文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2006版考研英语模拟考场10套第二套答案2

2006版考研英语模拟考场10套第二套答案2

2006版考研英语模拟考场10套第二套答案2
2006版考研英语模拟考场10套第二套答案2

2006版考研英语模拟考场10套第二套答案2 Part B (二)答案解析及参考译文

Sample One

思路解析

41【答案】[F]

【解析】空格前面的句子说“From these sources it became apparent that the character of myths varied widely, not only by geographical region but also by historical period.”,空格后面的句子说“He argued that the relatively simple Greek myth of Persephone reflects the economics of a basic agricultural community,whereas the more involved and complex myths found later in Homer are the product of a more developed society.”,由此可知:所填的句子应该是在讲神话的特点,并且会提到某位学者。选项F中说“German scholar Karl Offried Muller followed this line of inquiry in his Prolegomena to a Scientific Mythology,1825.”,这与前后句子的意思连贯,所以应该选F。虽然选项[A]、[C]、[D]中也都提到了学者,但是,其意思与前后句子不连贯,所以不能选用。

42【答案】[A]

【解析】空格前面的句子说“These languages,scholars

concluded,belonged to an Indo-European language family...”,空格后面的句子说“For example,an expression like ‘maiden dawn’for‘sunrise’resulted first in personification of the dawn,and then in myths about her。”,由此可知:所填的句子应该会提到“Indo.European language”.并且会说明人们的误解。选项[A]中说“German-born British scholar Max Muller concluded that the Rig-Veda of ancient India — the oldest preserved body of literature written in an Indo?睧uropean language... Muller

attributed all later myths to misunderstandings that arose from the picturesque terms in which early peoples described natural phenomena.”,这与前后句子的意思连贯。并且也提到了“Indo-European language”,所以应该选[A]。

43【答案】[D]

【解析】空格后面的句子说“Similarly,British anthropologist Sir James George Frazer proposed a three?瞫tage evolutionary scheme in The Golden Bough.”,由此可知:所填的句子应该是在讲学者们的研究方法。选项[D]中说“This approach can be seen in the work of British anthropologist Edward Burnett Tylor.… Tylor organized the religious and philosophical development of humanity into separate and

distinct evolutionary stages.”,这与后面句子的意思连贯,所以应该选[D]。

44【答案】[B]

【解析】空格后面的句子说“This approach reached its most extreme form in the so?瞔alled functionalism of British anthropologist A.R.Radcliffe.Brown,who held that every myth implies a ritual,and every ritual implies a myth.”,由此可知:前面的句子应该会介绍某种理论,并且会提到“myth”和“ritual”。选项[B]中说“The myth and ritual theory,as this approach came to be called,was developed most fully by British scholar Jan E1len Harrison....”,这与后面句子的意思连贯,所以应该选[B]。选项[D]虽然也提到了某种方式,但是与后面句子的意思不连贯,所以不能选用。

45【答案】[C]

【解析】空格前面的句子说“In the 20th century,investigators began to pay closer attention to the content of the narratives themselves.”.由此可知:所填的句子应该是讲现代的研究。只有选项[C]中表达的“Austrian psycho-analyst Sigmund Freud held that myths — like dreams — condense the material of experience and represent it in symbols.”是现代的研究,所以应该选[C]。

参考译文

由于可以从其他文化中获得越来越多的素材,所以欧洲的学者

开始承认神话学传统具有更大的综合性。古代印度和伊朗的经文提

供的证据尤其有价值,比如《薄伽梵歌》经文以及《亚吠陀》经文。根据这些资料,我们可以很清楚地了解到:神话人物差别很大,不

只是由于地理位置所导致的,而且还是由于历史时期所导致的。(41) 德国学者卡尔·奥特弗雷德·穆勒在其1825年出版的《科学神话绪论》一书中遵循了这种研究理论。他认为,希腊有关珀尔塞福涅的

相对简单的神话反映了初级农业社会人们的忧虑,但是后来在荷马

史诗中发现的更复杂神话反映的是更发达社会的问题。

学者们也试图以某种方式把全世界各种各样的神话联系起来。

从18世纪晚期到19世纪早期,为了解释欧洲和近东各种各样语言

之间的惊人相似性,对语言的比较性研究导致假设母语的复兴。学

者们得出这样的结论:这些语言属于一种印欧语系。研究神话的专

家也探究一种原始神话,这种神话可能隐藏于所有欧洲神话之中。(42) 德国裔英国学者马克斯·穆勒得出结论:古代印度的《梨俱吠陀》文集反映的是一种最原始的印欧神话——《梨俱吠陀》文集是

现存的用印欧语记载的量古老作品。穆勒把后来的所有神话归结为

人们的误解,这些误解源于早期人们用来描述自然现象的生动语言。比如,用“少女的黎明”来表示“日出”最初使得黎明人格化,后

来演变成有关少女的神话。

19世纪末期,英国的博物学家查尔斯·达尔文提出的进化理论

对神话的研究产生了重要影响。学者们研究神话的历史,就像他们

为了研究遥远的古代遗迹而研究化石表露的地质构造一样。(43)在

英国的人类学家爱德华·伯纳德·泰勒的作品中可以发现这种方式。在《原始文明》一书(1871年出版)中,泰勒把人类的宗教和哲学发

展系统地分成单独并且不同的进化阶段。同样,英国的人类学家詹

姆士·乔治·弗雷泽尔在《珍贵的树枝》一书中提出了一个“三阶

段进化示意图”。根据弗雷泽尔的示意图,起初,人们把自然现象

归结为反复无常的超自然力量(魔法),后来,把它们解释为上帝的

意愿(宗教),最后,把它们归类为理性的研究(科学)。

英国学者威廉?罗伯逊·史密斯的研究报告——登载于1889年

的《有关闪族人的宗教的演讲》一文中——也对弗雷泽尔产生了影响。通过史密斯的作品,弗雷泽尔开始认为,许多神话源于古代农

业社会人们的宗教仪式习惯,对这些人来说,植物的年轮意义非凡。

(44) 英国学者简·艾伦·哈里森把“神话和宗教仪式理论”发展得

最完美,正如这种方式后来被命名的。应用从法国社会学家埃米尔·德克海姆的作品中获得的见解,哈里森认为,所有神话都源于

一个社会的共同宗教仪式。这种方式在英国人类学家A·R·拉德克

利夫·布朗所谓的实用主义中达到了极点,拉德克利夫·布朗认为,每一种神话都预示着一种宗教仪式,而每一种宗教仪式也暗示着一

种神话。

18世纪和19世纪有关神话的大多数分析表现出一种把神话归纳成要点的趋势——无论是自然、历史事件还是宗教仪式的季节性循环。一旦叙述中的奇特要素被删除,那么这种要点就可能得到保留。在20世纪,研究人员开始更密切地关注叙述本身。(45)奥地利心理分析家西格蒙德·弗洛伊德认为,神话浓缩了经验素材,然后用符号把它表现出来,就像梦一样。

