文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中国特色时政词汇的中英文对照

中国特色时政词汇的中英文对照

中国特色时政词汇的中英文对照CPPCC:Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议

Communist Party of China 中国共产党

National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会

The Two Meetings: CPPCC & NPC 两会

reform and opening up policy(改革开放政策)

social programs(社会事业)

moderately prosperous society(小康社会)

macroeconomic regulatory(宏观调控)

new socialist countryside(社会主义新农村)

rural migrant workers in cities(农民工)

state-owned enterprises国有企业

compulsory education(义务教育)

incorporated villages(行政村)

unincorporated villages(自然村)

autonomous regions(自治区)

free our minds(解放思想)

keep pace with the times(与时俱进)

Chinese socialism(中国特色社会主义)

social harmony(社会和谐)

special administrative regions(特别行政区)

displaced residents((三峡)移民)

non-publicly funded schools(民办学校)

combat corruption(反腐)

socialist market economy(社会主义市场经济)

Scientific Outlook on Development(科学发展观)

harmonious socialist society(社会主义和谐社会)

tailor measures to suit local conditions(因地制宜)

South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)

follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)

exercise activities for the general public(全民健身活动)

large-scale development of the western region(西部大开发)large-scale development of the western region(西部大开发)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)

ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)

人民公社(the P eople ’s Commune)

文化大革命( Cultural Revolution)

赤脚医生( barefoot doctor)

铁饭碗(iron rice bowl )

家庭联产承包制the household contract responsibility system )

一国两制(one country, two systems )

人大代表the people’s deputies)

医保制度改革reform of medical insurance system; medical insurance reform

211 工程the211Project

春运passenger transport during the Spring Festival

社会主义市场经济a socialist market economy

民主党派democratic parties; other political parties; communist and noncommunist parties

坚持“引进来”和“走出去”相结合

a. combine the “bringing in” and “going out” approaches

b. combine the policies of “inviting home” and “aiming abroad” (“going global”)

c. put equal emphasis on “inviting home” and “going global”

d. a two-way approach featuring/of “bringing in” and “going out”

科学执政、民主执政、依法执政

a. exercise the power of government in a scientific, democratic and law-based manner

b. a scientific, democratic and law-based approach to governance

c. exercise power scientifically, democratically and according to law

立党为公、执政为民

run the Party for the public good and exercise the state power for the benefit of the people

a party working for the public interest and a government serving the people people's Party, people's government

the party is built for the public, and it exercises state power for the people build the Party for the public and exercise power for the people

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江**“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang ***** “Three Represent's” important Thought

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

科教兴国战略the strategy of invigorating the country through science and education

政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support

克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China

加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality

三峡工程the Three Gorges Project

希望工程Project Hope

豆腐渣工程jerry-built projects

实现中华民族伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese

nation

素质教育education for all-around development

高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'

坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.

可持续发展战略the strategy of sustainable development

加快经济结构调整accelerate economic restructuring

加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion

相关文档
相关文档 最新文档