文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新编日语第三册课后题答案

新编日语第三册课后题答案

新编日语第三册课后题答案
新编日语第三册课后题答案

第1課上海エクスポ

<活用形>

用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述

陈述成分:太郎が箱をつくる。(平叙)

太郎が箱をつくれ。(命令)

我々は箱をつくろう。(意向)

展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。(表并列)

太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。(表条件)

太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。(作定语)

→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分語尾:发生变化的部分)

翻译练习

(1)由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。(どおり)

?一次愉快的旅游:楽しい旅行

◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。

旅行会社のご協力により、我々(われわれ)は計画通り楽しい旅行をしました。

(2)今年冬天好像比去年冷。果真与天气预报的一样。(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)

?果真:やはり?与…一样:どおり/ ~と同じ:与…完全一样

◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。やはり天気予報どおりですね。(关键部分放到后面)

(3)这十年好像一转眼就过去了。

(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)

◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/ 過ぎ去(さ)った/ 過ぎ去ってしまったように思われる。

(4)都说发明和兴趣是不可分的。因此培养孩子们的好奇心是很重要的。(~と切り離せない、育てる)

?趣味:兴趣,爱好

△ご趣味はなんですか。△父の趣味は週末ゴルフです。

興味:兴致,兴趣

△興味があります。△音楽/ 発明に興味があります。△興味を持つ。

?都说:~ といわれている

◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。

(5)按这种情况明年的国家考试好像很难通过。(では)

?按这种情况:この調子では△この調子では夜までかかる。

△この調子では今月中には出来上がるまい。

?通过:受かる△北京大学に受かった。/ 入学試験に受かった。

◆翻訳:この調子では、来年の国家試験に受かりそうにもない。

(6)多亏田中每天教我,我的网球水平提高很快。(おかげで:多亏)

◆翻訳:田中さんに毎日教えていただいたおかげで、/ 田中さんが毎日教えてくださったおかげで(我/田中先生做主语)、テニスの上達が早いんです。

(7)工资不错的话稍微危险一点的工作也想做。(でも)

◆翻訳:給料がよければ、少し危険な仕事でもやりたいです。

(8)我觉得我们在引进西方文化方面有些做过头了。(いく)

?做过头:いきすぎる?引进:導入する?…方面:~面では

◆翻訳:西洋文化を導入する面では、ちょっといきすぎたような気がします。

(9)如果能做出让客人喜欢的菜肴,哪怕是一个,我也觉得很幸福。(でも、喜ばれる)?觉得幸福:幸せに思う

◆翻訳:一つでもお客様に喜ばれる料理を(一つでも)作れば/ 作ることができれば幸せに思います。

(10)他说的事情很难让人相信,可是却是真的。(~がたい)

◆翻訳:彼の言うことは信じがたいですが、本当なん/ のです。

(11)难道不是因为人能够按照理性行动,所以才能称之为人的吗?(からこそ、のではないか)

◆句型:()からこそ、()のではないか。

◆翻訳:人は理性によって行動できるからこそ、人間(普遍意义的人)といえるのではないか?

第2課パソコン

◆その分:

(1)那样程度(その程度、それくらいのこと)?その分では、成功はおぼつかない。(2)相适合的分量、程度(それに相当する分)?品は良いが、その分、値がはる。

◆それだけ:

(1)相应(相応する、釣り合う)?努力すればそれだけの結果が出せるでしょう。(2)那种程度?言いたいことはそれだけか。

休日に業務を担当された方は()の休みが取れます。

その分の休みが取れます:

業務を担当した日数と同じ日数休める、ということ,负责业务的天数和休息的天数相同。それだけの休みが取れます:

業務を担当した日数と同じ日数休める、という意味の他に、「それだけ大変な業務を担当してくれたのだから、それに値するだけ休みを取れる」,由于付出如此辛苦的业务,可以获得与之相当的休假。

翻译练习

(1)用不着特意买,这就够了。(間に合う)

?这就:これで?用不着:までもない

◆翻訳:わざわざ買うまでもない。これで間に合うよ。

(2)能不能也带我去呀。(かしら)

?带我去:私を連れていく?授受关系:もらう→連れていってもらう

◆翻訳:私も連れていってもらっていいかしら。

(3)明天九点在学校前集合。不过下雨的话延期。(ただし、延期する)

?下雨的话:雨が降ったら、雨の場合は

◆翻訳:明日(の)九時、学校前に集合します。ただし、雨の場合は延期します。

(4)我觉得最近自己好像胖了,体重倒是没什么变化。(ような気がする)

◆翻訳:最近、自分は太ったような気がしますが、体重には別に変化がないです。

(5)在车站和朋友分手后,我弄错乘上了相反方向的电车。(乗っちゃう)

?乗っちゃう=乗ってしまう:表示一种遗憾、后悔的心情

◆翻訳:駅で友だちと別れたあと、間違えて反対方向の電車に乗っちゃった。

(6)这房子年久失修,快要倒塌了。(修繕する、んばかり)

?~んばかり:快要……,眼看就要……

◆翻訳:この家は古くて、何年も修繕していなかったので、もう倒れんばかりになっています。

(7)有三个人就足以完成这项工作。(片付ける、間に合う)

◆翻訳:この仕事は三人で片付ければ十分間に合います。

(8)山田说胃疼,像是痛苦得快要死的样子。(んばかり、苦しむ)

◆翻訳:山田さんは胃が痛いと言って、死なんばかりに苦しんでいます。

(9)他想该去医院看看了,但是一忙起来就忘了。(つつも)

?去医院看病:医者に行く

◆翻訳:彼は医者に行かなければと思いつつも、忙しくなると忘れてしまいました。

(10)找不到想要的书,就用这本书将就着吧。(~ですませる)

◆翻訳:ほしい本が見つからないから、この本ですませましょうか。

第3課3G携帯電話

翻译练习

(1)从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)?从…感受到:~から/ に~を感じる

?城市的面貌:都市の風貌/ 町の様子?沉稳祥和:落ち着く(另:朴素,不花哨)

◆翻訳:人々の会話と都市の風貌から、京都ならではの落ち着きが感じられる。

(2)昨天我不在家的时候老师给我来了电话。(かかる)

?打来电话:電話がかかってくる?不在家的时候:留守中/ 留守の間に

◆翻訳:昨日、留守中先生から電話がかかってきました。

?電話に出る(接电话)?電話する(打电话)?電話を切る(挂电话)

(3)离开日本已经整整十年了,不知家里人可好。(まる)

?离开日本:日本を離れる?家里人:家族→家族のみんな

?お元気ですか:(你)还好吗?

◆翻訳:日本を離れてもう丸十年になりますが、家族のみんなはお元気ですか。

日本を離れてもう丸十年経ちましたが、家族のみんなは元気で過してるだろうか。

(4)这个学校的校长对我来说就像是叔叔一样的人。(あたる)

?校長:小学、初中、高中校长?学長:大学校长

◆翻訳:私にとって、この学校の校長(先生)はおじにあたる人です。

(5)虽然失败了多次,可是他毫不气馁,继续着他的实验。(ことなく)

?毫不气馁:弱気になる/ めげる/ あきらめる/ 落胆(らくたん)する/ 気落(きお)ちする

+ ことなく

◆翻訳:彼は何度失敗してもあきらめることなく、実験を続けています。

(6)在这次危机发生时,公司没能采取合适的对策。(にあたって)

?危机:危機?对策:対策/ 対応策?合适的:適切な/ 的確な

?采取对策:対策を打つ/ 取る/ 講じる

◆翻訳:今回の危機にあたって、会社は的確な対策を取ることができなかった。

(7)我不想去,可别人一邀请又觉得无法拒绝,于是就去了。(きれる)

?动词连用形+きれない:不能完全…,不能彻底…

◆翻訳:行きたくないが、誘われる(被动)と断りきれないので行ったのだ。

(8)我们可以把城市建设成一个更适合于人类居住,更为方便,美丽的地方。(より)

?より+形容词/ 形容动词:更…的

◆翻訳:(我々は)都市をより住みやすく、より便利で、美しいところにすることができる。

(9)今天还算是好的,有时会等两个小时呢。(によっては)

◆翻訳:今日はまだいいほうですよ。時/ 場合によっては二時間も待たされます/待たされることもあります。

(10)再这么偷懒下去的话会毕不了业的。(おそれがある)

?このまま:单纯表状态,维持现在这个样子。

◆翻訳:これ以上怠けていると、卒業できないおそれがあるよ。

第4課デジタルカメラ

(1)旅游岂止不愉快,老是下雨简直是糟透了。(どころか)

?岂止:~どころか?老是:ばかり?糟透了:最悪だった/ とてもひどかった

◆翻訳:旅行は楽しいどころか、雨ばかりで最悪だった/ひどかった。

(2)去上海一趟不容易,我想也顺便去一趟杭州吧。(せっかく~なら)

?せっかく上海に/ まで行くのなら

△せっかくやるなら楽しくやりましょう。

?足を伸ばす:去

◆翻訳:せっかく上海まで行くのなら、杭州にも足をのばしたい。

※せっかくXのだったらY / せっかくX(の)ならY

表示遇到一个难得的机会,要想通过努力更好地去利用它的心情。

Y的部分常使用表示意志,希望,建议等的表达方式。

(3)棒球队员们在大家的鼓励下又变得干劲十足起来。(に)

?に:在这里表示原因?鼓励:励(はげ)まし、応援?干劲十足:やる気満々

◆翻訳:野球の選手は皆の励まし/応援にまたやる気満々になった

(4)我们还年轻,不用说一个晚上,就是加班一个星期也没有问题。(どころか)

?还年轻:まだ若い、まだまだ若い?一个晚上:一晩?加班:残業する◆翻訳:私たちはまだまだ若いですから、一晩どころか、一週間残業させられても大丈夫です。

(5)写了擦,擦了写,就这样用了整整一个晚上总算写好了。(ては)

