文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《高级英语》第一册课文7-15翻译、词汇_张汉熙

《高级英语》第一册课文7-15翻译、词汇_张汉熙

《高级英语》第一册课文翻译及词汇

章美芳

第七课神奇的集成电路片时代 (1)

第八课互相作用的生活 (1)

第九课马克?吐温——美国的一面镜子 (11)

第十课震撼世界的审判 (18)

第十一课词典的用途究竟何在? (26)

第十二课潜水鸟 (33)

第十三课大不列颠望洋兴叹 (45)

第十四课阿真舍湾 (51)

第十五课海上无路标 (66)

第七课神奇的集成电路片时代(节选)

新生的微型技术将使社会发生巨变

1这是一个极小的薄片,只有大约四分之一英寸见方。在显微镜下看起来,它就像一

幅繁花似锦的那伐鹤地毯,或是一幅铁路调车场的鸟瞰图。像海滩上的沙粒一样,它的主要成分是硅——地球表面除氧之外蕴含量最为丰富的元素。

2然而,这种惰性小薄片——大多数美国人尚不熟悉——却具有惊人的本领,正在使

我们的社会发生着巨变。这种被称为神奇的集成电路片的东西有着与二十五年前制造出的足有一间房子大的老式计算机相同的计算能力。那种老式计算机内有许许多多的真空电子管和乱麻似的导线,又大又笨,形似怪物。集成电路片是由老式计算机衍化而来的,所不同的是它造价低廉,易于批量生产,计算速度快,功能繁多,使用方便。

3神奇的集成电路片代表了人类科技的新发展。近几年来,这项技术的发展势头之迅

猛和意义之深远足可与人类历史上生产工具的出现和蒸汽机的发明相提并论。正如工业革命替人类承担了大量繁重的体力劳动,并极大地发展了生产力一样,微型计算机正迅速地替人类承担起大量繁重的脑力劳动,并以人们现在才开始掌握的各种方式扩大了人脑的功能。有了集成电路片,计算机存储信息和执行指令的惊人本领就在以汽车发动机到大学和医院,从农场到银行和公司办公室,从外层空间到托儿所等各个领域发挥作用。

日常生活:按钮的神通

4早晨七点半钟,闹钟铃声一响,卧室的窗帘轻轻地自动往两边分开,百叶遮阳帘啪

地一声向上卷起,恒温器将室温上调到令人惬意的华氏七十度。厨房里的咖啡壶开始咕咕作响;后门自动打开放狗子出去。电视机荧光屏闪亮,开始播放当天的第一套新闻节目,这是(头天晚上预设好的)选择性新闻提要,内容包括世界上最近发生的一切对经济有影响的,涉及立法、政治以及金融方面的重大事件。新闻播完后,屏幕上便接着显示出早晨收到的信函,来函者都是通过将信息输入计算机网络而将信函传递过来的。此时仍舒舒服服躺在床上的那位现代阿拉丁紧接着便按下床头柜上的一个按钮,发出一连串公私事务上的备忘录信息,这些信息立刻便出现在那魔幻似的屏幕上。浴室里淋浴器准时地自动打开,水温也调控得恰到好处。阿先生洗完淋浴后,即得到一阵蜂鸣器的响声和荧光屏上一道蓝光的提示。他的上司——公司总经理已经出发上班了。阿先生这才穿好衣服,步态从容地走到汽车边,他的汽车自然已经发动好了……

5在丈夫与她吻别之后,艾丽斯?阿拉丁便全神贯注地审读着屏幕上显示出来的当地

各家商店和市场的物价对照表。在电视屏幕上与肉店、面包店和杂货店老板们进行面对面的商谈之后,她按下一个按钮,订购当天晚宴所需的各种物品。接着,她又按下厨房计算机终端设备上的几个按钮,从计算机存储器中调出一些她所喜爱的菜谱,指令计算机计算出六份饭菜所需的各种配料的数量,指示烤炉下午七点十五分点火,根据菜谱上的要求调节出烹饪各道菜时的合适温度。接下来,艾丽斯参加了一场拜占廷艺术电视讨论会(她是通过计算机学习拜占廷艺术的)。过后,她信步走进微机室。在那里,小阿拉迪刚从耳机中得知,他的拉丁语动词变位练习成绩“优良”。

6这完全是科学幻想吗?也许是吧。但是,尽管以上描述的那一连串发生在早晨的事

情还要过若干年后才能变成现实,实现这一切所需的基本技术业已问世。像以上描述的那种早晨舒舒服服地起来,不费多大劲却能做好许多事情,这种情况将来会极为普通。只要没有头痛、胃痛和心痛,美国人一天的生活会过得像一天开始时一样顺畅。这一切全是由于微型计算机的神奇功能,使得那造价极低廉的集成电路片能用电子技术担负起大量令人厌烦又耗费时间的工作。

微型电子技术革命可望减轻生活负担,提高生活质量,简化生活程序,而且这些美

好前景是连幻想家们做梦也没有想到过的。无论是家里还是办公室里,日常琐事都将以惊人的高效率和高速度得到处理;休闲时间不仅会大大增加,也会变得更加丰富多彩;在美国,常常是枯燥乏味、变化无常的公共教育也将会具有像牛津大学导师制教育那样令人振奋的质量——从学前教育开始即是这样。医疗卫生服务也会更加完善而少出差错。

信件误投的事将不再会经常发生;在大街上行走会变得更加安全,因为人们再不必

随身携带大量的现金,几乎所有的金融交易都将通过计算机来完成;在微型电子化社会里,家庭将再度成为社会活动的中心,就像工业革命前的情形一样。

神奇的集成电路片的大规模生产,已经使家庭计算机系统的售价有可能低于八百美元——而且价格还将继续下跌。许许多多的家用电器都将由计算机来控制。终有一天,家用计算机将会像厨房的洗涤槽一样成为极普通的家庭日常用具;通过计算机程序来控制洗衣机、防盗防火报警器、缝纫机、机器人吸尘器和全自动洗碗机。一旦某种机器出了故障,只需问一下计算机即可马上调出修复指令——将来生产的换代计算机还会自动排除故障。能源消耗也可以通过一种计算机控制的装置得以降低,因为这种装置能自动地根据各生活区的需要送热,而对不需要的地区则关闭热源。该装置的那只万能的眼睛时时刻刻能感知到哪儿有人哪儿没人,因此,它同样可以根据需要开关电灯。

随着家用信息处理系统取代备忘簿、笔记本、文件夹、帐本和厨房记事板的功能,

废纸堆将再也看不见了。

尽管要等到若干年后普通的家庭主妇才能通过电脑电视采购物品,但达到这一目标

的基本技术设备已在越来越多的超级市场里装置起来了。

表面看起来,计算机似是一种导致人类特性丧失的因素,但实际情况恰恰相反。计

算机正引导着消费者群体摆脱由流水线大批生产出来的各种产品千篇一律的状况。将来总有一天,集成电路片会使根据顾客要求定制鞋子和衣服的程序——由计算机控制进行——有可能在几分钟内完成。目前这种定制生产的产品还只有少数富人能够享用,到那时便人人都可享用了。