Sample Two

正确排序

41.[B]42.[E]43.[D]44.[C]45.[A]

篇章导读

本文是一篇“对比与比较”型文章。作者在第1自然段提出了宇宙中外层空间探索生命体的话题。在第2、3、4自然段分析了哲学、生物学对此话题的观点。在第5、6自然段对比性的提出了与上文相反的观点。最后自然地给出了最后一段的结论。

思路解析

41【答案】[B]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,本语段的话题为“哲学对于其他生命状态的探索”。其二,本语段的第1个句子中的“we are not alone”紧密地承接了第1自然段的内容。其三,本段与上一个段落构成了总分关系,即“改变观点”和

“世界观”。

42【答案】[E]

【解析】其一,本语段的话题为“生物学对于其他生命状态的阐释”。其二,本语段的第1个句子中的“biologists”和“molecules”承接了上一段最后一句的内容,即“chemical

ste ps”。其三,本段与上一个段落构成了对比与比较关系,即“哲

学与生物学对于外层生命状态的观点”。

43【答案】[D]

【解析】其一,本语段的话题为“进化”。其二,本语段的第1

个句子承接了上一个段落的内容。其三,本段与上一个段落构成了“比较”关系,段首的“similar reasoning”为逻辑连接表达。

44【答案】[C]

【解析】其一,本语段的话题为“生物学上对进化的相反观点”。其二,本语段开头部分的“view”和“self-organization”承接了

上一段的内容。其三,本段与上一个段落构成了对比关系,段首的“however”为逻辑连接表达。

45【答案】[A]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,本语

段的话题为“问题的争议”。其二,本语段的第1个句子承接了上

一个自然段最后一句的内容,“issues (争议)”与“rival paradigms(争议)”构成了衔接性的照应。其三,本段与上文构成了

总结关系,而且从最后一个段落来看,也能构成上下文的一致和连贯。

参考译文

[G]一旦发现地球之外有生命,不仅会改变科学,也会改变我们

的宗教,我们的信仰体系,以及我们整体的世界观。因为,寻找地

球以外的生命,从某个角度来看,其实是人类对自我的寻找——我

们是什么?在无垠的宇宙中,我们扮演什么角色?

41.[B]与大众观点相反,人类对“我们在宇宙中可能不是孤独的”这方面的揣测,其实和哲学本身一样古老。这一方面的推理,

有几个基本步骤,建立在古希腊哲学家德谟克利特的原子论上。第一:自然律是有普遍性的。第二:地球本身没有什么特别、专宠之处。第三:有可能发生的事,大自然就倾向于让它发生。哲学归哲学,物理方面的细节还需要填补。天文学家愈来愈趋向于这个假设:宇宙间适合生物生存的行星可能有很多。虽然如此,学者仍然不了

解造成生命起源的化学变化步骤。

42.[E]从前的生物学家认为生命是非常态的——分子排列是从

亿兆分之一机率中产生的意外排比结果。因此,同样的意外在宇宙

别处重复发生的可能性趋近于零。这个观点来自于热力学第二定律。这条定律预测宇宙正走向死亡——缓慢地,不可避免地崩解到完全

的混乱。生命现象违反这个趋向,只因为这纯属统计上的偶然现象。

43.[D]同样的推理也适用于进化论。按照正统的说法,达尔文

式的物竞天择是完全盲目的。人类观感上认为从微生物演变到人类

的过程是“进步”,这只是我们的优越感作祟。进化的路线只不过

是在无数的可能方向中随机进行。果真如此,就没有所谓的方向,

没有所谓内在的前进力量。尤其是,没有推动意识与智慧前进的动力。假如地球被一颗小行星击中,所有的高等生物都被摧毁了。那么,下一轮的演化,几乎可以肯定不会产生有智慧的生物,更不会

有类似人类这种生物的诞生。

44.[C]可是,也有人持相反的看法,而且声势越来越强,直接

挑战到正统生物学。这种看法就是:经由自我组织的过程,可以自

动产生出复杂的结构。如果物质与能量有内在的倾向,能自我扩张,导向复杂的结构,那么生命的形成以及随后而来的智能的演化,可

能性就大幅升高了。“自我组织”论是否适用于生物学引起激烈的

辩论。可是我们可以看出来,尽管整个宇宙可能走向死亡,但在自

然的本质中还是可能有进步的趋向。这两种互相冲突的理论模式,

孰是孰非?在地球以外如果也存在其它生命,尤其是有智慧的生命,就是最关键的证据。

45.[A]这些问题也和传统的宗教教条直接冲突。许多人仍然坚

持相信生命的起源必须经由独特的神意行使。可是,万一地球上的

生命不是独一无二的,那么“神迹创造生命”之说就站不住脚了。

如果在火星上发现生命,哪怕是一只不起眼的细菌,只要能证明它

是独立于地球生命之外而产生的,就能大力支持自然起源说。

[F]从历史上来看,任何有关地球以外生命的讨论,都被罗马天主教视为异端邪说。哲学家布鲁诺在1600年被绑在木桩上烧死,原因之一就是他猜想可能有其他有生命的世界存在。凡是一神论的宗教,都很强调要相信人类与神的特殊关系。如果一旦发现有外星生物存在,尤其是这些生物在智慧与精神方面比人类更先进,这种一厢情愿的看法,就会不攻而破。

sample Three

篇章导读

本文谈论的中心是缓解压力的方法。使用的主要思维方式是“一般——特殊型”。从各个侧面谈论了如何有效地缓解压力。注意在做此类题型时,一般不要从专有名词的照应角度去看。从这种角度去看往往会落入命题干扰的“陷阱”。语义的一致性是最基本的原则。

思路解析

41【答案】[C]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本语段话题概念来看,选项中的“carbohydrates(碳水化合物)”与原文中的“food”等构成了篇章的词汇衔接关系。其二,从论点和论据的论证关系来看,本论据说明的就是食物对于缓解压力的作用。其三,注意本段中上下义词的关系分析。