?~ては~、~ては~:表示动作的反复

△写了擦,擦了写:書いては消し、消しては書く/ 書いては消し、書いては消し

?就这样:このようにして、そうやって

?用了整整一个晚上:一晩もつかって、一晩もかけて

?总算:やっと?写好:書き上げる、書き終わる

◆翻訳:書いては消し、消しては書き、このようにして一晩もかけて、やっと書き終わった。

(6)好不容易爬到了山顶,可是天气不好什么都看不见。(せっかく~のに)

◆翻訳:せっかく頂上(ちょうじょう)まで登ったのに、天気が悪くて何も見えない。

(7)今天,父亲的一位三十年没见过的朋友说好了要来。一早起来父亲好像做什么都心神不定,还时常去门外大街上看看。十点左右,听到父亲的声音「来了,来了」,我跑出去一看,父亲和一位六十来岁,挺有精神的伯伯走了进来。那就是父亲一直等着的朋友。

?三十年没见过:三十年ぶり?说好了:~予定

?心神不定:落ち着かない?去门外:そとへ行って

◆翻訳:今日、三十年ぶりに父の友だちが訪ねてくる予定です。朝から、父は何をしても落ち着かないようで、よくそとへ行っては通りを見ていました。

?听到父亲的声音:父の声に?跑出去:飛(と)び出す

?と:是一个接续助词,可以表示两个动作同时,或者是连续地发生。或者是表示同一场合各种状态的相继发生。一般翻译为“一……就……”。

?一直等着:待っていた、待ちに待った

◆翻訳:十時ごろ、「来た、来た」という父の声に、わたしが飛び出していくと、一人の六十歳ぐらい、とても元気そうなおじさんが父といっしょに入ってきました。この人こそ、父がずっと待っていた友だちでした。

(8)坐飞机都要七个小时,坐轮船的话太费时间了。(でも)

?でも:举出极端的例子?要七个小时:7時間は要る?船:汽船、船

?太费时间:あまりにも時間がかかる、時間がかかりすぎる

◆翻訳:飛行機でも七時間は要るので、船では時間がかかりすぎます(汽船だとあまりにも時間がかかる)。

(9)早饭光吃水果是不够的,再吃点什么吧。(だけでは)

◆翻訳:朝ごはんは果物だけでは足りないです/でしょう。何はかのものも食べましょう。

(10)饭店已经预订好了,我马上就去安排车。(~ずみ)

?饭店:ホテル、レストラン?安排车:車を手配(てはい)する、車の手配をする

◆翻訳:レストランはもう予約済みです。車の手配はこれからします。

→レストランはもう予約済みですが、車の手配はこれからします。

(11)最后,还是连名字和地址都没有告诉对方。(ないでしまう)

◆翻訳:結局、相手に自分の名前や住所すら教えないでしまった。

(12)太好了,那无聊的电影总算结束了。

◆翻訳:よかった!あのつまらない映画がやっと終わった。

つまらない映画がやっと終わって、よかった。

※在描述人、事物、现象结束或出现的句子里面,人、事、物、现象用「が」来提示。

?窓が閉まった。

(13)二十四小时便利店多了,便利店卖的已经烹饪好了食品的销售额也在提高。(~済み)?已经烹饪好了的食品:調理済み食品

?销售额:売り上げ、売上高

?便利店:コンビニエンスストア→コンビニ

?二十四小时营业:24時間営業、24時間開いている

◆翻訳:24時間営業のコンビニは多くなってきた。そこで売られている調理済み食品の売り上げも伸びている。

→コンビニが増えて、そこで売られている調理済み食品などの売り上げも増えている。

第5課上海ディズニーランド

翻译练习

(1)百忙之中不好意思打扰了,您能不能帮我十分钟的忙呢?(お~いただく)

?帮我:お手伝いいただく?百忙之中:お忙しいところ/ご多忙中/ご多忙のところ◆翻訳:お忙しいところ(お邪魔して)申し訳ございませんが、10分お手伝いいただけますか。

※一般情况:ご+漢語/お+和語

?ご指導いただく、ご指摘いただく

?お教えいただく、お考えいただく、お調べいただく、お待ちいただく

(2)据说厂家会根据产品是出口到国外去还是在国内销售,改变产品的设计和价格。(向け)?厂家:メーカー?根据:~によって

?出口到国外:海外向け?国内销售:国内向け

◆翻訳:メーカーは海外向けか国内向けかによって製品のデザインや値段を変えるそうです。

→メーカーは海外向けか国内向けかによって製品のデザインも値段も変えるそうです。(3)请老师务必出席,特此通知。(ご~いただく)

◆翻訳:先生にはぜひご出席いただきたく、お知らせ申し上げます。

?请多关照:よろしくお願いします/ 申し上げます。

(4)「考试前应该再看一下笔记。」「到这种时候看与不看没什么区别了。」(~たって)

◆翻訳:「試験の前にもう一度ノートをみるべきです。/ もう一度ノートを見なければ…/ みなきゃ…」

?到这种时候:今になって

たって:即使,相当于「ても」△そんなことをしたって無駄だ。

?没有区别:変わりはない

◆翻訳:「今になって、見たって見なくたって、別に変わりはないよ。」

(5)在父母的劝说下我很不情愿地开始了和她的交往。然而,不知不觉中我喜欢上了她。(~ながら)

?説得:说服?勧める:劝说?不情愿:いやがる/いやいや

?不知不觉:知らず知らずのうちに/いつの間にか

◆翻訳:親に説得され、いやがりながら(彼女と)付き合い始めたわけですが、いつの間にか/知らず知らずのうちに彼女が好きになっていた。

(6)要保持很好的精神状态也许很难。但是,今后我要尽可能地做到不让父母看到我伤心生气的样子。(~でいる、~を見せる)

?今后:これから/今後?伤心:悲しみ

?生气:怒(いか)りO 怒(おこ)りX

◆翻訳:

常に元気でいることは難しいかもしれませんが、今後、私はできるだけ親に自分の悲しみや怒りを見せないつもりです。

常に元気でいることは難しいかもしれませんが、今後、私は親に少しでも悲しい顔や怒った顔を見せないようにします。

(7)在日美贸易摩擦的背景下日元开始升值。(~を背景に)

?日元升值:円高?日元贬值:円安

◆翻訳:日米貿易摩擦を背景に円高が始まった。

(8)我是不大后悔的。因为后悔也没有用。(~ても始まらない)

◆翻訳:わたしはあまり後悔したことがない。/ わたしはあまり後悔はしない。

だって後悔しても始まらない。/ 後悔しても始まらないと思うからだ。

(9)我按老时间出了家门,但是途中发现有东西忘了,于是又折了回去。(途中、引き返す)?离开家:家を出る/出かける?发现:~に気付く?忘了东西:忘れ物

◆翻訳:いつもの時間に出かけたが、途中で忘れ物に気づいて引き返した。

(10)请您转告他,下周的会议地点和时间都有变化,改在二楼的二一五房间,下午一点开始。(お~いただく)

?请您转告……:~お伝えいただきたいのですが/お伝えいただけませんか

◆翻訳:来週の会議の場所と時間が変更になりました。2階の215室で午後1時からになりましたと(彼に)お伝えいただけませんか/お伝えいただき

第6課電子辞書

翻译练习

(1)这么不喜欢学习的话,无论怎么教都没用的。( では)

?…的话:では。接在动词、形容词连体形后要用のでは

?这么:こんなに、これほど?不喜欢学习:勉強が嫌い/ 勉強を嫌がる

?无论:どんなに~ても/ いくら~ても(たって)?没用:無駄だ/ 無駄になる◆翻訳:こんなに勉強を嫌がるのではどんなに教えてあげても無駄になる。

(2)据这本书介绍,德川家康移居江户距今大约四百年之前。那时的江户多湿地,不是人

可以居住的地方。(によると、湿地帯)

?据…介绍:~(の紹介)によると?移居江户:江戸に移る/ 江戸に移住する

?距今:今から?大约:およそ/ ぐらい/ 約

?那时的江户:そのときの江戸/ そのころの江戸?多湿地:湿地帯が多い

?人可以居住的地方:人の住めるような場所/ 生活できる場所

◆翻訳:この本の紹介によると、徳川家康が江戸に移住したのは今からおよそ400年前で、そのときの江戸は湿地帯が多く、生活できる場所ではなかった。

この本によると、徳川家康が江戸に移ってきたのは今から約400年前であるが、そのころの江戸は湿地帯が多く、人の住めるようなところではなかった。

(3)随着国际化的推进,人们的价值观变了。思想交流的方式也开始向强调个人想法的方式转变。(へと)

?国际化的推进:国際化の進展/ 国際化が進む

?随着:~につれ/ つれて/ ともない/ ともなって

?开始转变:変り始める/ 転換し始める

?思想交流:コミュニケーション

?方式:様式?个人想法:個人の考え/ 自己主張

?强调:強調する/ 重視する?向:へと

◆翻訳:国際化の進展にともない、人々の価値観が変わった。コミュニケーションの様式も自己主張を強調する様式へと変り始めた。

(4)很多日本人觉得与十年之前相比,收入的差距正在扩大。(~に比べて、格差)

?与十年之前相比:十年前に比べ?很多日本人:多くの日本人

?觉得:思っている(想法)、感じている(切身体会)

?收入的差距:収入の格差?正在扩大:拡大している

◆格差(かくさ):(资格、价格、等级等的)差别

?格差社会?格差を是正する(纠正扭转差距)

◆翻訳:十年前に比べ、収入格差は拡大していると多くの日本人が感じている。

(5)他一边说没有钱,一边却是买高级名牌,过着奢侈的生活。(一方で)

?高级名牌:ブランド品?奢侈的生活:贅沢な生活?过奢侈的生活:贅沢に過す

◆翻訳:彼はお金がないと言う一方で、ブランド品を買ったりしてけっこう贅沢に過している。

(6)你的胃不是太好,最好吃容易消化的食物。(~に限る)