在医疗卫生领域中,个人服务比在美国生活的其他任何领域都显得重要。在这个领

域中,计算机的参与也同样会成为一个人性化的因素。若由一台计算机按编好的程序来恰当地向病人提问以了解病情而不是由一位疲惫不堪、模样可能有点吓人的医生来询问病情的话,病人一定会更准确详尽地说出自己的症状、饮食习惯和病史。

在有些医院里,计算机有编好的程序用来提醒药房按处方配药,并提示护士按时按

量让患者服药。

15 对于流动性强的美国人来说,除了健康、爱情和美满家庭之外,幸福还有赖于汽车。计算机技术有可能会使我们现在所熟悉的汽车成为博物馆里的古董。除了装在发动机罩底上的微型处理器有助于提高汽车运行效率外,微型计算机还能简化汽车操纵程序,提高安全系数,使开车人和坐车人既放心又省心。福特汽车公司现在已经可以向购买该公司所产大陆牌V 型轿车的用户提供一种叫“燃料里程计量器”的东西。司机只需按下一个按钮,即可从表上看出油箱中的现存油量及在有必要重新加油前他的汽车所能行驶(以当时的行速)的里程数。

驾驶通用汽车公司一九七八年产的卡迪拉克牌塞维利亚型轿车的司机也享有类似的便利:只要按一个按钮,就能知道离预定的某个目的地尚有多少里程以及预计到达目的地的时间。将来生产出来的最高级的轿车上将会装备一个只有铅笔般大,却能在几秒钟内拨通世界上任何号码的移动电话,还会装备一个能代替措手不及的司机刹车的自动刹车装置和一个避免发生撞车事故的微型雷达。

电子革命的最大、最多的好处(与其他几次革命不同)将体现在年轻人身上。据麻省

理工学院数学和教育学教授塞摩尔?帕波特预测,两年之内进人家庭供学生用的个人电脑将

达五百万台;他预测出,到一九八二年,百分之八十的上中层阶级的家庭将拥有“能对他们子女的智力开发起重要作用”的计算机。电子化教育的先驱、加利福尼亚作家罗伯特?阿布莱希特说过,“在学校里,计算机将比幻灯机、放影机和录音机更为常见。从学校一开门,到课间休息、午休,直至校长宣布放学,从头至尾计算机都会发生作用。”

举国上下,“这些神奇的动物”一一人们是这样称呼计算机的——都在为那些精疲力竭、力不从心的教师们助一臂之力。它们正在重新激起那些厌学的学生的学习热情,以多数教师尚未知悉的方式吸引着学生们并给他们以求知的动力。

对广大消费者而言,要全面应用计算机革命的一切成果为时尚早。据估计,计算机至少还有二万五千种用途有待我们去发现。《经济学家》杂志曾发表文章评论说,“要问计算机有多少种用途,就同问电有多少种用途一样。”神奇的集成电路片必然会以既有益又有效的方式影响美国生活,计算机革命正在促进人的智力发展,解放人的四肢,将人类生活提到一个更高的水平。

(摘自《时代》,1978 年2 月20 日)

词汇(Vocabulary)

miracle [英][?mir?kl][美][?m?r?k?l] ( n.) :an event or action that apparently contradicts known scientific laws and is hence thought to be due to supernatural causes,esp. to an act of God 奇迹chip[t??p] ( n.) :a semiconductor body in which an integrated circuit is formed or is to be formed 集成电路片

silicon ( n.) :a nonmetallic chemical element occurring in several forms.found always in combination,and more abundant in nature than any other element except oxygen,with which it combines to form silica(used in the manufacture of transistors。solar cells,rectifiers,silicones,ceramics,etc.)硅(符号Si)

inert [?n??:t] ( adj.) : having few or no active properties;inactive 惰性的

fleck [flek] ( n.) :a small piece;flake;particle 小片,薄片;粒子,微粒

hulking [h?lk??] ( adj.):1arge,heavy,and often unwieldy or clumsy 巨大的,庞大的;笨重的tangle [t??ɡ?l] ( v.) :make a knot or snarl of;intertwist 使纠结;使纠缠

evolve [i?v?lv] ( v.) :develop gradually by a process of growth and change 演变;进化;发展versatile [?v?:s?tail] ( adj.) :competent in many things;able to turn easily from one subject or occupation to another;many-sided;adaptable to many uses or functions 多才多艺的;多方面的;多用途的;万能的;多功能的

drudgery [?dr?d??ri:]( n.) :work that is hard,menial。or tiresome 单调乏味的工作

burr [b?:]( v.) :.make a whirring sound 发嘎嘎声;发飕飕声

Venetian [v??ni??n] blind ( n.) :a window blind made of a number of thin,horizontal wooden,metal,or plastic slats that can be set together at any angle to regulate the light and air pressing through or drawn up together to the top of the window by means of cords 软百叶帘;活动百叶窗thermostat [?θ?:m??st?t] ( n.) :an apparatus for regulating temperature, esp. one that automatically controls a heating unit 恒温器

boost [bu:st][美][bust] ( v.) :make higher or greater;increase in amount.power。etc.提高;(在数量、力量等方面)增加

cozy[?k?uzi] ( adj.) :warm and comfortable;snug 温暖舒适的;安逸的

percolator ( n.) :a kind of coffeepot in which the boiling water repeatedly bubbles up through

a tube and filters back to the bottom through the coffee grounds,which are held in a perforated container 咖啡渗滤壶

burble ( v.) :make a gurgling or bubbling sound(流水)做汩汩声,潺潺做声

rundown ( n.) :a concise summary or outline 纲要;总结

snug ][sn?g] ( adj.) :warm and cozy;comfortable 温暖的;舒适的/snugly adv.

rundown .减少2.概要例:Give me the rundown on the election results. 向我扼要概述一下选举结果。

dictate[英][dik?teit][美][?d?k?tet]

vt.口述;命令,指示;使听写;控制,支配vi.口述;命令n.命令;指示;指导原则

memo [?mem?u] ( n.) :(clipped form of memorandum)a short note written to help one remember something or remind one to do something(memorandum 的缩略形式)备忘录;笔记

snug[英][sn?g][美][sn?ɡ]adj.温暖舒适的;小而整洁的;建造良好的;紧身的

vt.使变得温暖舒适;使变得安全vi.偎依;舒适地蜷伏

genie/jinni ( n.) :[Moslem legend]a supernatural being that can take human or animal form

and influence human affairs(穆斯林传说中的)神灵;神怪(能化为人形或兽形,影响人的事务) saunter[?s?nt?r] ( v.) :walk about idly;stroll 闲逛;漫步

commandeer ][k??mɑ:nd?][美][k??m?nd?] ( n.) :秽.seize(property)for military or governmental use 征用(人力或物力)

recipe ['r?s?,pi] ( n.) :a list of materials and directions for preparing a dish or drink 烹饪法;食谱Byzantine [bi?z?ntain]( adj.) :designating or of the decorative style of the mosaics,frescoes,etc.,of the Byzantine Empirs. characterized by lack of perspective,use of rich colors,esp. gold, and emphasis on religious symbolism(指镶嵌画、壁画等工艺美术)拜占廷式的

conjugation [?k?nd?u?ɡei??n] ( n.) :a methodical presentation or arrangement of the inflectional forms 结合

groovy[?ɡruvi] ( adj.) :[Am.slang]very pleasing or attractive(a generalized term of approval)[美俚]绝妙的;极好的(一般赞许词)

matutinal [m??tutn?l, ?m?t???ta?n?l] ( adj.) :of or in the morning;early 早晨的;早的scenario [s??ne?ri:] ( n.) :a description of a possible course of action or events(进行活动或实施项目的)计划书;方案

barring [?bɑ:r??] ( prep.) :unless there should be;excepting 除…外;不包括

tummy[?t?mi] ( n.) :stomach(a child's word)(儿语)肚子

array [??rei] ( n.) :an impressive display or assembled persons or things(排列整齐的)一批;大量utopian [ju:?t??pi:?n] ( n.) :a person who believes in a utopia,esp. of a social or political nature;visionary 空想家

chore ( n.) :(often used in p1.)a small routine task,as of a housekeeper or farmer;odd job(常