42【答案】[B]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本

语段话题概念来看,选项中的“aerobic exercise”与原文中的“run”等构成了篇章的词汇衔接关系。其二,从论点和论据的论证

关系来看,本论据说明的就是锻炼对于缓解压力的功能。其三,注

意本语段“锻炼”概念在原文的表达方式分析。

43【答案】[D]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本

语段话题角度来看,归纳本选项中的内容,不难看出写作的主要目

的是为了说明调整看待问题角度的好处。其二,注意作者在本语段

的写作中大量使用了疑问句,分析其在段落中的功能或作者表达的

深层含义。其三,本语段与原文的已知部分共同作为论据支持了该

段标题的论点。

44【答案】[F]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本

语段话题概念来看,选项中的“laughter”、“comedian”与原文

中的“the light side”、“joke”等构成了篇章的词汇衔接关系。其二,从论点和论据的论证关系来看,本论据阐明了轻松看待问题

的效果。其三,注意分析本语段中“幽默”概念的相关表达。

45【答案】[E]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本

语段话题角度来看,选项中的“some breathing space”与原文中的“a timeout”等构成了篇章的词汇衔接关系。其二,从论点和论据的论证关系来看,本论据说明的就是留给自己休息时间对减轻压力的重要性。其三,注意分析各个发展段落与全文第1、2自然段之间的内在的、分析性的思维关系。

干扰分析

选项[A]分析。本选项的意义为:有20%的成年人发脾气的频率高得足以威胁他们的健康,威廉斯认为他便是这些人中的一个。但是每个人都可以试一下他应付引人发怒的刺激因素的方法——且不只局限在工作环境中。虽然就压力和健康的话题来说,与原文有一定的相关性,但是本选项从功能来看不能为原文论点提供充分的论证。

参考译文

冬日恶劣的天气、白昼时间的缩短和家庭的需求等都可能加剧人的压力感。据美国压力学院院长保罗·罗施博士透露,美国中西部某头痛诊所曾报道,与一年中其它的六周时间段相比,在从感恩节到圣诞节这六周时间里,感到紧张和周期性偏头痛的人增加了40%。

目前许多医生在接受缓解紧张和压力方面的技术培训。但他们自己又使用哪些方法呢?在这里,一些优秀的健康专家与我们分享他们最喜欢用的缓解压力的方法。方法共有六种,它们是:

(41) 食物镇静法。当营养生化学家朱迪思·沃尔特曼受到压力

困扰时,她所做的和这个季节里其他人所做的没什么两样:吃些东西。但她吃的是一两块有益于健康的米糕。[C]“我的研究结果表明,碳水化合物能提高大脑中调节情绪的化学血清素的水平,这对整个

人体都起到镇静作用,”这位麻省理工学院的科学家说,“因此压

力的症状诸如愤怒、紧张、易怒、无法集中精力等便被缓解了。”

(42)跑步避开你的问题。肯尼思·H·库珀医生用每天下班后跑

步的方法应付自己所面临的压力。[B] 这位专家认为:“增氧健身

运动是驱除压力和从工作过渡到家庭生活的最佳方法。”但他提醒说,不要让运动本身变成压力。即使轻度的活动——譬如说每天散

步半个小时——也有利于强健体魄,调节情绪。“这便是我告诉患

者务必每天遛狗的原因,”他笑着说,“即使他们没有狗。”

(43)调整看问题的方法。梅奥诊所应付压力专家,心理学家约翰·泰勒驾车驶入医院准备投入一天紧张的工作时,他看到他微型

汽车的汽油更换指示灯啪地一声打开了。他面对的是不间断会见病

人的日程表,下班后还要去接三岁的孩子。“我感到非常紧张”,

他回忆说,接着他试用他驱赶压力的方法。他问自己,这是生死攸

关的问题吗?不是,油完全可以下个星期去换。[D]他告诉患者只做

那些不做就会造成严重的事情。“你不洗那些衣服就会死去吗?”

他问。他特别提出,每天应留半小时做你喜欢做的事情,给自己重

新充电。尤其是在假日里,放下一些日常的家务事,为与家人和朋

友相处留些时间。

(44)朝轻松的方面看。作家兼教育家乔尔·古德曼和几位忧虑

的病人亲戚们一起乘坐一辆旅馆免费接客车。司机开始给饱尝压力

的乘客们讲笑话。“后为他变了几个小戏法使我和母亲笑了起来。”古德曼说,“在乘车的五分钟内,他教会我们幽默可以缓解压力”。

[F]古德曼被自己这段经历所打动,对笑的力量进行了研究。他认为:“开心的笑可以放松肌肉、降低血压、抑制与压力有关的荷尔蒙的

分泌并增强免疫系统。”在他的研讨会上,他让客人们自问他们最

喜欢的喜剧演员会如何看待这个让人感到压力的处境。

(45)给自己留出休息时间。超负荷的日程表是导致忧虑的主要

原因。这种压力的产生可以通过提前做准备加以阻止。[E]心脏病学

专家雷·罗森曼在旧金山芒特·蔡恩医院做内科副主任时,他每天

在日程表中留出半小时。“如果有急论,我就把这段时间留给病人,”《甲种行为与你的心脏》的合著者罗森曼说,“不然我就用

这半小时回电话或翻看信件。你虽然不可能控制所有的事情,但你

可以控制你的日程表,给自己留出一点休息的时间。”

做点祷告。科罗拉多州博尔德市的心理学家和医学科学家

琼·博里森科主张,因为大多数人花费太多时间为过去感到极度痛

苦或为将来感到忧虑,所以减轻压力的关键在于学会如何使现在的

生活富有激情。

“要做到这一点,依靠某种仪式是有益处的,”博里森科说。

她感到最放松的时候是“我每天早晨所祈祷时”。祷告已显示出可使新甲肾上腺素和肾上腺素这类造成压力的荷尔蒙减少。

但要记住,博里森科说,医生无法打开病人的“内在愈合系统。”那种内在的平静只有通过你自己的努力才能达到。如果你饱受压力之苦,就自己行动起来吧。

Sample Four

篇章导读

本文为一篇“一般——特殊型”思维的文章。文章主要谈论的是枫树的传说。篇章具体谈论了传说、加拿大人对枫树的喜爱、枫树的象征意义和枫树一词的词源探索等方面。

思路解析

41【答案】[E]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本语段话题角度来看,选项中的“The popularity of the ma ple in a favorite myth.”与原文段落的“The maple looms large in Ojibwa folk tales”构成同义转述的关系。其二,从分析性思维的角度来看,本段详尽地谈论了一个被受欢迎的传说。其三,本语段承接了上文所引出的关于枫树传说的话题。