?胃不好:胃が弱い/ 胃の具合がよくない<->胃が丈夫だ

?有胃病:胃が悪い

?容易消化的食物:消化しやすいもの/ 消化のいいもの<->消化の悪いもの

◆翻訳:あなたは胃の具合があまりよくないようだから、消化のいいものを食べるに限りますよ。

あなたの胃が弱いから、消化しやすい食べ物を食べるに限ります。

(7)如果没有这场战争,就不可能有这么多的孩子变成孤儿。(~はしない)

?~はしない:表示强烈的否定?变成孤儿:孤児になる

◆翻訳:この戦争がなければ、こんなに多くの子供が孤児になりはしなかったのだ。

(8)听说地震波及到了很多地方。地震中心房屋倒塌,不少人受伤。(~に及ぶ)

?地震波及到了很多地方:地震がかなり広い範囲に及ぶ

?地震中心:中心地?房屋倒塌:部屋が倒れる/ 倒壊する

◆翻訳:地震がかなり広い範囲に及び、中心地では部屋が倒れ、数多くの人が怪我をしたそうです。

(9)如果工资本身没有大幅度的提高,增加消费也是不可能的。(そのもの)

?所得:収入?賃金:報酬

?大幅度:大幅に?增加消费:消費を増やす/ 消費の拡大

◆翻訳:所得そのものが大幅に増えなかったら、消費の拡大も不可能だ。

所得そのものが大幅に向上しなかったら、消費を増やすことも不可能です。

(10)不想干的话,为什么要接受下来呢? (気がある)

◆翻訳:やる気がなければどうして引のき受けたか。

第7課なぞなぞ遊び

(1)「刚才听小陆说,五一节去杭州的人到小林那儿报名。小王,你去吗?」

「杭州吗?我是在杭州度过中学时代的。说起中学时代,那是三年前了。那时,我们晚上经常在西湖边散步。夜晚的西湖真美啊,使人不由觉得像是来到了天堂。」

(申し出る/ というと/ …ように思われる)

?五一节:メーデー

?小林那儿:林さんのところ

?听小陆说:陸さんが~と言っていました

◆翻訳:「さっき、陸さんが、メーデーに杭州に行く人は林さんのところで申し出るようにと言っていました。王さん、行きますか。」

「杭州ですか。わたしは中学時代を杭州で過したのです。中学時代というと、三年前のことですが、そのとき、わたしたちは夜よく西湖の畔を散歩しました。夜の西湖はきれいでしたね。国にでも来ているように思われますよ。」

?度过:過ごす?说起:というと?那是:~のことです

?西湖边:西湖の畔?不由觉得:~ように思われる

(2)这是本以前朋友推荐过好多次的书。小李感到很有趣,整个晚上没睡把它看完了。(~がる)

◆翻訳:今まで友達から何回も勧められた本ですから、李さんはおもしろがって一晩中(ひとばんじゅう)寝ないで読んでしまいました。

(3)听到吩咐我立刻开始找资料。然而,因为是三十年前的事,所以不可能马上就找到。(はずがない)

?吩咐:言いつける

◆翻訳:言いつけられて、さっそく資料を探し始めました。ところが、三十年前のことで

すから、すぐ見つかるはずがありません。

(4)「看了考试成绩我很失望,我想像我这样的人干什么都不行。」「没那回事。」(はずがない)

◆翻訳:「試験の成績を見てがっかりしました。わたしのような人間は何をしてもだめだと思いました。」「そんなはずがないでしょう。」

(5)「你没乘公共汽车吗?」「那么挤的车怎么上得去!」「最近车比以前更挤了。尤其是上班时间要等好几辆车。」「什么时候车子才会不挤呢?」(どうして…ものか)

?~ものか:表示反问?尤其是:特に、とりわけ

◆翻訳:「バスに乗らなかったのですか。」「あんなに込んでいるバスにどうして乗れるもんですか。」「最近は以前よりもっと込みますね。とりわけ通勤時間には何台も待たなければなりません。」「いつになったら込まなくなるでしょう。」

(6)「据说小李生病,今天来不了了。」「若是那样的话,会有人代他出席的吧。」(ということだ/ とすれば)

◆翻訳:「李さんはきょう病気で来られないということです。」「そうだとすれば、かわりにだれかが出席するでしょう。」

(7)「小李,你好像不太和小张接触,是讨厌他吗?」「不,谈不上讨厌。」(というほどでもない)

◆翻訳:「李さん、張さんとあまり付き合っていないようですね。嫌い/いやなんですか。」「いいえ、別にいやというほどでもありません。」

(8)「下个星期又要放长假了。」「说起长假,去年的长假旅游很开心。」(…というと)

?长假:長期休暇、連休

◆翻訳:「来週、また連休ですね。」「連休というと、去年の旅行は楽しかったですね。」

(9)「从昨天起我什么都没吃。」「那是为什么呢?」(なに一つ…ない)

◆翻訳:「昨日から何一つ食べていません。」「それはなぜでしょうか/それはどうしてでしょうか/それはまたなぜですか。」

第8課発表のしかた

終助詞:助词的一种,種々の語に付き、文の終わりにあってその文を完結させ、希望?禁止?詠嘆?感動?強意などの意を添える助詞

如:かい、かしら、な、ぜ、とも、の、や

◆や:多为男性使用,表示劝诱。

?もうやめようや。

◆の:①表示询问;②表示轻微断定;③表示命令;④表示确认

◆なあ:①表示钦佩,失望,高兴,悲伤等感叹心情;②表示愿望;③表示自己的判断;④表示叮问(多为男性使用。女性的话使用「ね」)。

◆かな:①表示自问;②表示质疑;③「~ないかな」表示盼望的心情。

◆ね:寻求听话人的肯定,同意。

?今日はいい天気ですね。?君は田中さんですね。

◆よ:表示与听话人相关的事情,引起听话人注意。

?ちょっとちょっと、ハンカチが落ちましたよ。

◆とも:理所当然。

?-- いいかな。-- いいとも。

?-- 冬はやはり鍋が一番だなあ。-- そうですとも、そうですとも。

翻译练习

(1)「妈妈,已讲定下星期我要去国外出差。我好担心耶。」

?去国外出差:海外出張、出張で外国へ行く

?已讲定:~ことになった、~予定になっている?担心:不安、心配、心細い

◆翻訳:「お母さん、来週、海外出張することになったんだけど/お母さん、来週出張で外国へ行く予定になっているんだけど、心細いなあ/ 心配なんだ。」

「去国外出差吗?不错嘛。有什么可担心的呢?」

◆翻訳:「海外出張/外国へ行く!?いいじゃないか。何が心配なの。」

「因为是国外,我既无认识的人,语言又不太懂,没有这么令人感到没底的事了,所以担心。」?认识的人:知り合い?没有这么…:こんなに~ない

◆翻訳:「海外だから/外国だから、知り合いもいないし、言葉もわからないし、こんなに心細いことはないよ。だから心配なんだよ。」

「那倒也是。不过,那边会有人来机场接你的吧,我想不必那么担心。」(なるほど、の)?那倒也是:それもそうだね、なるほど

◆翻訳:「それもそうだね/なるほど。でも、向こうは空港まで迎えに来るんだろう。そんなに心配する必要がないと思うの。」

(2)「小李,下周系里有个研究发表会吧,说好了你要发言的。内容已经整理好了吧。」「还没呢。」(まとまる)

?系:学部?研究发表会:研究発表会?说好了…:~予定なんです◆翻訳:

「来週学部で研究発表会がありますね。李さんは発表する予定なのですね。内容はもうまとまっているでしょう。」「まだです。」

「是嘛。预先不好好地整理好发表的内容,会感到不踏实的。而且会漏讲重要的内容。」

?预先:~ておく?不踏实:不安になる、心細い?漏讲:言い落とす

◆翻訳:「そうですか。事前に/あらかじめ発表の内容をきちんとまとめておかないと、ちょっと心細いですね。大事なことを言い落としてしまうかもしれませんよ。/ 大事なことを言い落とすこともありますし。」

「是啊。我这两天就写。这样,可能会讲得好些。」(そうすると)

?这两天:そのうち

◆翻訳:「そうですね。そのうち書きます。そうすると、うまく発表できるかもしれません/うまくいくかもしれません。」

(3)「这本书你看了吗?」「看了,听说作者是以生活中的体验为素材写成的。」「果然如此,没有生活体验是写不出这么好的书的。」(~をもとに、~なしには)

?生活中的体验:生活で体験したこと?以…为素材:~をもとに

◆翻訳:「この本を読みましたか?」「読みました。生活で体験したことをもとに書かれた

そうです/作者は生活で体験したことをもとに書いたそうです。」「(なるほど)やはり生活の体験なしには、こんなすばらしいものは書けないんですね。」

(4)公司一般是一周休息两天。有时也会只休息一天的。你还是第一次去公司工作吧。我想进了公司你就会明白公司工作有多么不好受。(によっては、どんなに~か)

?一般:普通?有时:場合によっては、たまには

◆翻訳:会社は普通週に二日休みです。場合によっては一日だけの時もあります/たまには一日しか休めないこともあります。あなたは会社の仕事ははじめてでしょう/はじめて会社で働くでしょう。会社に入ったらそこの仕事がどんなにつらいかわかると思います。

(5)想法不错,可是对于我这样没有空闲时间的人来说,好像行不通。(ように)

?对于:~には、~にとっては

◆翻訳:いいアイディアですが、わたしのように暇のない人間には/にとっては、無理なようです。

(6)今天是饺子宴的日子,材料根据人数买就行。(に応じて)

?饺子宴:餃子パーティー

◆翻訳:今日は餃子パーティーの日で、材料は人数に応じて買えばいいです。

(7)对任何父母来说孩子都是无可替代的宝贝。(というもの、かけがえのない)

◆翻訳:どんな親にとっても子供というものはかけがえのない宝物です。

(8)“这可是要经常戴着,它会保佑你不受伤的”奶奶说着把护身符挂在了孙子的脖子上。(~のだ)