用于复数)日常零星工作,零星活儿(如家庭杂务,农场杂活等)

capricious [k??pr???s,] ( adj.) :subject to caprices;tending to change abruptly and without apparent reason;inconstant 多变的,变幻莫测的

tutorial [tu:?t?:ri:?l,]( n.) :a class in a tutorial system(导师制中)由导师个别指导

rinse [rins] ( v.) :wash lightly,esp. by dipping into water or by letting water run over,into,or through 冲洗;漂洗

elicit ( v.) :draw forth;evoke 得出;引出;导出

ubiquitous[ju?b?kw?t?s] ( adj.) :present,or seeming to be present,everywhere at the same time;omnipresent(似乎)同时普遍存在的;似乎无处不在的

dehumanize [di:?hju:m??na?z] ( v.) :deprive of human qualities,as pity,kindness,individuality,creativity,etc.;make inhuman or machinelike 使失人性,使无人性;使成兽

性;使像机器

homogeneity [?h?m?ud?e?ni:iti]( n.) :the same in structure,quality,etc.同类;同族candid [?k?nd?d] (adj.) :very honest or frank in what one says or writes 诚实的,坦率的;直言相告的

symptom ( n.) :any condition accompanying or resulting from a disease or a physical disorder

and serving as an aid in diagnosis 症状.

regimen [?red??m?n, -?men]( n.) :a regulated system of diet,exercise,etc.for therapy or the maintenance or improvement of health 生活规则;摄生法

harass [?h?r?s, h??r?s] ( v.) :trouble,worry,or torment,as with cares,debts,repeated questions,etc.使烦恼;使困恼;折磨

intimidate ( v.) :make timid;make afraid;overawe 使胆怯,使害怕;威慑;吓住pharmacy [?fɑ:m?si] ( n.) :a place where pharmacy is practiced;drugstore 药房;药店

panic[?p?nik]( v.) :affect with panic;fear 使恐慌;使惊慌

avert [??v?t] ( v.) :keep from happening;ward off;prevent 避免;防止(灾祸等)发生;挡住accrue [??kru:] ( v.) :come as a natural growth,advantage,or right(to)(常与to 连用)(利益等)及到(某人);(权利等)归于(某人)

recess ( n.) :a temporary withdrawal from or halting of work,business,study,etc.休息;

休会;休假

hassle [?h?s?l] ( v.) :[Am.slang]subject to persistent or acute annoyance[美俚]使烦恼;扰乱,骚扰,不断地打扰

revivify [ri(:)?vivifai]( v. ) :put new life or vigor into;cause to revive 使复活,使苏醒;使恢复活力

soporific [?s?p??r?f?k, ?s??p?-]( adj.) :causing or tending to cause sleep;of or characterized by sleep or sleepiness催眠的,致睡的;困倦的;酣睡的

dangle ( v.) :be a hanger—on;follow 追求,追逐,追随

ken ( n.) :mental perception or recognition;range of knowledge;understanding 认识;知识

范围;理解

benign[bi?nain]( adj.) :favorable;beneficial 有利的;有益的

propel[pr??pel] ( v.) :push,drive,or impel onward,forward,or ahead 推动;推进;鼓励短语(Expressions)

accrue to(sb.)(from sth.): increase,come as a natural increase or advantage 增加,权力

或利益归于某人及到某人

例:Knowledge will accrue to you from reading.读书能增加知识。

第八课

互相作用的生活它会将世界置于你的指掌之中,

改变你的购物、娱乐和学习等活动的方式。

这种未来生活的前景何时才会变成现实呢?

巴巴拉?康特罗维茨,亚叔华?库帕?拉莫

1. 由过去的历史可以推知未来。在新泽西州西奥兰治镇的爱迪生国家历史纪念馆里,有一个陈列留声机的展厅,里面陈列了十二台老式留声机。这些留声机有些是由托马斯?爱迪生制造的,正是他于1877年发明了留声技术;而另外的

一些则是那些竞争对手们制造的。在这些展出的留声机所反映的那几十年的历史中,留声技术的概念和功用发生了巨大的变化。在爱迪生的认识里,留声机就是一种能帮助远隔两地的人们进行通讯交流的工具。他只想要录下人们的声音——一点也没想到别的,但那些竞争者们却想到了它在娱乐和艺术方面的更大发展潜力。爱迪生从留声机里看到了备忘记事本,别人却从中发现了贝多芬。

2.将来某一天,完全有可能出现一个类似的纪念馆来纪念最新的突破性技术——互相作用技术发明者们的尚未实现的预言。这项技术真的能够改变世界吗?一个尚处于理论设计阶段的技术发展计划既得到巨额的资金投入,又成为人们无限的期望所系,也无怪乎其能够轰动一时了。其实,说白了,这一计划的最高期望目标是:任何人只要触动一个按钮即可得到大量的信息——从航空班机时刻表到深奥的专业杂志到最最新百老汇戏剧实验中心的戏剧录像节目,各种信息应有尽有。看电影将不再是一种消极被动的经历。你司以一边看,一边随意改动任何一处的故事情节从而创造出具有自己的个人风格的“终结者12号”节目来。消费者既能够接收,也可以发送各种各样的信息。例如,你若能拍摄一部你认为很有艺术价值的录像片,将它播放出去,便可以通过向那些为数不少的观看该片者收费而发一笔小财。彼得?杰宁斯将不再闻名,所有持有摄像机的人都可以自己摄制新闻节目,然后通过环球通用信息网播放出去。而对于收看节目的人来说,无需费力调频道选节目的时代终于到来。一种称作“智能助手”的电子装置可以通过编制好的程序掌握各个观看者的选择意向对无穷无尽的节目信息进行选择。观看者只需按一下按钮就可得到想要的节目。

这在理论上听起来是棒极了,但一旦具体到究竟如何运作时,就连最真诚的信奉者也感到为难。我们是通过电话、电视、家用电脑,还是上述几种方式的综合运用来支配资料?它何时可以上市?它能便宜到人人都能买得起吗?我们怎样才能处理如此大量的图像、材料、数字而还有时间睡觉?政府会对通过这广阔的信息公路发出的信息进行调控吗?而且,坦率地讲,我们究竟要这些东西干什么呢?