42【答案】[D]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本

语段话题角度来看,选项中的内容为原文主题句的同义表达。注意不能选择错误的选项[F]。其二,从分析性思维的角度来看,本段详尽讨论了Nokomis在枫树的帮助下战胜了wendigos恶魔的过程。其三,本语段与上一个段落共同阐述了传说的故事内容。

43【答案】[A]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本语段话题角度来看,选项的内容为原文信息的推理和归纳,即枫树对加拿大文化的影响。其二,从分析性思维的角度来看,本段作者着重谈论了加拿大人对枫树的喜爱。其三,本语段与上段最后的句群有很好的一致性。

44【答案】[C]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本语段话题角度来看,选项中的“contemplation”概念为原文“suspect”、“speculate”等概念的归纳。其二,从分析的角度来看,本段作者着重谈论了自己对于枫树在世界范围分布的看法和观点。其三,本语段与上一个段落共同阐述了人们对枫树看法。

45【答案】[B]

【解析】本题的选择可以至少从以下三个角度考虑。其一,从本语段话题角度来看,选项中的“token”概念为原文“imagination”、“emblem”“poem”、“symbol”等等概念的归纳。其二,从分析性思维的角度来看,作者探索了枫树成为加拿大

象征的来源。其三,本语段内使用的是总分逻辑。此外注意最后两

个自然段之间话题的一致性和语义的连贯性。

参考译文

(1)对加拿大人来说,秋天篝火中燃烧的枫树冒出的烟气就是薰香。糖枫树给人带来扑鼻的香气,耀眼的色彩和令人咂舌回味的甘甜,它促使我写下这篇文章,告诉大家我最喜爱的一个神话以及“maple”(枫树)一词的独特词源。

(2)在奥吉布瓦族印第安人的民间传说里,枫树总会赫然显现出来,占有重要的地位。每年熬制枫糖的时节就“在‘枫树月’里”。在奥吉布瓦人的心目中,最原始的女性形象是一个聪明的老奶奶,

名叫诺柯米丝。有一个关于四季轮回的传说讲到,一群叫温迪格的

食人恶鬼在秋天的乡野追赶诺柯米丝。温迪格们是在滴水成冰的严

寒里生长起来的。它们侵入人体时,人的心脏就冻成冰块。在这个

故事里,温迪格们代表将要来临的冬天。它们正在追逐可怜的诺柯

米丝,要把她杀死吃掉,因为她像夏天一样已经衰老。

(3)诺柯米丝知道,她若是被抓则必死无疑,于是她运用智谋蒙

蔽那群冷酷的恶鬼。她躲进一片红色、橙色、深黄色的枫树林里。

树林长在一挂瀑布旁边,瀑布的水雾使树林的轮廓变得模糊。当那

些口滴馋涎的温迪格们透过水雾费力地窥探时,以为看见了一团熊

熊的烈火,以为自己追逐的猎物正在烈火中燃烧。其实诺柯米丝老

奶奶只不过是被她的枫树朋友用红得发亮的叶子掩蔽起来了。于是

温迪格们不追了,它们流着口水,喘着粗气,口水顷刻结成了冰,

呵气顷刻凝成了霜;它们就这样走了,去寻找更容易捕获的猎物。

那些枫树由于救了大地母亲诺柯米丝的命而得到了上天的特别恩赐:它们的生命液将永远甘甜,加拿大人将汲取这汁液来获取营养。

(4)枫树和枫糖浆甜蜜地进入了加拿大式幽默之中。魁北克省人

以“sirop d’ erable”亲切地称呼枫糖浆,而对各种含有黏乎乎

葡萄糖液的仿制枫糖浆,总要加上一个带强烈贬意的词,把这种含

糖的“冒牌货”叫作“sirop de Poteau”,意为“电线杆糖浆”或“死树糖浆”。

(5)有人说,枫糖浆只是北美洲才有,我认为这种说法不可信。

中国有近百种枫树,比世界上任何国家都多。加拿大只有十个原生

的品种。诚然,北美洲有幸成为汁液最甜、流量最多的糖枫故乡。

可是,要是说在中国几千年的历史上,善于创新的中国人从来没有

采过枫树的汁液,没有尝过它的味道,我们能相信吗?我想他们是

尝过的。那些最早跨过白令海峡“陆桥”来北美洲和南美洲繁衍生

息的原始印第安人,有没有可能带来关于枫糖浆的知识呢?中文里

有没有表述枫糖浆的古老词语呢?中国文学里有没有提到枫糖浆呢?我这个不懂中文的人对这些问题有些望而怯步,但也不是找不到答案。

(6)有一点是肯定的,枫树总是牵动着我们民族的想象力。早在1700年,枫叶就被用作“新法兰西”殖民地的徽记了。到了19世

纪中期,枫叶已成为英属加拿大省份的徽记了。1867年秋季,多伦

多市一个名叫亚历山大·缪尔的小学教师疲惫地走在市区的一条大

街上,整个路面覆盖着一层松软的落叶,踩在脚下发出扑哧、扑哧

的声响。他走着走着,突然间一片枫叶落到他的外衣袖子上,粘住了。当天晚上,他在家写下一首诗,并谱了曲,以庆祝加拿大自治

领成立。缪尔创作的这首名为《永远的枫叶》的歌曲,受到公众的

热烈欢迎,它还把枫叶这个象征物与加拿大紧密地联系在一起。

(7)“maple”(枫树)来自古英语表述枫树的词,“mapeltreow”。“maple”的原始日尔曼语词根是mapl-。这是一

个复合词根,我相信它的第一部分m-就是那几乎遍及全世界的ma,

即人类最早发出的声音之一,也就是婴儿撅起嘴唇要吮吸母乳时发

出的声音。Ma这个词根在世界上许多语言里都有,构成了几千个词,如“mama”(妈妈)、“mammary”(乳房的)、“maia”(母亲[源于希

腊神话])、“Amazon”(亚马逊族女武士)等。在这里,它可以使

mapl-指“有营养的母亲树”,也就是说,一棵有着营养丰富的枫液

的树。这个复合词根的第二部分apl-,是印欧语系的abel的变体,意为“任何树产的水果”,它也是英语中另一个表示水果的词“apple”(苹果)的词源。因此,这种原始的类比法就使枫叶的汁液