?戴:つける?保佑:守る?护身符:お守り

◆翻訳:「これはいつも大事に体につけるのよ。怪我をしないように守ってくださるのですからね。」とおばあさんは言ってお守りを孫の首にかけてあげた。

(9)那种习俗当然不仅是日本,世界很多地方都有。(風習、にでも)

◆翻訳:そういう風習はもちろん日本だけでなく/日本ばかりではなく、世界のどこにでもあった。

(10)看来我买不起,放弃算了。(に)

◆翻訳:わたしにはとても買えそうもないから、あきらめましょう。/値段が高くてとても手が届かないから、あきらめましょう。

第9課会議

(1)班长:这个月三十日是春假。有人提议,利用这个机会,去一日游怎么样?今天召开班会,想就这个议题请大家谈谈。(…を機会に/ …てはどう)

?利用这个机会:これを機会に?一日游:日帰り旅行

?提方案:案を出す?召开班会:クラス会を開く?谈谈:話し合う

◆班長:今月の30日は春休みです。「これを機会に、日帰り旅行をしてはどう?」という案を出した人がいます。きょうはクラス会を開いて、この議題についてみんなで話し合っ

てもらいたいと思ったのです。

林:这个主意不错。平时学习很忙,没有时间玩,这次可以玩个痛快了。(思い切り/ わけだ)

?主意:アイディア?平时:ふだん?学习很忙:勉強が忙しい

?这回:今回、今度?可以玩个痛快:思い切り遊べる

◆林:いいアイディアですね。ふだん、勉強が忙しくて遊ぶ時間もないですね。今度一日思い切り遊べるわけですね。

鲁:还有,通过一日游,大家可以变得喜欢自然,这也很重要。(…に親しむ)

?~に親しむ:喜欢…,对…亲近?通过…:~を通して

◆魯:そして、日帰り旅行を通して、皆さんが自然に親しむようになります。これも大事なことだと思います。

顾:但是,去哪儿呢?

◆顧:しかし/ でも、どこへいくのでしょう。

林:苏州怎么样?中国的威尼斯,有很多有名的园林。(ベニス)

?有名的园林:名園、有名な庭園

◆林:蘇州はどうですか。中国のベニスと言われ、有名な庭園がたくさんありますよ。/中国のベニスで、有名な庭園もたくさんありますし。

鲁:不错啊。而且又不远。

◆魯:いいですね。そんなに遠くもないし。

班长:小陆,你看呢?

◆班長:陸さん、どう思いますか?

陆:是啊。不过,再近坐火车起码也要一个小时吧。好不容易有个休息天,我不想去那么远的地方,我想好好休息一下。(…と言っても/ は)

?起码:最低?好不容易:せっかく?去那么远:そんなに遠くまで◆陸:そうですね。近いと言っても汽車で最低1時間はかかるでしょう。せっかくの休みですから、そんなに遠いところには行きたくないです/ そんなに遠くまで行きたくないです。ゆっくり休みたいです。

班长:由于时间关系,今天就到这儿了。后天就这个议题再作一次讨论。请大家先考虑一下,准备好个人的意见。(なり)

?自己的意见:自分なりの意見?时间关系:時間の関係(都合)で

?准备:用意、準備?准备好个人的意见:自分なりの意見を用意して(きて)ください

◆班長:時間の都合で、今日はここまでにしましょう。あさってこの議題でもう一度話し合いますから、それについて考えておいて、自分なりの意見を用意してきてください。時間の都合で、今日はここまでにしましょう。あさってこの議題でもう一度話し合いますから、それについて考えておいて、自分なりの意見を用意してきてください。

/時間の関係で、今日はここまでにします。あさってこの議題についてもう一度話し合いましょう。皆さんはよく考えておいて、自分なりの意見を用意してください。

(2)昨天,在从公司回家的路上,遇到了好久不见的大学时代的小梁。因为好久不见了,我们回想往事,有说不完的话,一直谈到天黑。小梁还是那么有精神,那么爱说。同小梁分手后我直接去了姐姐家。

?从公司回家的路上:会社からの帰り道で/ 会社から自宅へ帰る途中

?遇到了…:~に出会った?大学时代的小梁:大学時代の梁さん

?好久:久しぶりに?说不完的话:積もる話がつきない

?回想往事的这些话:思い出話?天黑:日が暮れる?依旧:相変わらず

?爱说:おしゃべり?その足で:马上又,顺路去

◆翻訳:昨日、会社からの帰り道で/ 会社から自宅へ帰る途中、偶然大学時代の梁さんに出会った。久しぶりに出会ったので、わたしたちはいろいろの思い出話など積もる話がなかなかつきないで、日が暮れるまで話した。梁さんは相変わらず元気で、おしゃべりだった。梁さんと別れてからその足で姉の家へ行った。

(3)我去的时候,他正痛苦地呻吟着。很明显他的病在日益恶化。医生说,现在无论是药物还是手术,都无济于事了。(うめく/ げ/ なんにもならない)

?正痛苦地呻吟着:苦しげにうめいている

?我去的时候:私が着いたところ/ わたしが行った時

?很明显…:~明らかだ?日益:日一日?恶化:悪くなっていく

?无论…还是…:~であろうと~であろうと

◆翻訳:私が着いたところ、彼はとても苦しげにうめいていた。彼の病気が日一日と悪くなっていくことは明らかだった。医者は、いま、薬であろうと、手術であろうと、すべてなんにもならないのだと言っていた。

(4)听吉野说,老师已经完全好了。我也就放心了。(…ところでは/ 一安心する)

?已经完全好了:完治した

◆翻訳:吉野さんから聞いたところでは、先生はすでに完治したということで、一安心しました。/ 吉野さんから聞いたところでは、先生はもうすっかり元気になられたということで、一安心しました。

(5)除了饭钱,我还付了二百元的电费。(…とは別に)

?饭钱:飯代/ 食事代

◆翻訳:食事代とは別に200元の電気代も払った。

第10課「イソップ物語」を読む

(1)看到这些时,玛利觉得就像是在做梦。她高兴得简直无法相信这是真的。(ほど)

?真的:ほんとうのこと→これがほんとうのこととは信じられないほどうれしかった。?像是在做梦:夢でも見ているような気持ち

◆翻訳:これを見た瞬間、マリーはまるで夢でも見ているような気持ちになった。ほんとうのこととはなかなか信じられないほどうれしかった。

(2)跟我一起吃怎么样?因为一个人吃味道不好嘛。(~てはどう/ もの)

?一个人吃:一人で食べるのでは

?もの:表示原因,理由。坚持自己正当性。口语中经常说成「もん」

◆翻訳:いっしょに食べてはどう?一人で食べるのではおいしくないんだもん/一人で食べてもおいしくないもん。

(3)这种无聊的地方,我再也不想来了。(二度と~ない)

?无聊:つまらない

◆翻訳:こんなつまらないところにはもう二度と来たくない。

(4)已是就寝的时间了,可是他说作业还没做完,怎么也不肯睡。(どうしても~ない)

?不肯睡:寝ようとしない?就寝时间:寝る時間

?已是就寝的时间了:もう寝る時間になったけど、もう寝る時間だというのに

?还没做完:まだできていない、終わっていない

◆翻訳:もう寝る時間になったけど、彼は宿題がまだできていないと言って、どうしても寝ようとしなかった。

(5)不小心摔了一跤,脚疼得怎么也站不起来。这时,走来了一个四十来岁的叔叔,他把我拉了起来。(そこへ)

?摔跤:転(ころ)ぶ?不小心:うっかり(する)?站起来:起(お)きる?这时:そこへ?四十来岁:四十歳ぐらい

◆翻訳:うっかりして転んでしまった。足が痛くてどうしても起きられなくて困っていた。そこへ、四十歳ぐらいのおじさんがやってきてわたしを起こしてくれた(给予恩惠)。

×立ち上がる:从坐的状态起来,表示起立。

(6)那种又粗暴又狡猾的人,谁都无法忍受。(だって)

?粗暴:乱暴?狡猾:ずるい

◆翻訳:そんな乱暴でずるい人には、だれだって我慢できない。

(7)只因他可怜蛇,救了蛇,所以才遭到那样的厄运。(~(た)ばかりに)

?可怜:哀(あわ)れむ、同情する、かわいそうに思う?遭到厄运:ひどい目にあった

◆翻訳:あの人は蛇を同情して/ かわいそうに思って助けたばかりに、そんなひどい目にあったのだ。

(8)「昨天的暴风雨真厉害啊。」「是啊。今天总算平静了下来。当时,我看着天空,心想好不容易来旅游的,却……,对天气担心得不得了。」「是嘛。天气是不会按我们的意愿的啊。」(ものではない)

?平静:静まる?当时:あの時、一時

?好不容易来旅游:せっかくの旅行なのに、せっかく旅行に来たのに

?不得了:たまらない、ずいぶん、とても、非常に

?按我们的意愿:われわれ(わたしたち)の思うとおりに

◆翻訳:「昨日の嵐(あらし)はすごかったですね。」「そうですね。きょうやっと静まりました。わたしは一時は空を見上げて、せっかく旅行に来たのに、とずいぶん天気のことを心配していました。」「そうですか。天気はわたしたちの思うとおりになってくれるものじゃありませんね。」

第11課コピー食品

(1)「小李,你听说过仿制食品吗?」「就是看上去像是真的,实际是用廉价材料做的食品吧。」

?仿制食品:コピー食品?看上去像:~のように見える

◆翻訳:「李さん、コピー食品って聞いたことがありますか。/ 李さん、コピー食品というものを聞いたことがありますか。」

「ほんもののように見えますが、実はやすい材料で作った食品のことですね/ でしょう。」

「是的。不过,色,香,味,甚至形状和牙齿咀嚼时的感觉都和真的一模一样。」

?一模一样:そっくり?牙齿咀嚼时的感觉:歯ざわり

◆翻訳:「ええ。でも、色、香り、味から、形と歯ざわりまで、ほんものそっくり(なん)ですよ。」

「听说吃了对身体不好,因为掺入了许多食品添加物。」

?食品添加物:食品添加物(しょくひんてんかぶつ)