可以毫不犹豫地回答:谁也不知道。“要达到《野棕榈》里描写的发展水平还有一个很长的过程,”在加利福尼亚波托拉谷开办着一家互相作用电视咨询公司的黛安娜?霍金斯这样说道。不过,就算这个未来主义的小小的科幻电视系列片中描写的技术发展混乱现象还很遥远,但有些消费者可能已经真切地感觉到在一两年的时间内他们与电视机、电话和电脑之间的关系会进入一个新的更高级的阶段。他们将不必再去租录像带在录像机上放映,而有可能从电视上显示的成千上万的影片目录上选取一部影片。对电视游戏感兴趣的人也可以这样来利用另外一种藏有大量逼真的枪战游戏的电子资料馆。想买衣服的人也不必去翻阅杰克鲁服饰公司或是维多利亚服饰公司印制的新款式服装介绍,坐在家里便可以从电视上看到模特儿全方位地展示最新款式服装。一些有线电视公司也在探索其他的相互作用模式,设法使观众能按自己的兴趣选看新闻或选择观看体育比赛的视角。

尽管这些发明创造很聪明,很有趣,甚至带来很多便利,但还不算什么大的改革。设在旧金山的工业通讯杂志《数字媒介》的编辑丹尼斯?卡鲁索把这称作“假冒的相互作用”,只比被动观看前进一步,纯粹是一种懒散的老式观看电视的风尚。这一方案最常见的一种说法就是消费者通过一个操纵箱、他们的遥控器——也许还有电话——结合在一起,与电视沟通。在某种程度上,观众已接受了一部分假冒的相互作用,如用遥控器快速选择频道,预定付钱观看的电视,以及利用居家购物网购物,以致信用卡帐单迅速上升。

要跨过第一阶段,进入卡鲁索所谓的“真正相互作用”阶段,首先需要技术

和基础设施方面有较大的变化。今天所用的那种电视电线可能被光纤电缆所代替,因为光纤电缆的传送信息量更大,传送速度更快。为使不同的网络彼此连通,必须由政府机关或是通讯部门自己制定一个统一的运作标准。电视接收器若是配上一个大容量硬盘,里面储存从游戏节目到影片到各种特制节目等各种信息,那么电视接收器的功能便颇有点类似计算机显示器屏幕了,观众们恐怕得经过学习才会使用。

未来的节目可能是今天的CD—ROM(光盘只读存储器)视盘的技术后代。CD-ROM视盘是一种储存各种其他信息而非音乐信息的光盘,它既可以在电视机屏幕上播放,也可以在计算机屏幕上播放。但今天放CD-ROM视盘需要用一种专用播放机,这种播放机市面上出售的至少有四种不同的型号,适于一种型号的播放机的视盘换到别种型号的播放机上便不能播放。尽管如此,现有的这种视盘还是有助于我们窥视未来技术发展的前景。包括《新闻周刊》出版公司在内的许多家公司都在积极研制融图文声像于一体的多媒体产品。其结果也许是将来某一天研制出一种新的信息传播媒体。这种新媒体不像一般书刊一样有固定的信息内容,使用者可以从中任意选取自己感兴趣的信息。例如,菲利浦相互作用公司制作的几十种多媒体光盘中有一种光盘的内容是史密斯博物馆导游,观看者可通过屏幕操作选择要游览的陈列室。其他多媒体光盘有“爵士乐大师”和“逃出塞北城”等。“爵士乐大师”是音乐史剧,“逃出塞北城”是惊险动画游戏片。

许多投资者认定娱乐团是相互作用产品的最有利可图的市场,但一些研究工业发展动态的专家则预言相互作用产品将向两个平行方向发展,一为娱乐用品,一为办公用品。霍金斯认为,办公用品将以电脑为主,也包括电话会议设备和便携式计算器具,如苹果电脑公司总裁约翰?斯考莱极力称颂的牛顿便携机,它可以装入口袋中,可根据小屏幕上的手写指令运行。而主要是游戏和电影的娱乐产品则以某种监视器为主。

假如这些都能变成现实——这还是个很大的未知数——下一步的目标可能就是《数字媒介》杂志编辑卡鲁索所谓的“完全观众控制”。她说,消费者将会有点像是信息“牛仔”,因为他们像牛仔赶牛一样从电脑档案和信息网络中收集信息。卡鲁索认为,到那时信息传播是多途径的,电缆、电话、卫星和蜂窝电话网结合使用。为避免被泛滥成灾的巨量信息弄得晕头转向,消费者必须使用电子信息选择器来从大量信息中提取自己所需的内容。

卡鲁索的“最终目标”是她所称的电视电话,也就是一种集图像、声音和信息于一体的完全的双向通讯联络技术。这种电话的使用者只需站在电视接收器前即可与对方通话,并且声音和形象都能双向传递。(这样至少会结束打匿名猥亵电话的行为。)“我们以前所见的任何一项技术都不能与之相提并论,”纽约大学相互作用通讯工程研究室主任雷德?伯恩说。“相互作用意味着我们大家全都参与其中,没有谁是旁观者。相互作用即是相互交流。”

“相互作用”可能是目前使用频率最高的词,而“辐合”则紧随其后。该词的含义因人而异。对于金融家来说,它意味着一切都会趋于集中,而他们即可囊括一切。对科学家们来说,它意味着科学技术已发展到了使幻想变为现实的临界点。这一新领域的第一号智囊库——麻省理工学院媒介实验室主任尼古拉?尼格罗邦特回忆说,七十年代中,某政府机构在拨款支持他的研究计划时曾附加条件令他勿用“多媒体”一词。“他们怕我们会得到(参议员)普罗斯麦的金羊毛奖,”他说。但如今,自克林顿总统起,大小各级官员都纷纷表示他们支持这一新媒体。

这些梦想之所以可能成为现实是因为科研人员在技术上所取得的进步使信

息传播在质量上和数量上都大大提高了。最近十年中,集成电路片的信息储存量每年要翻一番,而其价格则每年要减一半。1960年,一个高质量晶体管价格要若干美元,而今一个容量相当于400万个晶体管的集成电路片的价格约为每个晶体管1/10美分。

信息传输——将信息输送到每个需要者手中——的效率也有了很大提高。直到现在,信息一直是以一连串电子信号的方式通过电线传输或以电波的形式通过空气传输。但随着信息量和信息需求量的增多,这些电子运输公路已形成堵塞。解决问题的办法是使用光纤电缆。这两方面的发展提高全赖于数字编码技术的应用。数字编码技术是将信息转换成最简单的数字形式的数学方法。这种方法称作二进制数字排列法,任何数字或字母都可以通过一个由1和0组成的编码来表示。比如,字母A可用00000表示,字母Z可用11001表示。起初,这种编码是以时断时续通过标准导线或电缆的电荷存储于计算机里的,而现在则可以光波的形式通过光纤电缆传送。只要将高速计算机接上光纤电线,就可以用数字编码方法来处理复杂得多的信息:声音、静止图像、电视画面和文字相结合的信息。麻省理工学院的尼格罗邦特认为,“多媒体”一词用得不当。他说,“现在什么都可以用数字编码表示了。我们其实是创造了一种单媒体。数字可不能混淆。”

在麻省理工学院媒介实验室里,尼格罗邦特和其他科学家正对未来的需要进行着实验研究工作。人工智能研究专家帕蒂?米斯正致力于研制一种有实用价值的“智能型助手”。(在最近一次媒介实验室科学研讨会上,一个演员打扮成男管家,扮演智能助手的角色上台演出,这是相互作用式的幽默。)在一道程序中,米斯在计算机屏幕上创造出了四个人像,分别代表四个智能助手机器人而各有其具体的分工程序。比如,其中一个穿工作套服的智能助手机器人就负责搜寻业务信息。尽管这些机器人开始是编了程序的,但它们后来却可以通过观察主人的爱好来学到知识。她认为,终有一天,不同的用户使用的智能助手机器人之间能够互相进行交流:“假如说你我两人都欣赏同样的电影评论,我们的智能助手机器人见面交谈后就会查知我们还有别的共同点。”(想一想这样的对话 1 47该是多有意思:“我可为你物色到一个好用户了吧!”)