与另一种有营养的汁液——母乳——相媲美了。

2010年考研英语二真题全文翻译超详解析

2010 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析 Section I Use of English 一、文章题材结构分析 本文是取材于新闻报道,叙述了猪流感的爆发,产生的严重影响以及政府采取的针对性措施。首段和第二段简 述了猪流感的爆发引起世界各国的重视。第三段引用专家的观点,认为瘟疫并不严重。第四段和第五段以墨西哥及 美国的情况为例,说明了猪流感的严重性和致命性。第六段叙述了联邦政府针对猪流感的具体措施。 二、试题解析 1.【答案】D 【解析】上文提到“…was declared a global epidemic…”,根据declare 的逻辑(“宣布为”),可知应该选D 项 designated“命名,制定”,而不是C 项commented“评论”,这是典型的近义词复现题目。2.【答案】C 【解析】本题目可依据“句意”找到意思线索,选出答案,难度在于出处句是个长难句。本句的理解应该抓住alert、 meeting 和a sharp rise 三者的关系,根据after a sharp rise 可知是rise(“病例数的增加”)是meeting(“日内瓦专家 会议”)的原因,由此可推导出alert 并非是meeting 的原因,而是结果,即meeting 使得alert 升级。根据上述分析 可以排除B、D 选项,B 项activated“激活,激起”,D 项“促使,引起”,此两项的选择都在讲alert 导致了meeting 的召开。而C 项followed 意思是“紧随,跟在……之后”,体现出after 的逻辑,完全满足本句rise 之后是meeting, meeting 之后是alert 的逻辑,所以是正确项。而A 项proceeded“继续”,属不及物动词,不可接宾语,用法和逻辑 用在此处都不合适。 3.【答案】B 【解析】本题目应该关注并列连词and,从并列呼应来看:空格后的表达in Britain…对应前面的in Australia, 所以空格处rising _____ 应该对应a sharp rise in cases(“病例数的剧增”),因此空格处是“数量”的逻辑才对。A 项 digits“(阿拉伯)数字”,不表示数量,不能与rising 形成搭配;C 项amounts“数量”,常修饰不可数名词(此处指 的是cases,可数名词);D 项sums“金额,款项”,不能用于表达“病例数”。B 项numbers “数量”,修饰可数名词(如: large numbers of cases 大量的病例),符合题意。 4.【答案】A 【解析】此处句子开头的“But”是重要的逻辑线索,与上文意思(第二段)形成对比反差。上文的关键性表达 如“heightened alert”、“emergency meeting”和“a sharp rise in cases”都在讲述猪流感的严重性,所以根据But 和in

考研英语二阅读理解全文翻译

英语二T e x t 1 1---Homework has never been terribly popular with students and even many parents, but in recent years it has been particularly scorned. School districts across the country, most recently Los Angeles Unified, are revising(修改) their thinking on his educational ritual(例行公事). Unfortunately, L.A. Unified has produced an inflexible (不可变更的) policy which mandates(批准) that with the exception of some advanced courses, homework may no longer count for more than 10% of a student’s academic grade。 家庭作业从来就没有受到学生甚至家长的真正欢迎,但最近几年来,家庭作业却受到人们的鄙视。全国的学校都在修改家庭作业的相关惯例做法。不幸的是,洛杉矶学区通过了一项不可变更的政策:除了高等课程,家庭作业在学分中所占比例不可以超过10%。 21.It is implied in paragraph 1 that nowadays homework_____。 [A] is receiving more criticism [B] is no longer an educational ritual(绝对) [C] is not required for advanced courses(正反) [D] is gaining more preferences(正反) 2---This rule is meant to address the difficulty that students from impoverished or chaotic homes might have in completing their homework. But the policy is unclear and contradictory. Certainly, no homework should be assigned that students cannot do without expensive equipment. But if the district is essentially giving a pass to students who do not do their homework because of complicated family lives, it is going riskily close to the implication that standards need to be lowered for poor children。 这个规定旨在提出:来自贫穷家庭或混乱家庭的学生有困难,不能完成家庭作业。但该政策是不清晰的,是矛盾的。显然,没有哪个家庭作业是在没有昂贵设备就无法完成的。但如果该学区因为学生家庭复杂而不做家庭作业就给他通过的话,那么这就意味着对于贫穷孩子,标准要降低。

考研英语二翻译两大要点

考研英语二翻译两大要点 说起考研英语二翻译,很多童鞋就一脸不屑:“不就是15分吗?我随便答一下就7、8分了,不用学!” 可是大家仔细想想,考研战场上可是分分必争啊。少了这几分,你会被多少人赶超过去。所以大家还是赶紧和太阳城考研1号小编看看考研英语二翻译的两大要点吧~ 一、段落衔接 考研英语二翻译要求大家把一篇英文翻译为中文。所以整个语篇的完整性、语义和段落之间的衔接是考查的重点。 翻译时,不仅要对每个句子进行理解和表达,而且要注意到整个语篇的完整含义和结构。因此大家提笔翻译之前一定要通读全文,理解了文章大意之后再去翻译,这样就基本不会出现前言不搭后语,上下文不连贯的情况。 二、语言表达 考研英语二翻译的句型和词汇都比较简单,它更考察大家的汉语水平。翻译时要在表达出句子基本意思的同时,注意汉语的表达。 考研英语二翻译评分细则中就提到了文字优美,所以大家必须要注重汉语表达。那怎么实现文字优美,提高自己的汉语表达? 实际上,大家可以在翻译时多使用四个字的词语或成语。 如:2010年翻译中有一句“I had no money”。很多童鞋看到这个句子就高兴了,觉得这也太简单了,不就是我没有钱吗。可是在你沾沾自喜的时候,别人已经把这个句子美化为“我身无分文”,或

“我生活拮据”,这样一下就比你多了两三分。是不是细思极恐? 当然,学会这两点还不足以搞定考研英语二翻译,大家还要扎扎实实的复习,要重视每一句每一个词翻译的准确性。这一点对基础薄弱的童鞋尤为重要。 《考研圣经》在你手,基础薄弱不用愁!逐词逐句解真题,英语逆袭真神器! 考研英语二复习书推荐,大部分人都在用的: 一、词汇: 1.《非常词汇》 适合人群:英语一和英语二通用 推荐理由:??800个句子浓缩所有大纲单词,让你不再由A背到Z,背单词不再那么枯燥,记忆量大大变小了。赠送5大赠本,其中一个《必考词+基础词+超纲词》超赞!, 2.闪过英语考研《必考词汇应用全书》 适合人群:备考时间不充足的人 推荐理由:为什么适合备考时间不足的人,因为它的“薄、准、