?听说:~というふうに聞いている、~ということだ

?掺入了:入っている、使っている

?对身体不好:体に悪い、体によくない

◆翻訳:「ところが、食品添加物がたくさん入っているから、食べると体に悪いということです。」

(2)「啊,冰淇淋,我最爱吃了。」「那,你就把我的那份也吃了吧。」「这好吗?」「没关系。我不爱吃甜的东西。请吧。」「那,我就吃了。对不起。」

?冰淇淋:アイスクリーム=アイス

◆翻訳:「あ、アイス、大好き!/ あ、アイスクリームです。わたし、大好きなんです。」「じゃ、わたしの分も食べてください/どうぞ。」「いいんですか/ いいの?」

「大丈夫です/ いいですよ。甘いものはあまり好きじゃないから、どうぞ。」

「じゃ、いただきます。すみません。」

(3)「啊,这好便宜啊。」「哪个?」「这个真丝怎么这么便宜呢?」「嗯。啊,这不是真的真丝。」(シルク)

◆翻訳:「あら、これ、やすいわ。」「どれですか/ どれ?」「このシルク、どうしてこんなに安いかしら。/ このシルクはなんでこんなに安いの?」「うん。あっ、これは本物のシルクじゃないんですよ/ じゃないわよ。」

「不是真的真丝?」「是人造的。」「不过,和真的没有区别呀。」「是啊。而且接触皮肤的感觉也不错。买吧。」「好。」

?接触皮肤的感觉:肌ざわり

◆翻訳:「ほんものじゃない?/ ほんものじゃないって。」「人造なのよ。」「でも、本物そっくりだね。」「そうね。しかも肌ざわりもなかなかいいですね/ そして肌ざわりもいいしね。買いましょうか/ 買おうか。」「ええ、そうしましょう。」

(4)小张点头说:这公寓租金不贵,大小适中,适合于三口之家。

?适合:~に向いている?三口之家:三人家族

?点头:うなずく?大小:大きさ

?适中:ちょうどいい

◆翻訳:張さんはうなずきながら、「このアパートは家賃も高くなくて、大きさもちょうどいいから、三人家族に向いている」と言った。

(5)「快教我吧。」「可是,我自己还没搞懂呢。」

◆翻訳:「早く教えてよ/ 早く教えてください。」「でも、自分さえまだわからないんです

よ。/ だって、わたしにもまだわからないの。」

(6)「你在大学里学的是什么?」「日语。」「是去年毕业的吧。」「是的。」

◆翻訳:「大学で何を勉強したっけ。」「日本語です。」「去年卒業したっけ。」「ええ、そうです。」

(7)这时,小王走了过来,用嘲弄般的口吻说:「你又钻起牛角尖来啦。」

?嘲弄:からかう、ひやかす

?钻牛角尖:袋小路(ふくろこうじ)に突っ込む

?屁理屈(へりくつ):讲歪道理

◆翻訳:そこへ、王さんがやってきて、からかうように「また袋小路に突っ込んでいるね」といった。/ そのとき、王さんが歩いてきました。そして冷やかすように、「あなたのへりくつがまた始まったね」と言いました。

第12課カード時代

(1)有了信用卡,即使没有现金也可以购买各种商品。然而,因为没有付现金的实感,结果往往会乱花钱,买了很多不需要的东西。(むだづかい)

?信用卡:クレジットカード?现金:現金

?没有实感:実感がない?乱花钱:むだづかい

◆翻訳:クレジットカードがあれば、現金がなくてもさまざまな買物ができます。

しかし、お金を払う実感がないので、むだづかいになることは度々で、いらないものをたくさん買ってしまうことになる。

(2)由于身兼两个学校的课,所以很忙。不到八点是不会有空的。(兼ねる?空く)

?身兼:兼ねる?没有空:体(人没空)/手(忙不开)が空かない

◆翻訳:二つの学校の授業を兼ねているので、忙しいんです。8時にならないと体が空かない。

(3)「我明天八点半之前必须赶到公司,你说坐几点的电车呢?」「嗯,坐七点四十五分的车肯定来得及。」(のですが?はずだ)

?赶到公司:会社に着く

◆翻訳:「明日、八時半までに会社に着かなければいけないのですが、何時の電車に乗ればいいかしら/いい/いいんですか?」「そうですね。七時四十五分の電車で間に合うはずです。」

(4)「明白了。」「你明白了什么?!如果不照指导的那样去做,工厂就会蒙受巨大的损失。(えらい)

?蒙受巨大的损失:えらい損失を受ける/えらい損をする

?照指导的那样:指導したとおりにする

◆翻訳:「わかりました。」「何がわかったもんか?指導したとおりにしてくれなければ、工場のほうはえらい損をするよ。」

(5)「慢点吃。」「大家等着我,我哪能慢慢地吃呢。」「这项工作要多长时间才能完成呢?」「大概至少要二至三个月吧。」(~てはいられない)

◆翻訳:「ゆっくり食べてください。/ ゆっくり食べなさい。」「皆が待っているから、ゆっくりしてはいられない/ ゆっくり食べてはいられないよ。」「この仕事はどれぐらいの時間がかかりますか?」

?大概:たぶん、およそ、だいたい?至少:少なくとも?至:ないし

◆翻訳:「たぶん、少なくとも二ヶ月ないし三ヶ月ぐらいはかかるでしょう。」

(6)依我看,这是你的判断失误而导致的失败,怎么样,拿出你的勇气重新开始吧。(~にしてみれば)

?判断失误:勘違い/判断の間違い/判断を誤る/間違った判断を下す

?导致:~による?拿出勇气:勇気を出す

◆翻訳:わたしにしてみれば、これはあなたの勘違いによる失敗です。さあ、勇気を出して最初からやりなおしてください。

(7)「中国有消费税吗?」「没有。日本有吗?」「有。百分之五。由于有了消费税,一日元的硬币多了,很不方便,所以我经常利用信用卡。」「那倒是方便,也不用担心丢钱。中国也早点普及就好了。」「虽这么说,也不可能马上就普及啊。」(つく?かと言って)

?消费税:消費税(しょうひぜい)?一日元硬币:一円玉

◆翻訳:「中国には消費税がありますか。」「いいえ、ありませんよ。日本にはありますか。」「あります。5%です。消費税がつくと、一円玉が多くて、とても面倒ですから、いつもクレジットカードを利用しています/使っています。」「それは便利ですね。お金をおとす心配もないし、中国でもはやく普及するといいですね。」「かと言って、今すぐ普及することは不可能でしょう。」

(8)我这就要去百货公司,你有什么要买的吗?(のですが)

◆翻訳:これからデパートへ行くのですが、何か買ってきてほしいものはありませんか?

(9)和这一比,其他的都相形见绌了。(見劣りがする)

◆翻訳:これと比べると/ 比べたら、ほかのものはみんな見劣りがします。

(10)不是自夸,我的画不会比那幅差。(自画自賛)

◆翻訳:自画自賛ではないが、わたしの絵はあの絵より見劣りはしませんよ。

(11)你把我错当成别的人了。(勘違いする)

◆翻訳:わたしを他の人と勘違いしました。

わたしをだれかと勘違いしているよ。

第13課実感

(1)由于电子微波炉等的普及,烹饪的辛苦是减少了,但是烹饪的乐趣也少了。

?电子微波炉:電子レンジ?烹饪:料理

◆翻訳:電子レンジが普及した結果、料理の苦労も減ったが、料理の楽しみもなくなった。

(2)并不是因为喜欢才开始学日语的。(なにも、わけではない)

◆翻訳:なにも好きで日本語の勉強を始めたわけではない。

→なにも好きだから日本語を始めたわけではない。

(3)半天就可以飞到地球那一边的国家,这在过去是难以想象的事。(想像もつかない)?难以想象:想像もつかない?地球那一边:地球の反対側

◆翻訳:地球の反対側の国までも半日ぐらいで飛ぶことができるなんて、昔だったら想像もつきませんでした。/ 昔だったらたぶん想像もつかなかったことだ。

(4)在发达国家,由于信用卡的普及,现在去商店购物时很少有人带大金额现金的。但是由于眼前付出的不是现金,买东西时很轻松,常常会买得过多。(~(た)結果、わけではない)

?发达国家:先進国?信用卡:クレジットカード

?去商店购物时:買い物に行く場合、買い物するとき

?大金额现金:高額の現金、多額の現金?带:手にする、持つ

?付出的不是现金:現金を払うわけではない、金が出て行くわけではない

?轻松(心情):気楽?买得过多:買いすぎる

◆翻訳:先進国では、クレジットカードが普及した結果、買い物するとき多額の現金を持つ人がめったにいないです/ 高額の現金を手にすることが少なくなりました。しかし、目の前で金が出て行く/ 現金を払うわけじゃないから、気楽に買い物をして、よく買いすぎるんです。

(5)车子是很拥挤,但总比走着去强些。(よりましだ)

◆翻訳:バスは確かに込んでいるけど/ 込んでいるのは確かだが、歩いていくよりはましだ。

(6)昨天他没来上课吗?难怪上课时老师无论问什么,他都回答不出。(道理で)

?上课:授業に出る

?先生が何を聞いてもわからないんだ/ 先生に何を聞かれても答えられなかった。

◆翻訳:彼は昨日、授業に出なかったの?道理で授業中先生に何を聞かれても答えられなかった/ 先生が何を聞いてもわからないんだ。

(7)可以不参加,不过必须要交请假条。(ただし)

?请假条:欠席届け?交:出す

◆翻訳:欠席していい。ただし、欠席届けを出さなければなりません。

(8)现在是追求效率的时代,所以我们不能花很长时间商量此事。(わけにはいかない)?追求效率:能率を追及する、効率重視?花很长时间:長い時間をかける

◆翻訳:今は能率を追及する/ 効率重視の時代なんだから、長い時間をかけてこれ/ このことを相談するわけにはいかない。

(9)我不是说过要努力节约经费吗?就是电费也不能小看。离开房间时请务必关掉电灯。(~だってばかにならない)

