深夜确认当选后,在芝加哥竞选总部发表了热情洋溢的胜选演讲,演讲全文如下:) 200多年前,美国建国先祖带领人民脱离了奴役,获得了主宰自己命运的自由。如今200年过去了,美国人民仍在为建设一个更美好的合众国而努力着。 而美国在过去200多年间取得的进步和成就,离不开每个人的努力。在建国精神的鼓舞下,美国战胜了历次战争以及萧条的考验,这一精神也使得美国每每在陷入最绝望的谷底时,都能伸开双臂去迎接更多的希望。而每个人都有着追求个人幸福权利的这一信念,也就是所谓的“美国梦”,把所有的美国人团结在了一起,大家风雨同舟,兴衰相依,荣辱与共。 在今天的选举中,美国人民再度用实际行动阐述了一大至理:即使道路暂时坎坷,即使处境仍将艰难,美国人民却不会放弃心中的信念。大家正鼓足勇气,坚持到底,为了迎接美国更好的明天的奋斗不息。 因而,在此要特别感谢所有参与了这场选举的美国民众,尤其是首次参加投票的年轻人,和在寒风中排队数小时,只为投下自己庄重一票的选民。无论选民是把选票投给奥巴马还是罗姆尼,都是发出了自己的一份声音,并参与了改变这个国家未来的进程。 本人刚刚与罗姆尼先生通了电话,并对他和竞选搭档瑞安先生在艰苦的选战中所付出的一切致以了崇高的敬意,并对其虽败犹荣的杰出表现表示由衷的赞赏。尽管选举的过程很激烈,甚至可以说是火星四溅,但大家都是出于对这个国家无比深情的爱才会选择这么去做。罗姆尼家族数代人致力于政治事业,为美国公众谋福利,这正是当下大家最值得景仰和赞赏的一种精神,为此,我打算在未来数周中安排下时间,与罗姆尼先生促膝长谈,以共商如何齐心协力带领美国继续前进这一大计。 我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档拜登先生,他或许是美国有史以来最好的副总统。

奥巴马就职成功演讲稿文档

2020 奥巴马就职成功演讲稿文档 SPEECH DRAFT

奥巴马就职成功演讲稿文档 前言语料:温馨提醒,演讲又叫讲演或演说,是指在公众场合,以有声语言为主要 手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解 和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。魅力演讲可以 让演说者能够更好的抓住核心,把握本质,从根本上解决问题!把演讲的效果,发 挥到极致,充分展现演讲魅力,释放能量,从而产生最大影响力! 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 奥巴马就职成功演讲稿 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 奥巴马就职成功演讲 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去20xx年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(MichelleObama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。 我的竞选经理大卫?普劳夫(DavidPlouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(DavidAxelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺

动物是人类的好朋友演讲稿

动物是人类的好朋友演讲稿 动物是多细胞真核生命体中的一大类群,称之为动物界。动物是生物界中的一大类,一般不能将无机物合成有机物,只能以有机物(植物、动物或微生物)为食料,因此具有与植物不同的形态结构和生理功能,以进行摄食、消化、吸收、呼吸、循环、排泄、感觉、运动和繁殖等生命活动。 早在100多年前,意大利传教士圣·弗朗西斯就倡导在每年的10月4日“向献爱心给人类的动物们致谢”。为了纪念他,人们把10月4日定为“世界动物日”。每年的这一天,世界各国的人们都会以不同的形式开展爱护动物的各种活动。 人类进化的每一步都离不开我们身边的动物。不幸的是,随着城市的扩张、环境的污染、人类对自然资源的无度开采,动物的家园被侵犯了,它们的生命正受到威胁。从娱乐项目中作为活靶子的野兔,到身体里永远插着管子被活取胆汁的月牙熊;从顷刻间轰然倒下的百年老林,到可可西里依偎在母亲尸体旁取暖的小藏羚羊……无不记着人类对动物、对大自然犯下的罪行。 在这个孤寂的星球上,动物是我们的芳邻,大自然是我们的家。爱护动物、保护环境就是爱护我们自己。同学们,一个人保护动物的能力有限,如果大家联合起来,力量就会无限!让我们每个人从“不吃野生动物;做动物园的好朋友,不残害动物;用实际行动宣传和落实动物保护措施;对残害动物园的行为予以谴责和举报”做起,以实际

行动去抚平动物们流血的创口;构筑一顶屋檐,为那弱小的生命挡风遮雨;生出一对翅膀,插在地球背上,让她能够飞翔! 各位老师,各位同学:大家好!今天我演讲的题目是《动物是人类的朋友》。 动物和人类一样,是有血有肉的生命。他们也知道什么是痛,什么是爱!人类所拥有的一切,他们也拥有! 然而我们都知道藏羚羊下跪的故事。那只是为了肚子里的孩子,跪在猎人的面前的藏羚羊,没有能够逃过猎人的枪口! 我们也知道羚羊飞渡的故事,悬崖边走投无路的羚羊,它们采取牺牲一半救一半的方式,跳过了悬崖,获得了新生! 藏羚羊为了自己的孩子、为了自己的同类,能够跪对猎人的枪口、能够牺牲自己的生命,可以看出它们是感情动物。我相信只要人类好好地对待它们,它们会跟人类友好相处的,它们一定会成为人类的好朋友。 同学们,让我们携起手来,一起去保护动物,保护环境。让动物真正成为我们的好朋友! 谢谢大家! 亲爱的老师们、同学们: 上午好! 今天我演讲的题目是《敬畏生命,善待动物》。可能我们没有察觉身边的动物在一天天地减少。动物是我们人类的好朋友,我们都要保护它们。

奥巴马演讲中英文对照版

奥巴马演讲中英文对照版 Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlin gton, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.) 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning. 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning. 我可以理解这份心情。小时候,我们家在大洋彼岸——我们在印度尼西亚住过几年。我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early. And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d co mplain, my mother would just give me one of those looks and she’d say, "This is no picnic for me either, buster." (Laughter.) 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” So I know that some of you are still adjusting to b eing back at school. But I’m here today because I have something important to discuss with you. I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year. 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 Now, I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked about responsibility a lot. 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing yo u to learn. 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox. 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。

相关文档
相关文档 最新文档