考研英语二文章翻译完整版

考研英语二文章翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

完型 鉴于电子货币的优势,你也许会认为,我们将快速步入无现金社会,实现完全电子支付。然而,真正的无现金社会很可能不会马上到来。事实上,这样的预测已经出现二十年了,但迄今还没有实现。例如,1975年《商业周刊》预测电子支付手段不久将“彻底改变货币本身的定义”,并将在数年后颠覆货币本身。为何人们进入无现金社会的速度如此缓慢呢? 尽管电子支付手段可能比纸币支付方式更加高效,然而以下几个方面解释了纸币系统“不会”消失的原因。第一,使电子货币成为最主要的支付方式必须的设备包括电脑、读卡器和电信网络,而安装这些设备价格昂贵。第二,纸质支票有提供收据这一优势,这是消费者不愿放弃的。第三,使用纸质支票可以让开票人多几天让钱“悬浮”在帐户里,对方得花上几天才能凭支票取现,这也就是意味着开票方又多赚了几天利息钱。而由于电子支票是即时的,因此也就没有这种优势。第四,电子支付方式还有可能存在安全和隐私隐患。 我们曾多次听到媒体报道说某个非法黑客入侵了用户的数据库并且篡改了里面的信息。这种情况时有发生,这也意味着别有用心之人可能侵入电子支付系统,盗取别人的银行帐号而盗款成功。要防止这类诈骗并非易事,正在研发新的电脑科学领域来处理该类安全问题。此外,人们对于电子支付方式的担忧在于进行电子交易之后所留下的包含个人信息的痕迹。人们担心政府部门,雇员和市场营销人员会看到这些数据,侵犯个人隐私。 Text1 在一篇名为(entitled)《成功(make?it)在美国》的文章中,作者亚当·戴维森讲述(relate)了这样一个源自棉花出产国的笑话,笑话是关于现代纺织(textile)作坊(mill)已高度自动化(automate):现如今,一家普通作坊里只有两名员工,“一个人和一条狗,人在作坊里是为了喂狗,狗在作坊里是为了使人远离(away?from)机器。”Davidson’sarticleisoneofanumberofpiecesthathaverecentlyappearedmakingthepointt hatthereasonwehavesuchstubbornlyhighunemploymentanddecliningmiddle-classincomestodayisalsobecauseoftheadvancesinbothglobalizationandthei nformationtechnologyrevolution,whicharemorerapidlythaneverreplacingla borwithmachinesorforeignworkers.最近出现了很多(anumberof)类似戴维森所写的文章,它们都表明了这样一种看法(makeapoint):之所以失业人数(unemployment)居高难下(stubbornly?high)和中产阶级(middle-class)收入(income)持续下降,原因是全球化与信息技术革命已经取得了诸多进步,它们使得机器和国外员工在取代(replace..with)本国劳动力(labor)方面比以往任何时候都要迅速。 以往,具有一般技术、从事一般工作的员工可以赚得(earn)普通的生活。但现如今,普通人才正式地过时了(officially)。继续普通无法再让你过上以前的生活,其原因是当下更多的雇主可以用(haveaccessto)比普通还要低廉的价格,来雇佣国外员工,购买机器人(robotics)和软件(software),实现自动化(automation),获得天才(genus)。因此,每个人都需要挖掘身上额外的东西-来让他们做出独特的、有价值的贡献,这种贡献会让他们脱颖而出(standout),不管他们身处什么工作领域(fieldofemployment)。

考研英语二翻译题复习误区

考研英语二翻译题复习误区 复习过程中,面对翻译题型,存在两种趋势:一种就是盲目的练习,还有一种就是在考试中放弃。考研英语二翻译复习中存在以下几个误区,下面是我个人的一些见解,希望大家可以用到。 考研英语二翻译误区一:复习可不可以放在最后? 根据近几年的考研英语出题趋势来看,考研英语对于比较复杂的句子结构和文章考查的比重在不断加大,尤其是在英译汉部分,考试主要的考查方向更侧重于考察大家综合运用语言的能力。 大家明白了考研英语翻译的考试趋势,复习的话就要有针对性。所以说考试复习建议大家最好不要放在最后进行,最后一个月时间还要复习备考英语作文。 考研英语二翻译误区二:英汉翻译不注重意译 汉语和英语在语义表达的习惯上有很大的差别,而且英语单词的意思较多,往往一个单词有很多种意思,很多人在翻译时不会根据句子的意思来翻译,造成翻译译文比较的生硬。 建议大家在翻译过程中,注意汉语翻译要根据原文语境去翻译,且避免拖沓,做到通达、准确。对于译文的组合,一定要注意结构。例如强调结构在汉语中,翻译时的独特变化。 考研英语二翻译误区三:翻译复习多练习模拟题 这简直就是谬论,虽然说翻译不能光看不练,但是一定要注意不能用模拟题进行练习,模拟题出题人的水平参差不齐,所选择的题材和体裁都不一定适合考研翻译,与真题的由较大差异。 真题题目是真正的英语专家经过仔细的筛选,按照考研英语的大纲一一核对,并经过审题人的层层审查,最终形成了考试试卷。建议大家用真题进行练习。 我当时用的是北大博士吕升运主编的《考研圣经》,书中的真题资料翻译译文给的是“雕梁画栋”模式,从句子的词砖、句架等多个方面形象生动的解析翻译过程,即使说是基础不好的人,也能很容易学会这种翻译方式。大家可以学习这种翻译手法,多练习一些真题翻译,什么模拟题就还是不要练了吧! 相信只要经过一段时间的练习,只要大家付出努力,克服这些误区。考研

考研英语二全文翻译答案超详解析

Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on ANSWER SHEET. (10 points) Thinner isn’t always better. A number of studies have __1___ that normal-weight people are in fact at higher risk of some diseases compared to those who are overweight. And there are health conditions for which being overweight is actually ___2___. For example, heavier women are less likely to develop calcium deficiency than thin women. ___3___ among the elderly, being somewhat overweight is often an ___4___ of good health. Of even greater ___5___ is the fact that obesity turns out to be very difficult to define. It is often defined ___6___ body mass index, or BMI. BMI ___7__ body mass divided by the square of height. An adult with a BMI of 18 to 25 is often considered to be normal weight. Between 25 and 30 is overweight. And over 30 is considered

2005-2017年历年考研英语二翻译真题

2005年全国硕士研究生入学统一考试英语试题 It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one’s impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. 46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed -- and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene. 47) In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete in such a rich and hotly-contested market. 48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution. 49) Creating a “European identity”that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice -- that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own. In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the European Investments Bank, will handle the finances necessary for production costs. 50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” -- and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” A unity of objectives that nonetheless respect the varied