?努力:~に努める?离开房间:部屋を出る?务必:必ず

新编日语教程3.4册译文及答案

新编日语教程3.4册译文及答案 第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。 陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。 陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负担。 但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(练习答案 第12课 食べ放题)【圣才出品】

◆练习答案 1.写出下列汉字的读音。 【答案】 (1)きゃくよせ(招揽顾客) (2)くう(吃,生活) (3)むりょう(免费) (4)かんじょう(计算,结账) (5)ていきょう(提供) (6)へいき(冷静,不在意) (7)おちいる(掉入,陷进) (8)しはらう(支付,付款) (9)もる(繁荣,旺盛) (10)しっかく(不及格,失掉资格) 2.根据课文内容,在括号内填入适当的内容。【答案】 【解析】根据课文第二段可知。

3.仿照例句,完成或改写句子。 [例1] 【答案】 以上」,表示程度超出、超过。题目各句意为:【解析】此处考查的语法点是「いじょう (1)她比想象更难接近。 (2)年终甩卖的时候,买了不必要的衣服。 (3)前段时间的旅行,比想象中的还要开心。 (4)昨天看的电影,比期待中的更有趣。 (5)高桥对工作比以前更热衷了。 [例2] 【答案】

【解析】此处考查的语法点是「としても」,表示即使前项的事情成立,或即使前项是事实,后项中也不会出现前项所期待的结果,甚至出现和前项相反的结果。意为“即使…… 也……”。题目各句意为: (1)即使是有经验的老职工,也解决不了这个问题吧。 (2)就算是随便吃,吃得过多也不好。 (3)即使现在跑过去也来不及了。 (4)即使大家都反对,我也不打算放弃。 (5)就算是通宵加班,这项工作也还是做不完。 [例3] 【答案】 【解析】此处考查的语法点是「となると」,意为“要是…,到了……时候”。题目各句意为:

(1)努力练习了,但一旦正式开始还是会紧张。 (2)虽然喜欢他,但说到结婚就很难做出决定。 (3)中村平时很温柔,但说到工作的事,就一副很严肃的表情。 (4)做出决定花了不少时间,一旦开始做了,实施起来很快。 (5)准备了好多次,但到了在大家面前发表的时候,总是做不好。 [例4] 【答案】 【解析】此处考查的语法点是「に関しては」,意为“与……有关的”。题目各句意为:(1)关于那件事,现在什么也不能说。 (2)关于以后的出路,想跟父母商量之后决定。 (3)关于新商品的销售,需要进一步讨论。 (4)关于新人培训的事,请去问人事部的吉田。 (5)关于那个问题,有几个疑惑。 [例5] 【答案】

新编日语教程第三四册练习答案

新编日语教程3 第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。 陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。 陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪

新编日语教程3第17课

第17課 お盆の計画は予め立てておくことです 「王小華さんの日記」 二学期ももう少しで終わりです。期末テストもまだ残っていますが、留学生の間ではテストよりも「夏休みをどのように過ごすか」が最も大きな関心事になります。留学生の中には一時帰国をする人もいます。また、長期間、旅行に出掛ける人もいれば、東京でずっとアルバイトをする人もいます。いずれにせよ、夏休みが始まる前に、早めに決めてしまう必要があります。 特に、帰国や旅行をする人はたいへんです。交通手段のチケットが値上がりする上に、チケットが取れて出かけられても、どこも混んでいる可能性があります。もちろん最悪の場合はチケットが売り切れて買えない場合もあります。 私は今年はお盆まで、ス-パーのアルバイトを続けることにしました。お盆とは旧暦の7月15日ごろに祖先や死んだ人の霊を祭る行事で、新暦では8月15日前になります。一般的に日本のサラリーマンの多くはこの時期に夏休みをとります。だから、お盆に出掛けるのが最も困難になるのは必至です。私は「夏休みをどのように過ごしたらいいか」、クラスメートの意見を聞いてみました。 単語 お盆(おぼん)◎【名】盂兰盆会

計画(けいかく)◎【名】计划 立てる(たてる)②【动】立案,起草 交通手段【名】交通工具 変化(へんか)【名】①变化 関心事(かんしんじ)【名】③关心事,留心事 長時間(ちょうじかん)【名】③很长时间 早めに(はやめに)【副】◎尽快,尽早 チケット②(火车,飞机)【名】票 値上がりする【动】价格上涨 上(うえ)◎【名】而且 最悪(さいあく)◎【名】最差 可能性(かのうせい)◎【名】可能性 霊(れい)①【名】灵魂 祭る(まつる)②【动】祭祀,供奉 新暦(しんれき)◎【名】阳历 サラリーマン③【名】工薪族 必至(ひっし)◎【名】必至,一定到来 会話文 (放課後の教室で/王小華、キムさん、陳敏) キム:えっ!王さん、まだ夏休みの計画を立てていないんですか。王小華:お盆まではアルバイトをすることになっているんですが、

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第13课 ありふれた毎日に発见がある)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 平淡的日子里有发现 大约是在三年前冬天的某个早晨,我打开屋门吃了一惊。无论是道路上的房屋还是狭小的空地,外面的景色一律被雪染成白皑皑的一片。早已看惯的上班道路,也散发着仿若另外一个世界的光芒。在那个早上,寻常的拐角、甚至连路边的自行车都成了装饰清澈空气的舞台设备。我再次意识到,雪给我带来了平时从未留意过的日常风景。 越是平时熟悉、习惯的事物,我们越是容易忽视它的美丽与不同之处。当在偶然一瞬间注意到的话,我们便会感到大吃一惊。2007年,在东京六本木的美术馆举办过以“水”为题的展览会。在展会上,塔克拉姆公司发表的作品——“举止”也促进了我们日常生活的再发现。 乍一看去,这是个极为寻常的纸质盘子。滴一滴水到上面的话,人们就会“啊”的叫出声来。水滴仿若从摔碎的温度计中流出的水银一样开始骨碌碌地滚动起来。水滴配合着纸盘的倾斜来回转动的样子,就好像水滴在跳舞。这和我们平时所看到的水的样子完全不同。纸盘的表面使用了强力防水技术,从而突出了水本有的表面张力和凝聚力。 水是日常生活中必须接触的。也正因为如此,当我们看到它不同平时的一面时,就会感到吃惊。长大后,人们会感到世界上净是些司空见惯的事物。然而,我们也可以说,与此同时背后也潜藏着同样数量的新发现。 我希望不用等待降雪也能有新的发现,即便是在日常的生活工作中也能敏化自己的意识。 <会话>

和同事的对话 (午休中) 王小华:小野先生,今天早上谢谢你了。 小野:不用谢。不过小王你迟到是不常有的事,这你是进公司以来第一次迟到吧。 王小华:嗯,现在很多事自己都做不了,而且总是给前辈们添麻烦,我就想至少一定要做到不迟到吧。 小野:这真是很好的思想啊。我一看到小王拼命努力的身影,就会想当年刚刚进公司的自己。你们新人,又认真又坦率,真好呀。 王小华:虽然稍微熟悉了工作上的事,但是每次看到前辈们工作的样子,就会想着自己一定要更加更加努力。 小野:我觉得你已经十分努力了,所以没有必要着急。不过,小王你今天下班后有什么预定吗? 王小华:不,没有呀。 小野:可以的话,我们一起吃饭吧。我给你介绍一家好吃的日本料理店。 王小华:啊,好高兴。请您一定带我去。 小野:那么,待会咱们一起走吧。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第1课 挨拶はとても大切です)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 日常问候特别重要 早晨,在路上遇到了邻居家的人。 伊藤:早上好。 山田:早上好。 伊藤:今天天气很冷呢。 山田:是的呢,已经完全是冬天的感觉了呢。 伊藤:现在是去上班吗? 山田:是的呢。 伊藤:那您路上小心啊,慢走。 山田:那我走了,再见。 以上是在日本非常寻常的早晨的一段对话。虽然并没有说什么很重要的话,这种日常问候对日本人来说是非常享受的一个过程。 每个国家都有其特有的问候语,但日本人十分重视日常问候,连季节和天气都可以作为话题聊上几句,见面的时候分别的时候也都要问候几句,这样恭敬有礼的问候简直震惊了外国的人们。这其实是十分重视日常生活和人际交往的日本人的感性的表现。 举个例子,如果你早上在公司遇到上司的时候也不说“早上好”什么的只是沉默地走过去的话,上司大概会在心里猜想,这个人该不会身体不舒服吧,或者说是对我有什么不满?相反的,如果你问候了对方,却没有得到对方的回应,想必你也会在意得不得了吧。日常生活中的问候就是这样重要的东西。 虽说并没有多么深刻地考虑过这个问题,日本人通过相互问候这种方式来认同彼此的存

在。 尤其在公司,同事们通过相互说“路上小心”“欢迎回来”之类的问候,培养着共同的“家庭”意识。 另外,在吃饭的时候说“我开动了”“多谢款待”在别的国家也是很少见的。这类的话包含了对做饭的人的感谢和对周围人的示意等各种含义。日本人从小就被教导要学会这些问候,因此并不是每次都考虑一下意思才说,而是已经成为了一种习惯,自然而然地就脱口而出了。 <会话> 新进公司 中村课长:大家稍微听我说几句吧。我来介绍一下,这位是新来我们公司的小王,从今天起他将负责营业助理的工作。来,小王,简单地自我介绍一下吧。 王小华:好的。鄙人是本次新进公司的王小华,今年6月毕业于上海东阳大学日语系。 能成为日和化妆品公司的一员我深感骄傲。我会努力尽快熟悉工作,但我还什么 都不懂,可能有些事情会麻烦大家,请大家不吝赐教,也请大家多多关照。 同事们:也请你多多关照啦。 佐藤部长:小王,好好干,我很看好你啊。 王小华:是,我会加油的。 中村课长:那么小王,这边来。这里就是你的办公桌了。上午记得先去人事部了解一下相关事项。 王小华:好的,我明白了。