米斯和其他科学家都承认这些光明的前景也有其阴暗的一面。消费者购物、观看节目和娱乐等方面的兴趣习惯全都通过电缆电话存储于某个公司的数据库里,谁来确保他们的隐私呢?而且,既然已有了智能助手,是否不久即会出现反助手,即时时监视着你的电子管家的一举一动的间谍呢?“一些广告公司看了我的报告后十分激动,”米斯说道。的确,智能助手可以源源不断地为你提供宝贵的信息,成为信息的金矿。只要可以偷偷接通信息网,不仅广告商可以滥用信息网,其他的人一样可以滥用信息网。政府可以通过电子手段对个人进行监视,老板也同样可以监视雇员。

如果对信息公路收费过高,相互作用就会扩大富人与穷人、有钱联网者和无钱联网者之间的差距。有的计划要求在相互作用的第一阶段对“黑盒子”收几百美元。其他计划便宜一些,但仍然要对使用这些设施收费。一种意见是免费向所有用户提供大部分资料,就跟公共图书馆对外借书一样。如果真能那样.有些专家认为新技术可能最终会有一种民主化的效果。人人有机会使用信息库可能使机会均等,“这是从杰出人物统治论转向类似人民党主义的做法,”美国菲利浦相互作用媒介公司的伯纳德?鲁斯金说道。

未来几年中,社会上可能会掀起一股辩论热潮,讨论包括观众导演的电影节目的新一代电视游戏节目中以逼真的手段来表现暴力行为的问题。在电视游戏娱

乐厅的游戏节目中打死一个动画人物是一回事,但当你打开电视机就可以对一个真人射击并使其流血时,那便是完全不同的另一回事了。难道你希望你的孩子——或是任何别的孩子——玩这种游戏吗?

目前,这一切还都属猜测假想之事。在那些大投机家和设计师们为这一计划大肆宣传制造舆论的同时,很有可能某位企业家的头脑中会突然产生一个全新的设想,从而完全推翻他们最周密的计划。麻省理工学院媒介实验室的斯蒂芬?本顿说:“我们现在所看到的只是第一代。”既然如此,我们且拭目以待吧。

(选自《新闻周刊》1993年5月31日)

词汇(V ocabulary)

cathedral ( n.) :any large,imposing church主教座堂,主教大堂;大教堂

----------------------------------------------------------------------------------

peak ( n.) :the highest or utmost point of anything;height;maximum最高点,顶点;最高值

----------------------------------------------------------------------------------

lucid (adj.) :clear to the mind;readily understood易懂的;明白的

----------------------------------------------------------------------------------

ulterior (adj.) :beyond what is exprssed,implied,or evident;undisclosed隐蔽的;秘而不宣的

----------------------------------------------------------------------------------

prosecution ( n.) :act of prosecuting彻底进行;执行;实行

----------------------------------------------------------------------------------

infuse ( v.) :.put(quality,idea,etc.)into,as if by pouring;instill;impart逐渐灌输(思想品德等);把…传授给

----------------------------------------------------------------------------------

protestant (adj.) :of any of the Christian churches as a result of the Reformation新教(徒)的;基督教(徒)的

----------------------------------------------------------------------------------

obsess (v.) :haunt or trouble in mind,esp. to an abnormal degree;preoccupy deeply 使分心;使心神困扰(尤指精神反常,着迷)

----------------------------------------------------------------------------------

subdue ( v.) :bring into subjection;conquer;vanquish使屈服,征服

----------------------------------------------------------------------------------

asceticism ( n.) :the practice or way of life of an ascetic苦行(主义);禁欲(主义)

----------------------------------------------------------------------------------

succinct ( adj.) :clearly and briefly stated;terse简明的;简短的

----------------------------------------------------------------------------------

stultify (v.) :make seem foolish,stupid,inconsistent,etc.;make absurd or ridiculous 使显得愚蠢(可笑)

----------------------------------------------------------------------------------

devoid (adj.) :completely not having;empty or destitute完全没有的;无(或缺乏的) ----------------------------------------------------------------------------------

premium ( n.) :a reward or prize,esp. one offered free or at a special。low price as an additional amount paid or charged奖品,奖赏,尤指奖金

----------------------------------------------------------------------------------

slovenly ( adj.) :of characteristic of a sloven马虎(或懒散)成性的

----------------------------------------------------------------------------------

slowdown ( n.) :slowing down,as of production(生产等的)减退;怠工

----------------------------------------------------------------------------------

manipulation ( n.) :skillful handling or operation:artful management or control,etc.操作;操纵;处理;熟练的;操作;巧妙的管理(或控制)

----------------------------------------------------------------------------------

psyche ( n.) :the human soul;the mind灵魂;心灵;精神

----------------------------------------------------------------------------------

psychiatrist ( n.) :expert in psychiatry精神病专家

----------------------------------------------------------------------------------

routinize (v.) :make routine;reduce to a routine使成常规;使习惯于常规

----------------------------------------------------------------------------------

spontaneity ( n.) :the state or quality of being spontaneous自发性;自发的情况

----------------------------------------------------------------------------------

deep—seated ( adj.) :deep—rooted;firmly established根深蒂固的

----------------------------------------------------------------------------------

gadget ( n.) :any small,esp. mechanical contrivance or device(尤指机械装置的)小发明

----------------------------------------------------------------------------------

cereal ( n.) :any grain used for food,as wheat,oats,rice,etc.谷类

----------------------------------------------------------------------------------

toaster ( n.) :any of various utensils or appliances for toasting bread烤箱;烤炉

----------------------------------------------------------------------------------

drudgery ( n.) :work that is hard,menial,or tiresome单调乏味的工作;苦干

----------------------------------------------------------------------------------

bliss ( n.) :great joy or happiness极大的欢乐(或幸福)

----------------------------------------------------------------------------------

knob ( n.) :a handle,usually round,of a door,drawer,etc.(门、抽屉等的)球形把手

----------------------------------------------------------------------------------

craving ( n.) :an intense and prolonged desire;yearning or appetite,as for food,drink,etc.渴望,热望;(对饮食的)急欲

----------------------------------------------------------------------------------

fraudulency ( n.) :deceit;trickery;cheating欺诈;欺骗

----------------------------------------------------------------------------------

intoxication ( n.) :intoxicating or becoming intoxicated;a feeling of wild excitement;rapture;frenzy醉,喝醉;陶醉,极度兴奋,欣喜若狂

----------------------------------------------------------------------------------

fleeting ( adj.) :passing swiftly;not lasting疾驰的,疾逝的;短暂的

----------------------------------------------------------------------------------