考研英语二翻译真题及参考译文2010-2015

2010-2015年考研英语二翻译参考 Deng Lan 2015年 1)Think about driving a route // that’s very familiar. // It could be your commute to work, // a trip into town or // the way home.// Whichever it is, // you know every twist and turn //like the back of your hand. 想象一下,你正开车行驶/驰骋在一条你非常熟悉的路线上,可能是你上班或进城或回家的道路。无论是哪条路,你都熟悉到对他的每个迂回拐弯处都了如指掌。(增译/尽量简洁/意译) On these sorts of trips //it’s easy to lose concentration on the driving // and pay little attention // to the passing scenery. 行驶在这类道路上,你的注意力很容易分散,极少会留心沿途的风景。(按照汉语习惯进行意译) The consequence //is that you perceive // that the trip has taken less time //than it actually has. 结果,你感觉到这趟旅程所花费的时间比它实际的时间要短。 2)This is the well-travelled road effect: // people tend to underestimate the time //it takes to travel a familiar route. 这就是在常开的道路上开车所产生的效果:人们倾向于低估在熟悉的道路上开车的时间。 3)The effect is caused //by the way we allocate our attention. // 我们注意力的分配方式导致了这种效应。(被动变主动) When we travel down a well-known route, // because we don’t have to concentrate much, //time seems to flow more quickly. 因为开的是一条熟悉的路线,不需要非常专注,所以会感觉时间过得更快。(顺着逻辑调整了一下修饰语的顺序) And afterwards, //when we come to think back on it, //we can’t remember the journey well //because we didn’t pay much attention to it. //So we assume it was shorter. 而后,当我们回忆这趟旅途时,我们却记不清旅程中的细节,因为我们开车时没有十分留心。因此,我们错觉到这趟旅途比较短。(增译/意译) 2014年

2012年考研英语二真题全文翻译标准答案超详解析

2012年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析 Section I Use of English 一、文章题材结构分析 本文是一篇关于人物介绍的说明性文章,主要讲述了G.I. Joe由普通人成长为英雄,是美国特种兵敢死队的象 征。 二、试题解析 1.【答案】B 【解析】本段开篇提出主题:G. I. Joe 这个名字对于参加过第二次世界大战的人来说意义非凡。空格中需要填 动词,在定语从句中做谓语,其主语是who(指代menandwomen),动作发生的地点是in WorldWar II;空后的 句子“thepeople they liberated”中they也指代men and women,他们有liberate的动作,由此推断“the men and women” 指的应该是参加了第二次大战的男人和女人,即服役的军人。只有serve 有“服兵役”的意思,所以选B。 A 项perform意为“表现;执行;表演”;C 项rebel 意为“造反,反抗”;D项betray意为”背叛,出卖”,皆不符 合文意,为干扰项。 2.【答案】B 【解析】空格处所指的人与下文的the poor farm kid和the guy在含义上呼应,同时与空格后的“grown into hero”逻辑含义应保持一致,因此空内信息应该是与hero“英雄”意思相对,后面的分句说他背井离乡,经历了很多 苦难,显然这里应该是说由普通人平凡人(commonman)成长为英雄,所以选B。 A 项actual 意为“实际上,事实上的”;C 项special 意为“特殊的,专门的”;D项normal意为“正常的,常态 的”;皆不符合上下文语意,为干扰项。 3.【答案】A 【解析】本题考查的是词语的搭配关系,需要填入动词在定语从句中做谓语,先行词是who(the guy),宾 语是all theburdens of battle,要表达“承担战争带来的负担,应该用动词bear或shoulder,所以这里选A,bore。 B项ease意为“减轻,缓和”;C 项remove 意为“移除,去掉”;D 项load 意为“负重,装货”。 4.【答案】A 【解析】空格处所缺词在含义上与下文的信息food 和shelter(食物和遮蔽物)一致,对于战场上的士兵而 言,这些就是维持生存最起码的条件,故 A 选项necessities“生活必需品”为正确答案。 B 项facilities 意为“设备设施”;C项commodities 意为“商品,货物”;D 项properties意为“财产,资产”;均 不符合题意。

考研英语二翻译真题及答案

2016考研英语(二)翻译真题及答案 46. Directions: Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points) The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying. 超市设计的目的就是为了使消费者花尽可能多的时间在店内逛。理由很简单:你在店里待的时间越长,你看到的东西就越多;你看到的东西越多,你买的东西就越多。超市中有各种各样的商品。根据食品营销研究所的调查,平均每个超市约有4400种不同种类的商品,有的超市甚至有成千上万种商品。琳琅满目的商品足以让顾客眼花缭乱。根据脑部扫描实验,迅速做出决定对我们来说实在太难。40分钟的购物经历后,大多数人已不再是理性选择,而开始感性消费。这就是为什么购物车里的商品会有50%是我们本不打算买的。

考研英语二真题全文翻译答案超详解析

2012 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析 Section I Use of English 一、文章题材结构分析 本文是一篇关于人物介绍的说明性文章,主要讲述了 G. I. Joe 由普通人成长为英雄,是美国特种兵敢死队的象 征。 二、试题解析 1.【答案】B 【解析】本段开篇提出主题:G. I. Joe 这个名字对于参加过第二次世界大战的人来说意义非凡。空格中需要填 动词,在定语从句中做谓语,其主语是 who(指代 men and women),动作发生的地点是 in World War II;空后的 句子“the people they liberated”中 they也指代 men and women,他们有 liberate 的动作,由此推断“the men and women” 指的应该是参加了第二次大战的男人和女人,即服役的军人。只有 serve 有“服兵役”的意思,所以选 B。 A 项 perform 意为“表现;执行;表演”;C 项 rebel 意为“造反,反抗”;D 项 betray 意为”背叛,出卖”,皆不符 合文意,为干扰项。 2.【答案】B 【解析】空格处所指的人与下文的 the poor farm kid 和 the guy 在含义上呼应,同时与空格后的“grown into hero”逻辑含义应保持一致,因此空内信息应该是与 hero“英雄”意思相对,后面的分句说他背井离乡,经历了很多 苦难,显然这里应该是说由普通人平凡人(common man)成长为英雄,所以选 B。 A 项 actual 意为“实际上,事实上的”;C 项 special 意为“特殊的,专门的”;D 项normal 意为“正常的,常态 的”;皆不符合上下文语意,为干扰项。 3.【答案】A 【解析】本题考查的是词语的搭配关系,需要填入动词在定语从句中做谓语,先行词是who(the guy),宾 语是 all the burdens of battle,要表达“承担战争带来的负担,应该用动词 bear 或shoulder,所以这里选 A,bore。 B 项 ease 意为“减轻,缓和”; C 项 remove 意为“移除,去掉”; D 项 load 意为“负重,装货”。 4.【答案】A 【解析】空格处所缺词在含义上与下文的信息 food 和 shelter(食物和遮蔽物)一致,对于战场上的士兵而 言,这些就是维持生存最起码的条件,故 A 选项 necessities “生活必需品”为正确答案。 B 项 facilities 意为“设备设施”; C 项 commodities 意为“商品,货物”; D 项properties 意为“财产,资产”;均 不符合题意。 5.【答案】C