新编日语教程3第14课

第14課湿っぽい日が続いています 「王小華さんの日記」 このところ毎日湿っぽい日が続いています。 ついに関東地方も「梅雨入り」したのです。 「梅雨明け」は7月初旬だそうです。今後約1ヶ月に渡って「梅雨」の季節が続きます。 「梅雨」はわたしの故郷にもあります。調べたところによると、ベンガル湾から湿った空気が東アジアに入り込み、中国南部、朝鮮半島、北海道を除く日本などで「梅雨」の現象が発生するそうです。 「梅雨」の季節は憂鬱でなりません。まず、毎日雨で遊びに行きようがありません。また、日本の梅雨は雨に加えて、蒸し暑さもひどいです。昨日「ゆっくり食べよう」と思って、食べかけにおいたケーキに一日でカビが生えていました。 「早く梅雨が終わってほしいなぁ」と思う一方で、いいこともあります。日本学校の花壇には、たくさんの紫陽花の花が咲いています。赤、青、紫の紫陽花は、とてもとても奇麗です。紫陽花のおかげで、雨の日でも私の心は晴れます。 単語 湿る(しめる)②【动】潮湿 関東地方(かんとうちほう)⑤【地名】关东地区

梅雨入り(つゆいり)◎【名】入梅雨期 梅雨明け(つゆあけ)◎【名】出梅 ベンガル湾(べんがるわん)⑤【名】孟加拉湾 東アジア(ひがしアジア)④【名】东亚 入り込む(はいりこむ)④【动】进入 現象(げんしょう)◎【名】现象 加える(くわえる)◎③【动】加 蒸し暑い(むしあつい)③【名】闷热 黴(かび)◎【名】霉 生える(はえる)②【动】生长 花壇(かだん)◎【名】花坛 紫陽花(あじさい)◎【名】八仙花 青(あお)①【名】蓝色 紫(むらさき)◎【名】紫色 心(こころ)◎【名】心,心情 晴れる(はれる)◎【动】舒畅 会話文 (日本語学校ロビーで/王小華、キムさん、陳敏) 陳敏:このところ雨が続いているわね。 キム:これは「梅雨」といって、東アジアあたりで毎年この時期にある当たり前の現象なんです。しかたがないですよ。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第6课 ペットの目)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 宠物的眼睛 已经是第五天了,每次从学校回来,在公寓大门旁边,我都能看到那只白色的小猫,静静地趴在那里。乍看之下,像是一只不知哪里来的流浪猫。它的小脸饿成了倒三角形,浑身脏兮兮的,身子也很瘦弱。它总是不停地吐着舌头,或许是因为后脚上的伤口太疼了吧。 我被这只小猫的眼睛吸引住了。那双眼睛宛若澄澈的晴空,清晰,明快,仿佛在对我说,“我想和主人一起生活呀”。 “对不起,我住的是公寓,不能把你养在家里。不过喂你点吃的还是可以的。” 我一边抚摸着小猫的脑袋一边说道。然后我拿出了鱼罐头。小猫两眼只盯着鱼罐头,一通狼吞虎咽了下去。 从那之后,小猫每天都等我回来。有时也会把它的恋人带来。那是一只有点怯弱,好似小偷一样的小黑猫。 在一个下雨天之后,那只小猫消失了。我想,它该不会是去哪家偷吃秋刀鱼被那家主人打死了吧。这使我非常悲伤。 没曾想到,一个月之后我又遇到了那只小猫。小猫被一个大叔抱着,那个大叔住在附近,最近正在因为继承了价值数十亿的遗产而烦恼。小猫用冷冷的眼神看着我。它的生活富裕起来了呢。身子变得滚圆,又厚又密的绒毛雪白雪白的。 我和大叔打招呼的时候,打了一个寒颤。饲主的眼神和小猫太像了。那双让人联想起春天的海洋般的,温柔的眼睛,究竟到哪里去了呢? <会话>

出来一下 中村课长:小王,出来一下。 王小华:好的。不好意思,去哪里呀? 中村课长:啊,去1号会议室。新商品的销售计划的事情,去和部长紧急商议一下。 王小华:是的,知道了。 中村课长:这段时间见过山本先生了吧,拜托了哦。啊,就是TC广告公司的山本先生。王小华:(一边拿材料一边说)TC广告公司的山本先生啊。 中村课长:嗯,他是我们的老客户了,负责这次的策划案。他来了之后,总之先带他到3好会议室,饮料嘛,黑咖啡就可以,加冰。 王小华:好的,明白了。 中村课长:啊,对了,今天和山本先生的会议,小王你也参加。 王小华:是的,明白了。名片我已经准备好了,还需要其他的资料吗? 中村课长:这边市场部的资料复印3份来。 王小华:好的,知道了。 中村课长:那么拜托啦。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第4课 新入社员の心构え)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 新入职员工的思想准备 新入职员工基本上都是刚从学校毕业的人。对于工作和商业界的事情左右都不清楚,就是人们常说的“社会新人”。作为新入职员工,是否做好了意识和心理准备,对进入公司工作有很大的变化吧。以下是新入职员工必须做好心理准备的基本条目。 首先,和大家明朗地打招呼是很重要的。打招呼是和人交流的基本行为,不要等着别人先和你打招呼,要有从自己开始有活力地打招呼的心理准备。 其次,做好一定不要迟到的心理准备。重要的工作不会交给会迟到的人。说不定在有重要的商谈时居然迟到了的这种考虑。 第三,认真听人说话。这不仅是新人的事,也是理所当然的事。听别人说话不是只是听就完了。和人说话时也要认真理解对方的意思。只是听而不记住内容,接下来谈论时什么都没记住这样没有任何意义。 还有,记住“报、联、相”很重要。“报、联、相”指的是“报告、联络、商谈”。在工作中,有什么事一定要及时报告给上司,和这件工作有关的部门和同事也得取得联络,自己不能解决的时候一定要和别人商谈。贯彻这个原则,可以致力于和组织中的成员共享信息资源。 最后,不要害怕失败。做好认真工作的准备是很重要的。新入职员工犯的错误会有上司和前辈帮助。重要的不是不失败,而是不要重复失败。 <会话> 打电话

(工作指示) 中村课长:小王,方便么? 王小华:是的,请问有什么事吗? 中村课长:关于新商品的销售合同,想和丸山商事的桥口先生再确认一次,下周,打算去一下那边。能帮我预约一下吗? 王小华:好的,我这就去办。 (打电话) 桥口:您好,我是丸山商事企划部的桥口。 王小华:您好,我是日和化妆品销售部的小王。承蒙您关照。 桥口:承蒙您关照。 王小华:关于和贵公司新商品销售合同的事,想和您再谈谈,下周,弊公司的中村想去您那儿商谈一下,能告诉我您什么时间方便吗? 桥口:这样啊,请等一下。我看看行程表。久等了。嗯……下周周三的下午三点以后,都有时间。 王小华:那就定在下周周三下午3点您觉得如何? 桥口:好的,可以啊。 王小华:谢谢您。那我先挂了。 桥口:好的。 (报告) 王小华:课长,丸山商事的约定我办好了。下周周三下午3点。帮您写进行程表中了。中村课长:好,谢谢。

新编日语教程3第10课

第10課日中書道展を契機に両国の相互理解が進むといいですね 「王小華さんの日記」 もう少しでゴールデン?ウィークも終わるというときに松島さんから電話がありました。松島さんによると上野公園にある東京国立博物館で中国に関する展示があるということでした。旅行にも行けなくて残念と思っていたところが、、これはいい思い出をつくつチャンスです。とくに、中国人のわたしとしては、これは見に行かずにはいられません。早速、翌日に松島さんと一緒に行く約束をしました。 上野公園は去年お花見をしたときも訪れた場所です。でも、そのときはダニエルさんがわたしを連れてきてくれました。当時はまだ日本へ来たばかりでした、ダニエルさんに任せっきりでした。正直、無事に辿り着けるかどうか不安でした。 そして、その不安は的中しました。乗り換えのために降りた銀座駅で迷ってしまったのです。東京の都心には15を超える地下鉄路線が網の目のように走っています。1年経った今でも全然慣れません。 単語 日中(にっちゅう)【名】◎日本和中国

書道展(しょどうてん)【名】书法展 契機(けいき)①【名】契机 両国(りょうこく)◎【名】两国 相互理解(そうごりかい)④【名】相互理解 美術(びじゅつ)①【名】美术 芸術(げいじゅつ)◎【名】艺术 中日(ちゅうにち)◎【名】中国和日本 交流(こうりゅう)◎交流 展示(てんじ)◎【名】展示,展览 東京国立博物館(とうきょうこくりつはくぶつかん)◎+◎+④早速(さっそく)◎【副】马上 翌日(よくじつ)◎【名】第二天 連れてくる(つれてくる)②+①【动】带来 任せる(まかせる)③【动】委托,托付 無事に(ぶじに)【副】太平无事地 辿り着く(たどりつく)④【动】挣扎走到,好不容易走到 的中する(てきちゅうする)◎【动】猜中,射中 乗り換え(のりかえ)◎【名】换车 降りる(おりる)②【动】下车 迷う(まよう)②【动】迷路,犹豫,迷失 都心(としん)◎【名】东京都中心 超える(こえる)②【动】超过

许小明《新编日语教程3(第三版)》(拓展知识 第3课 生きる)【圣才出品】

◆拓展知识 (1)~かいがあって/かいがない 【意为】……没有白费 【解释】“かい”是一个名词,意思是“意义”、“价值”。“名+の/動た形+かいがある”表示某动作、行为达到了预期的效果,意思是“……没有白费,(总算)……”。其否定 形式是“名+の/動た形+かいがない”,表示努力、付出等没有得到回报,意思是 “……白费了”。 【例句】△努力したかいがあって、無事合格することができた。(没有白努力,总算考上了。) △コンクールで優勝できるなんて、一日も休まず練習したかいがあったね。(他 在比赛中得了冠军啊。这么多天,他一天都不休息,天天练,总算工夫没白费啊。) (2)~を伝えてください/~ように伝えてください 【意为】请转告…… 【解释】请求对方转告某事时,可以用“~を伝えてください”或“~ように伝えてください”。 【例句】△彼に高野から電話があったことを伝えてください。(请转告他高野打来过电话。)△小野寺さんに今すぐ会議室に来るように伝えてください。(请转告小野寺,让他马上来会议室。) (3)~手術する 【意为】手术,做手术