短语(Expressions)

nail sth.down: make sth.secure with nails;define sth.precisely 将某物用钉子

钉牢,确定某物

例:hey haven’t nailed down when and where to have a meeting.开会的时间和地点尚未确定。

----------------------------------------------------------------------------------

nail sb.down: make sb.say precisely what he believes or wants to do使某人明确说出某人相信的事或要做的事

例:She says she will come,but I can nail her down to a specific time.她说她来,可我无法让她说出确切的时间。

----------------------------------------------------------------------------------

eater to sth.: try to satisfy a particular need or demand满足某种需要和要求。

例:newspapers catering to people’s love of scandal迎合人们爱看丑闻的报纸

----------------------------------------------------------------------------------

keep a tab/tabs on sth./sb.: keep account 0f sth./sb.:keep sb./sth.under observation记某人的账,监视某人(某物)

例:keep tabs 0n who’s using the phone记录打电话人的名字

第九课马克?吐温——美国的一面镜子

(节选)

诺埃尔?格罗夫

在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。

在马克?吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。

1857年,少年马克?吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争

斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。

蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。从所有这些形形色色的人身上,马克?吐温敏锐地认识了人类,认识了人们的言与行之间的差距。他在蒸汽船上工作的四年半时间是他真正接受教育的开端,而且也是最具有深远意义的教育。到了晚年,马克?吐温还声言是密西西比河使他了解了各种各样的人的本性。这种生活体验对他的全部创作都起了促进作用,然而他描写得最为成功的还是那些密西西比河上的人物。

随着铁路运输的发展,社会上对汽船领航员的需求日渐减少,而内战的爆发又阻碍了商业贸易的发展。这时,马克?吐温便离开了密西西比河流域。他在南方邦联游击队的一支杂牌队伍里当了两个星期的兵。那支队伍想方设法避免与敌军交战。在确信“我比发明撤退的人更精通撤退”之后,马克?吐温离开了那支队伍。

他乘驿站马车来到西部,在内华达州的华苏地区受到当时正流行的淘金热的诱惑。同那只有既幸运而又锲而不舍的追求者才能取得的巨大财富三心二意地打了八个月交道之后,他遭到了失败。在破产和灰心之余,他接受了为弗吉尼亚市《领土开发报》当记者的工作,这一行动将获得文学界永久的感激。

自从他因淘金失败而感到心灰意冷之后,马克?吐温便开始努力博取作为一名报社记者和幽默作家的地区性声望。从事新闻报道工作当然不能使他像淘金成功者一样立成巨富,但在挣钱方面他的笔杆却比他的锄镐要有效得多。1864年春季,在他加盟《领土开发报》还不足两年之时,他又乘驿站马车前往旧金山,那儿在当时和现在都是有前途的年轻作家成长的摇篮。

马克?吐温磨炼并试验了他的新笔力,但他却因写了一些尖锐的评论文章而被迫暂时离开这座城市。他围绕着虐待华人等一类问题对市政府提出的尖锐批评惹得一些官员大为恼火,因之他只好逃到萨克拉门托山谷的金矿区暂避风头。他对那儿的拓荒者们的描写使西海岸地区富有创新精神的现代人倍感亲切。“这儿的人们真是了不起——因为那些笨手笨脚、无精打彩、呆头呆脑的懒汉都呆在家里……正是那些人们为加利福尼亚赢得了这样的声誉:当他们着手进行一项宏伟的事业时,他们会不计代价或风险而以一种豪迈的气概和闯劲勇往直前,一千到底。加利福尼亚人至今仍保持着这样的声誉,因而,每当他们发起一项新的惊天动地的壮举时,那些素来稳重的人便会像往常一样微笑着说:‘看吧,这完全是加利福尼亚的风格’。”

1864年与1865年之交的那个冬天,马克?吐温是在安吉尔斯矿区度过的。在这段沉闷的日子里,他记了一本笔记。在杂乱无章的有关天气情况和乏味无趣的有关矿区饭食情况的记录条目中夹着一条叙述当天听到的一则故事的记录——这条记录决定了他一生事业的发展方向:“科尔曼用他的跳蛙——与陌生人赌50美元——陌生人没有跳蛙,科尔曼去给他弄来一只——陌生人利用这段时间将科的跳蛙肚子塞满铅弹,这样,科的跳蛙跳不起来,陌生人的跳蛙便得以获胜。”

经过马克?吐温的生花妙笔改写之后,这个故事登在美国各地的报纸上,成了家喻户晓的“卡拉韦拉斯县有名的跳蛙”。至此,马克?吐温作为“太平洋海岸狂放的幽默大师”的声望已在全国范围内牢固地确立起来了。

两年之后,他得到了一个以美国人特有的眼光去观察欧洲旧大陆的机会。在纽约市,“费城号”蒸汽船准备进行一次到欧洲和圣地的观光航行。这是美国人

第一次组织较大规模的团体观光旅行——也可以看作是一个国家发展史上的某种里程碑。马克?吐温作为加利福尼亚一家报纸的记者被委派随同观光团采访。如果读者们期望能读到有关这次旅行见闻的神采飞扬的描写的话,那他们是要倍感意外的。

举例来说,他对于那没有给他留下什么好印象的土耳其君主苏丹是这样报道的,“人们可以任意选择一个地方设一个陷阱,一夜之间准可捕捉到十几个更有能耐的人。”他信口开河地对一些受人景仰的艺术家和艺术珍品加以鄙薄,甚至对宗教圣地也敢于以亵渎性的言辞加以侮蔑。回国以后,越来越多的报纸开始刊登他的文章,整个美国都同他一齐欢笑。他一回到美国,他的旅行杂记《傻子出国旅行记》立即成为畅销书。

三十六岁时,马克?吐温开始定居于康涅狄格州哈特福德镇,他的最优秀的作品全是在那段时间里问世的。

早在1870年,马克?吐温就试着写了一篇关于一个他名之为比利?罗杰斯的男孩子的童年历险故事。两年后,他又将主人公的名字改为汤姆,并着手将故事改编成剧本。直到1874年他才开始认真地扩展故事情节。《汤姆?索亚》于1876年出版后,很快成为美国儿童故事的经典之作。这部描写汤姆的顽皮、勇敢、机智以及他对贝琪?莎切尔的天真纯洁的感情的故事几乎像《独立宣言》一样成了今天美国学校里的必读书本。

马克?吐温本人的独立宣言却是由另一个人物表达出来的。在《汤姆?索亚》第六章里,他引出了“村里的流浪少年,镇上酒鬼的儿子哈克贝利?费恩”。哈克不愿在清教徒道格拉斯寡妇家过上等人的体面生活,从那里逃出来后对他的朋友汤姆?索亚发牢骚说:“我试过了,还是不行;不行啊,汤姆。那不是我过的日子……那寡妇家吃饭要听钟声,睡觉要听钟声,起床也要听钟声,什么事情都得规规矩矩,简直叫人受不了。”

《汤姆?索亚》风靡美国九年之后,哈克被赋予独立的生命,成为一本被许多人认为是最成功的描写美国人的作品的书中的主人公。他同一个逃跑出来的奴隶一起乘坐木筏沿着密西西比河顺流而下的漂流航程展现了一幅幅揭示美国社会生活全貌的生动画面。通过对密西西比河,尤其是对哈克?费恩这一人物的描写,马克?吐温将自己想从那束缚着自己并常常令自己苦恼的生活步调中摆脱出来,从生活中的各种清规戒律以及为了事业成功而进行的艰苦挣扎中解放出来的愿望表达得淋漓尽致。

马克?吐温认为,美国人的理想中缺少了一种成分。他说:“我们只消偶尔地躺下来好好放松休息一下,保持锋棱利角,我们将有可能成为一个多么朝气蓬勃的民族,一个多么富有思想的民族啊!”