历年考研英语二翻译真题及答案解析17 (1)

历年考研英语二翻译真题及答案解析17 2011年考研英语二翻译真题及答案解析 Part C Directions: In this section there is a text in English. Translate it into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points) Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same -roughly 2 percent of all CO2 volume of greenhouse gases as the world’s airlines do emissions? Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy. However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much more to be done, and not just by big companies. 翻译 有谁会想到,在全球范围内,IT行业产生的温室气体跟全球航空公司产生的一

考研英语二真题原文翻译2002

2002年全国硕士研究生入学统一考试英语全文翻译 S e c t i o n I I U s e o fE n g l i s h 人们曾对20世纪电视的发展和15二16世纪印刷术的传播进行过比较三然而, 在这两个时段之间发生了很多事情三正如前面所讲的,直到19世纪, 报纸才继宣传册和书之后,与期刊一起,成为电子时代到来前主要的传播手段三正是在这段时间,通信革命也加快了步伐,从铁路运输开始,发展到电报二电话二飞机和电影,直到20世纪的汽车和飞机三并不是每一个人都能正确地看待(通信革命的发展)这一进程,而做到这一点是非常重要的三 然而,人们普遍认为20世纪初期计算机的出现,及随后60年代集成电路的发明,极大地改变了这一进程,尽管它对媒体的影响并没有立即见效三随着时间的推移,计算机变得越来越小,功能却更加强大三而且随着显示效果越来越清晰及存储量越来越大,电脑已不只是团体机构的用具,也成了个人的用具,像人一样,电脑也按 代 来划分,而且代与代之间的间隔越来越小三 正是在计算机时代, 信息社会 这个词语开始被广泛地用于描述我们生活的环境三通信革 命改变了我们的工作和休闲方式,同时也改变了我们对时间和空间的思考和感知方式三 但对这一革命在经济二政治二社会和文化上的影响,人们还有争议三人们把它带来的益处和产生的弊端进行了权衡,但很难得出一个概括性的结论三 S e c t i o n I I I R e a d i n g C o m p r e h e n s i o n P a r tA T e x t 1 如果你想在谈话中用幽默语言使人发笑,你必须知道如何识别你与其他人共同的经历和共同的问题三你的幽默必须与听众有关,应该向他们显示你是他们中的一员,你了解他们的情况,赞同他们的观点三根据你谈话的对象的不同,问题也有所不同三如果你在和一群经理谈话,你就可以提及他们秘书的工作缺乏条理;相反,如果你在同一群秘书谈话,你就可以评论他们老板的工作方法紊乱三 例如,我曾在一次护士集会上听到一个笑话,这个笑话很有效,因为所有听的人对医生的看法都很一致三一个人到了天堂,由圣彼得带着四处参观三他看到了豪华的住宅二美丽的花园二明媚的天气等等三所有人都很平和二礼貌和友善,然而在排队等候午餐时,这位新来的人突然被一位穿白外套的人推到一旁三只见这人挤到了队伍的前头,抓过他的食物,咚咚地旁若无人地走到 一张餐桌旁三 这是谁啊? 新来的人问圣彼得三 哦,那是上帝, 他回答说, 但有时他认为自己 是一名医生三 如果你是你谈话对象中的一分子,你就能够了解你们所共有的经历和问题,你就可对餐厅中百度官方认证店铺:考研资料 分享考研资料,助力考研成功!

历年考研英语翻译真题及答案解析22

历年考研xx真题及答案解析22 历年考研xx真题及答案解析22 英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。 2010年考研英语二翻译真题及答案解析 SectionⅢTranslation Directions: In this section there is a text in English .Translate it into Chinese. Write yourtranslation on ANSWER SHEET2.(15points) ‘Suatainability” has become apopular word these days, but to Ted Ning, theconcept will always have personal meaning. Having endured apainful period ofunsustainability in his own life made itclear to him that sustainability-oriented valuesmust be expressed though everyday action and choice. Ning recalls spending aconfusing year in the late 1990s selling insurance. He’d beenthough the dot-com boom and burst and,desperate for ajob,signed on with a Boulderagency. It didin’t go well. “It was a really had move because that’s not my passion,” says Ning,whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I wasmiserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night andstare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Justwait, you’ll trun the corner, give it some time.’” xx 最近,“承受力”成了一个流行词,但对Ted Ning来说,他对其含义有自己亲身的体会。在经历了一段无法承受的痛苦生活后,他清楚的认识到,旨在提高承受力的价值观只有通过每日的行为和抉择才能得到体现。

2016考研英语二:翻译练习题

考研英语二中的翻译题为150词左右,难度总体来说并不大,但也需要同学们在平常勤加练习。下面小编给出一道翻译练习题,后附参考译文,供2016考研的小伙伴们学习。 It was an adventurous, rewarding life but something was missing. “I remembered the plays I had written at school and that long buried ambition also to be a story teller. I began to write up my diaries of my desert excursions, attempting to publish a book on my camel expedition. That idea failed, but I had picked up a writing habit on weekends and public holidays and in 1997 I started my first novel, loosely based on my family heritage in China—which I finished in 2002.” In 2003 it was published by Hodder & Stoughton as ‘The Palace of Heavenly Pleasure’. While continuing to live in Beijing working for Jardines, he now spends several months of the year in Italy where he bought a house for writing. Several more books followed. ‘The Palace of Heavenly Pleasure’, set in the Boxer Rebellion, became the first in a trilogy. 那是一种很有意义的冒险生活,但是总觉得缺少了点什么。“我记得自己在上学的时候写过戏剧,那个时候野心勃勃,励志要成为一个讲故事的人。我开始写我的沙漠旅行日记,试图出一本关于我的骆驼探险队的书,结果失败了。但我逐渐养成了在周末以及节假日进行写作的习惯。1997年,我开始写我的第一本小说,内容大致基于我们家族在中国的生活。这本小说于2002年完成。”2003年,该书由霍德&斯托顿出版公司出版,名为《天乐院》。 现在,威廉姆斯除了继续在北京为怡和集团工作之外,每年还会抽几个月到意大利一所他专门买来进行写作的房子里待几个月。于是便有了之后的几本书。以“义和团运动”为背景的《天乐院》,成为了三部曲中的第一部。

相关文档
相关文档 最新文档