【解释】日语当中的很多表示动作的词,其表示的动作的方向性是确定的。如汉语中说“借钱”,如果是“问别人借钱”,日语就一定要用「借りる」,相当于英语的“borrow”, 如果是“借给别人钱”,日语就一定要用「貸す」,相当于英语中的“lent”。同理,“伤害别人”一定用「傷つける」,而“受到伤害”一定是「傷つく」。但是,「手 術」一词没有固定的方向性,可以根据上下文有不同的理解。既可以是医生给病人 做手术,也可以是病人接受了手术。 【例句】△腐敗した政治を改革するには思いきった手術が必要だ。(为了改革腐败的政治,非动大手术不可。即:要给政治“动手术。”) △病人は盲腸炎の手術を受けた。(病人做了阑尾炎的手术。即:病人接受了手术。) △彼は今胃の手術をしている。(他正在做胃的手术。即:如果例句中的「彼」是 一个医生,那么此句意为“他正在给病人做胃的手术”;如果例句中的「彼」是一 个患者,那么此句意为“他正在手术台上接受胃的手术”。)

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第15课 日本企业における集団意识)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 日本企业中的集团意识 在日本的企业、组织以及日本人的工作处理方式中,很多事情都反映了日本人的集团意识。在此,以“共有”这一关键词来分析一下日本集团以及组织中的集团意识吧。 首先,从事日本各个企业及组织的员工都拥有共同的价值观。可以说,价值观的共有才是企业成长的关键。在日本企业中,以新员工欢迎会为首,赏花、完工宴、员工旅游、忘年会等,有着各种各种的活动。这些活动不仅促进了员工间的交流,还成了加深员工关系的契机。没有这些活动的话,员工间的价值观将难以达成共有。 其次是员工间的空间共有。在大多数日本企业,科长、部长等管理层没有自己的办公室,而是在大的办公间以面向员工办公的这样一种形式工作。像这样的空间共有也成为加强团结、驱动工作顺利进展的一个原因。 并且,从信息共有这一点来看的话,可以列举出以下几点:新员工培训、职场中通过日常业务举行的OJT(职场训练)、定期更换职务内容、体验各种工作的岗位轮换等。这些方法有助于让每一位员工不仅仅局限于自己的工作,而是把握企业的整体,从而使工作顺利进展。 另外还有书面请示制度。这种制度是由负责人针对提案起草对策及解决方法,在获取上司及关系人同意的基础上再进行决策。由此,问题相关人员会拥有对企业经营的参与意识,参加提案决策。 如上所述,价值观和活动上的共有、空间的共有、以及信息上的共有,在这些成为日本企业根本的共有之中存在着日本人的集团意识。这正是日本企业重视以这样的集团意识为前提的团队合作及协调性。

<会话> 催促 中村科长:小王,今天早上拜托你的促销会议资料准备好了吗? 王小华:啊,科长,很抱歉跟您汇报晚了。还没整理好。 中村课长:这样啊。 王小华:那个,科长,会议的资料在明天中午前交给您行吗? 中村课长:嗯,前期的销售额上我有些担忧的地方,今天看不到的话…另外,我也想早些看到关于新产品的问卷调查结果。尽量快点吧。 王小华:这样啊,那么我马上就做。 中村课长:这样的话就帮大忙了。还要多久呀? 王小华:嗯…销售额的统计基本上完成了,图表还在制作中。问卷调查完成了一半。大概还要2小时。 中村课长:2个小时啊。不好意思,你能不能今天稍微加会班,把这些工作完成? 王小华:是的,明白。我会加油完成。 中村课长:我接来下要去接待客户,你做完的话把它发送到我的邮箱。我下班后回家看。王小华:好的,明白。您今天辛苦了, 中村课长:那么,有劳你了。

新编日语教程2--3翻译答案

37课 在新年的气氛刚刚消失的时候,迎来了日本的成人仪式。成人仪式是在每年1月的第2个星期天举行。身着西装的男性,和身着和服的女性的身影格外引人注目。男性中也有穿和服的。总而言之,都分外漂亮。 问了一下日本朋友松岛,她说她也在成人仪式的时候穿了和服。 我也是个女孩子,所以很向往日本的和服。要是什么时候,有机会穿和服就好了。 “成人仪式大家都身着盛装,真是漂亮。” 38课 在日本,在2月3日有【季分】这样一个活动。所谓【季分】以前是表示春夏秋冬的季节分界的意思,但现在专指2月3日这一天。在这一天人们会一边喊着“鬼出去,福进来”,一边撒豆子。 撒豆子把鬼(晦气)赶出去的风俗,从8世纪的文武天皇的时代,在宫中就已经流行了。但更让我意外的是,据说这个撒豆子的风俗是从中国传来的。 但在我的故乡没有这样的风俗。到了日本,看到了在中国已经失去的文化习俗。 “用豆子把鬼赶出去。” 39课 2月14日是从欧美起源,进而成为全世界的“情人节”的日子。在中国,这几年年轻人也开始过情人节,二战之后的日本,由于受到美国的深远影响,很早就有过情人节的传统。 可是日本的情人节的过法和美国以及欧洲有很大的不同。在欧美,原来是基督教的一个活动,是男女可以自由表达爱意的一个日子,可是在日本,情人节是女性向男性告白的日子。另外,作为告白的纪念,一定要送巧克力。这是以巧克力为主打商品的点心制造商的精心策划的商业化情人节。 由此,日本的情人节衍生了一个全世界少见的习惯,那就是“白色情人节”。即2月14日收到巧克力的男性要在一个月后的3月14日,还赠女性白色巧克力。这也一定是点心制造商的阴谋吧。 “在日本,女性要送男性巧克力。” 40课 日本的3月是毕业的季节。在我们的日语学校也举行了毕业典礼。去年4月以来在日语学校一直照顾我的丹尼尔学长,3月底也要离开东京,回英国去了。我则决定在东京再学习半年。也就是要为丹尼尔送行了 丹尼尔在最后告诉我说,最好要学习日语的敬语。去年和今年成绩都优异的丹尼尔作为学生代表要在毕业典礼上发言。据说在必须对老师们用敬语的场合下,因为平时不太用敬语,到那时就会紧张出差错。 还有半年时间,我要学好敬语,这样就可以用敬语有礼貌地和田中老师对话了。 “仰视尊师,感其恩情。” 1课 日语学校的教科书每年要有变化。虽然学习日语已经是第二年了,但还是不太好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔的事情。我的日语比起当时的丹尼尔来真是逊色不少。所以为了复习日语,春假也顾不上出去玩。陈敏说:“用不着这么认真。”不过我想至少

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第3课 生きる)【圣才出品】

◆参考翻译 <课文> 生存 前几天,走在街上,突然被人叫到“请帮忙做下问卷调查吧”。当被人用笑脸问到“现在你幸福吗?你的人生价值是什么呢?”时,我“嗯”了一声后就陷入了沉默。所谓的人生价值,也就是指人活着的意义吧。最近每天从早到晚都被工作追赶着,连假日也大多为了应酬去打高尔夫球,再不然就是去帮上司搬家,和家人在一起的时间越来越少,几乎没有了自我思考的时间。这时被人问到“人生价值”,真是让人不知所措啊。 10岁开始到20岁时一直都沉迷于吉他,那时认为音乐就是我的人生价值。和妻子典子刚开始交往时,认为她就是全部。刚开始进入公司工作时,即使被人说是“卖力工作的人”,我也认为这是神圣的工作所以对工作有着相当的热情。当女儿幸子出生时,对她宠爱有加,含在嘴里怕化了,溺爱得不行。人生价值是什么都没有去考虑过。然而现在在街角被问到从未想过的问题,我也只有沉默了。 只有一次的人生,你想怎么度过呢?你的幸福是什么呢?你的人生价值又是什么呢?这里有我做的问卷调查的复印版。你也来做做吧。然后一起考虑下什么是人生、人生价值是什么吧。 <会话> 接电话 (电话铃声响起) 王小华:您好,我是日和化妆品销售部的小王。 桥口:我是丸山商事的桥口。佐藤部长在吗?

王小华:真是对不起。很不巧,佐藤现在不在座位上。 桥口:这样啊。那能帮我传达一下留言吗? 王小华:好的,愿意为您服务。(准备记录)请说。 桥口:实际上本来和佐藤部长约好今天下午两点见面的,可是我这边由于交通拥堵迟到了,请帮我转告佐藤部长,我想请他把见面时间改为3点。 王小华:好的,我知道了。确认一下。是把今天下午见面的时间改到3点是吧。 桥口:是的。 王小华:我知道了。我会给您转达的。 桥口:拜托了。我就先挂了。 王小华:好的(再见)。 (转达留言) 王小华:部长,刚才丸山商事的桥口先生打来电话了。 佐藤部长:这样啊。有什么事吗? 王小华:因为交通拥堵,想把下午见面的时间从两点改到3点。 佐藤部长:嗯,好吧,这也是没办法的事啊。

新编日语教程中级3

江西省南昌市2015-2016学年度第一学期期末试卷 (江西师大附中使用)高三理科数学分析 一、整体解读 试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。 1.回归教材,注重基础 试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。 2.适当设置题目难度与区分度 选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。 3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察 在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。 二、亮点试题分析 1.【试卷原题】11.已知,,A B C 是单位圆上互不相同的三点,且满足AB AC → → =,则A BA C →→ ?的最小值为( ) A .1 4- B .12- C .34- D .1-

相关文档
相关文档 最新文档