马克?吐温的一生都笼罩在悲剧的阴影之中,自己的亲人一个接一个地去世:他的父亲在他十二岁那年死于肺炎,他的兄弟亨利在一次汽船爆炸事故中遇难;他的儿子朗顿才满十九个月即离开人世。他的大女儿苏茜死于脊膜炎;克莱门斯夫人在佛罗伦萨死于心脏病;而他的小女儿也因癫痫病的发作淹死在楼上的浴盆里。

这位曾令全世界欢笑的人自己却饱尝了人世的辛酸。他早期作品中的道德说教厚厚地包着一层幽默的外衣,现在幽默换成了辛辣的讽刺。对于美国军队在一个火山口上屠杀六百名菲律宾摩洛人的行为,他没有直接进行抨击,而是假装为之高唱赞歌。在《神秘的陌生人》中,他指出人类应该抛弃宗教幻想,依靠自己而不是上帝的力量去创造一个更加美好的世界。

他自己的最后一个幻想到后来似乎也破灭了。在晚年口述自传的时候,他以极端绝望的心情谈到人从尘世的苦难中的最终解脱:“……他们从世界上消失了,在这个世界上他们无足轻重,无所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个失败,是种愚蠢。这个世界上也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。这个世界赠给他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘。”

(摘自《国家地理》,1975年9月)

词汇(V ocabulary)

idyllic ( adj. ) :pastoral or picturesque;pleasing and simple 田园诗的;田园风光的;生动逼真的;质朴宜人的

----------------------------------------------------------------------------------

cynical ( adj.) :believing that people are notivated in all their actions only by selfishness;denying the sincerity of people's motives and actions,or the value of living玩世不恭的;愤世嫉俗的

----------------------------------------------------------------------------------

obsess (v.) :haunt or trouble in mind,esp. to an abnormal degree;preoccupy greatly 使分心;使心神困扰(尤指精神反常、着迷)

----------------------------------------------------------------------------------

frailty ( n.) :the quality or condition of being frail;weakness(esp. moral weakness)脆弱性;虚弱性(尤指意志薄弱)

----------------------------------------------------------------------------------

tramp ( n.) :the act of tramping;a journey on foot;hike步行;徒步旅行

----------------------------------------------------------------------------------

prospector ( n.) :a person who prospects for valuable ores,oil,etc.(矿藏等的)勘探者;探矿者

----------------------------------------------------------------------------------

starry—eyed ( adj.) :with the eyes sparkling in a glow of wonder,romance,visionary dreams,etc.过于理想的;不切实际的;盲目乐观的

---------------------------------------------------------------------------------- acid—tongued ( adj.) :sharp,sarcastic in speech说话尖刻的

----------------------------------------------------------------------------------

cynic ( n.) :a cynical person玩世不恭的人;好挖苦人的人;愤世嫉俗的人

----------------------------------------------------------------------------------

navigable ( n.) :wide and deep enough,or free enough from obstructions,to be traveled on by vessels可行船的;可通航的;可航行的

----------------------------------------------------------------------------------

attest ( n.) :serve as proof of;demonstrate;make clear作为……的证据,为……作证;论证;表明

----------------------------------------------------------------------------------

artery ( n.) :a main road or channel干线,干道,大路;干渠

----------------------------------------------------------------------------------

keelboat ( n.) :a large,shallow freight boat with a keel,formerly used on the Mississippi,Missouri,etc.(旧时密西西比河、密苏西河等用的)龙骨船

----------------------------------------------------------------------------------

flatboat ( n.) :a boat with a flat bottom,for carrying freight in shallow waters or on

rivers平底船

----------------------------------------------------------------------------------

molasses ( n.) :a thick,usually dark brown syrup produced during/he refining of sugar,or from sorghum,etc.糖蜜,糖浆

----------------------------------------------------------------------------------

cub ( n.) :an inexperienced,awkward youth阅历浅的年轻人

----------------------------------------------------------------------------------

cosmos ( n.) :the universe considered as a harmonious and orderly system宇宙

----------------------------------------------------------------------------------

feud ( n.) :a bitter,long—continued,and deadly quarrel,esp. between clans of families(尤指部落或家族间的)世仇,累世宿仇,夙怨,长期不和

----------------------------------------------------------------------------------

lynch (v.) :[Am.]murder(an accused person)by mob action and without lawful trial,as by hanging[美]私刑处死

----------------------------------------------------------------------------------

phonographic ( adj.) :[Am.]of a phonograph or the sounds made by sb. [美]留声机的,唱机的

----------------------------------------------------------------------------------

teem ( v.) :be full,as though ready to bring forth young;abound;swarm充满;富于;大量地出现;涌现

----------------------------------------------------------------------------------

flotsam ( n.) :transient,unemployed people;vagrants流离失所者,流浪者,游民;失业者;被毁掉的人

----------------------------------------------------------------------------------

hustler ( n.) :[Am.slang]a prostitute[美俚]妓女

----------------------------------------------------------------------------------

thug ( n.) :a rough,brutal hoodlum,gangster,robber,etc.恶棍;暴徒;强盗

----------------------------------------------------------------------------------

motley ( adj. ) :having or composed of many different or clashing elements;heterogeneous混乱的;杂乱的

----------------------------------------------------------------------------------

succumb ( v.) :①give way(to);yield;submit ②die ①屈服,屈从(常与to连用)②死

----------------------------------------------------------------------------------

epidemic ( n.) :the rapid,widespread occurrence of a fad,fashion,etc.(风尚、风气、爱好等的)一时流行,风行

----------------------------------------------------------------------------------

flirt ( v.) :trifle or toy(with)玩弄,戏耍;做着玩;不认真地对待,不认真地考虑(常与with连用)

----------------------------------------------------------------------------------

colossal ( adj.) :1ike a colossus in size;huge;gigantic;enormous巨大的,庞大的----------------------------------------------------------------------------------

rebuff ( v.) :check or repulse挫败;阻止

----------------------------------------------------------------------------------

broke (adj.) :[colloq.]having little or no money;bankrupt[口]无钱的,身无分文的;破了产的

----------------------------------------------------------------------------------

hone (v.) :sharpen with or as with a hone把……放在磨石上磨

----------------------------------------------------------------------------------

scathing ( adj. ) : searing;withering;injurious;harsh or caustic严厉的,尖刻的

----------------------------------------------------------------------------------

sluggish ( adj. ) :slow or slow—moving;not active;dull(行动)缓慢的;迟钝的

----------------------------------------------------------------------------------

sloth ( n.) :a lazy person懒汉

----------------------------------------------------------------------------------

astound ( v.) :bewilder with sudden surprise;astonish greatly;amaze使震惊,使惊愕,使大吃一惊

----------------------------------------------------------------------------------

tedious ( adj.) :long or verbose and vearisome;triesome;boring冗长乏味的;使人厌倦的;沉闷的

----------------------------------------------------------------------------------

travelogue ( n.) :a lecture on travels, usually accompanied by the showing of pictures 旅行见闻讲座

----------------------------------------------------------------------------------

Sultan ( n.) :a Moslem ruler苏丹(一些伊斯兰教国家统治者的称号)

----------------------------------------------------------------------------------

debunk ( v.) :[Am.colloq.]expose the false or exaggerated claims,pretensions,glamour,etc.[美口]揭露,揭发,揭穿

----------------------------------------------------------------------------------

revere ( v.) :regard with deep respect,love,and awe;venerate尊敬,崇敬;敬畏

----------------------------------------------------------------------------------

ingenuity ( n.) :the quality of being ingenious;cleverness,originality,skill,etc.机灵,机智,足智多谋;独创性,创造力;熟练,巧妙

----------------------------------------------------------------------------------

juvenile ( adj.) :young and youthful年轻的;青年的

----------------------------------------------------------------------------------

pariah ( n.) :any person despised or rejected by others;outcast为社会所遗弃者;流浪者

----------------------------------------------------------------------------------

puritanical ( adj.) :extremely or excessively strict in matters of morals and religion宗教(或道德)上极端拘谨的

----------------------------------------------------------------------------------

panorama ( n.) :an unlimited view in all directions全景;全图

----------------------------------------------------------------------------------

deplore ( v.) :be regretful or sorry about懊悔,悔恨,对……深感遗憾

----------------------------------------------------------------------------------

sap ( v.) :undermine in any way;weaken;exhaust削弱;耗竭

clamor ( n.) :a loud outcry;uproar大声呼喊,喧嚷,喧嚣,吵闹

----------------------------------------------------------------------------------

robust ( adj. ) :strong and healthy;full of vigor;hardy健壮的;精力充沛的

----------------------------------------------------------------------------------

haunt ( v.) :appear or recur repeatedly to,often to the point of obsession(思想、回忆等)萦绕;(疾病等)缠住

----------------------------------------------------------------------------------

pneumonia ( n.) :inflammation or infection of the alveoli of the lungs of varying degrees of severity and caused by any of a number of agents,such as bacteria or viruses肺炎.

----------------------------------------------------------------------------------

meningitis ( n.) :inflammation of the meninges.esp. as the result of infection by bacteria or viruses脑脊膜炎

----------------------------------------------------------------------------------

epileptic ( n.) :a person who has epilepsy癫痫患者

----------------------------------------------------------------------------------

pad ( v.) :stuff,cover,or line with a pad or padding填塞;衬填

----------------------------------------------------------------------------------

crater ( n.) :a bowl—shaped cavity,as at the mouth of a volcano or on the surface of the moon碗形洞(如火山口、环形山、月亮表面的坑状地方)

----------------------------------------------------------------------------------

crumble ( v.) :fall to pieces;disintegrate;decay破碎,破裂;使溃散,使瓦解,消灭

----------------------------------------------------------------------------------

lament ( v.) :feel or express deep sorrow for;mourn or grieve for为……而悲痛;哀悼;为……而伤心

----------------------------------------------------------------------------------

短语(Expressions)

every bit: (infml)equalIy;entirely完全,同样地

例:He is every bit as mean as she is.他与她同样平庸。

----------------------------------------------------------------------------------

in print: (of a book)available for sale from the publisher;(of a person’s work)printed in a book,efc.(指书)可买到,已出版

例:It was the first time he had seen his work in print.这是他第一次看见自己的作品出版。

----------------------------------------------------------------------------------

soak up: to receive and absorb stll.接受并吸收

例:That child soaks up new facts like a sponge!那孩子吸收新知识像海绵似的!

----------------------------------------------------------------------------------

succumb to: stop resisting;yield to,submit to屈服,屈从

例:Several children have measles,and the others are bound to SUCcumb to it.有几个孩子患了麻疹,其他孩子也必然会被传染。

flirt with: to deal playfully or superficiMly with不认真考虑、对待

例:I am flirting with the idea of getting a job.我胡思乱想着要去找份工作。

----------------------------------------------------------------------------------

of sorts: (derogative)of a poor or inferior type(贬义)差劲的,劣等

例:It was a meal of sorts,but nobody enjoyed it.这勉强算是一顿饭,谁都没有吃好。

----------------------------------------------------------------------------------

au over: what one would expect 0f the person specified正像所说的人一样例:That sounds like my sister all over.听起来跟我姐姐一模一样。

----------------------------------------------------------------------------------

in earnest: seriously,not jokingly严肃地,认真地

例:Both sides are deeply in earnest,with passions that approximate those of civil war。双方都很坚决认真,像是鼓足劲要打一场内战似的。

第十课震撼世界的审判

约翰?司科普斯

在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯?达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉?詹宁斯?布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。

几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里?马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。”

我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。

在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。有位名叫乔治?拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。

“拉普利亚是对的,”我对他们说。

“那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。

“所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。”

于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。”

当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。美国公民自由联合会宣布:如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉伦斯?达罗也立即主动提出要替我辩护。具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。

到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰?巴特勒。巴特勒是一位四十九岁的农场主,在当选之前还从未跨出过自己的县境。

主审法官名叫约翰?劳尔斯顿,是一位面色红润的男人。他操着浓重的地方口音高声说道:“我只是个平平常常的山区法官。”布莱恩的样子老态龙钟,大腹便便。协助他进行起诉工作的有他的儿 1 85子——也是个律师——及田纳西州年轻有为的检察长汤姆?斯图尔特。我的辩护人当中则除了六十八岁的精明老练的达罗外,还有英俊潇洒、富于魅力的四十三岁的达德雷?费尔德?马隆和文质彬彬、学识丰富,尤其精通法学的阿瑟?伽费尔德?黑斯。在一场宗教起着关键作用的审判案中,达罗是个不可知论者,马隆是个天主教徒,而黑斯则是个犹太教徒。我的父亲也特意从肯塔基州赶来陪我面对这次审判。

法官请了一位当地的牧师主持开庭祷告仪式,接着审判便开始了。陪审团的十二名成员中,有三人除《圣经》之外再没有念过什么别的书,还有一人则根本不识字。难怪我父亲气呼呼地骂道:“真是他妈狗屁的陪审团!”

履行完规定的法律诉讼程序之后,达罗站起来开始发言了。“我的朋友检察长先生方才告诉我们说约翰?司科普斯知道他为什么会被带上法庭,”达罗拖长着声音说。“我也知道他为什么会被带上法庭。那是因为愚昧和偏见还很猖獗,而且这两者又结合在一起,形成一股强大的势力。”

达罗在热得像烘箱似的法庭里来回踱着方步。“今天受攻击的是教师,”他接着说道,“明天就会轮到杂志、书籍和报纸。要不了多久,社会上便会是一种人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。”

他的话音刚落,就听到一个妇女高声咕嘟了一句:“这个该死的异教徒!”

第二天,控方开始传唤证人出庭作证。出庭作证的是我的两个学生,他们一边羞涩地对我傻笑,一边向法庭证明说我向他们宣讲过进化论,但又补充说他们并没有因此而受到毒害。一个叫霍华德.摩根的聪明的十四岁小男孩作证说我对他们讲过,人也像牛、马、狗、猫一样是哺乳动物。

“他没有说猫和人完全一样吧?”达罗问。

相关文档