文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新标准英语综合教程2课文翻译

新标准英语综合教程2课文翻译

新标准英语综合教程2课文翻译
新标准英语综合教程2课文翻译

How Empathy Unfolds

The moment Hope, just ninemonths old, saw another baby fall, tears welled up inher own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had beenhurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bearfor his crying friend Paul; whenPaul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him.

霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边

寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔去把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。

Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results ofthe study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy.Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy.

这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观

察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。

Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,

婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。

By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a one-year-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. 到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。

This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling;

for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears.

这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也

许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。

Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American

psychologist. Titchener's theory was that empathy stemmed from a sortof physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.

这种所谓的运动神经模仿就是“同感”的原始字面含义,而“同感”这个词于20世纪20年代由美国心理学家E.B.铁钦纳首次使用。铁钦纳的理论是:同感发自对他人痛苦的一种身体模仿;这种模仿继而在自身引起同样的心理感受。

He sought a word that would be distinct from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling.

他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,

无须分担他人的任何感受。

Motor mimicry fades from toddlers' repertoire at around two and a half years, at which point they realize that someone else's pain is different from their own, and are better able to comfort them. A typical incident, from a mother's diary:

小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。下面是摘自一位母亲日记里的典型事例:

A neighbor's baby cries and Jenny approaches and tries to give him some cookies. She follows him around and begins to whimper to herself. She then tries to stroke his hair, but he pulls away … He calms down, but Jenny still looks worried.She continues to bring him toys and to pat his head and shoulders.

邻居家的婴儿哭了,珍妮走上前去,试图给他一些小甜饼。她跟着他转,开始带着哭腔低声自言自语。然后她试图抚摸他的头发,可是他躲开了……他平静下来,但是珍妮仍然面带忧色。她继续给他拿来玩具,轻拍他的头和肩膀。

At this point in their development toddlers begin to diverge from one another in their overall sensitivity to other people's emotional upsets, with some, like Jenny, keenly aware and others tuning out.

在这个年龄,幼儿对于他人感情波动的总体敏感度开始有所不同,有些像珍妮

一样,感同身受,有些则不予理睬。

A series of studies by Marian Radke-Yarrow and Carolyn Zahn-Waxler at the National Institute of Mental Health showed that a large part of this difference in empathic concern had to do with how parents disciplined their children. Children, they found, were more empathic when the discipline included calling strong attention to the distress their misbehavior caused someone else:

美国国家心理健康研究所的玛丽安·拉德克-亚罗和卡罗琳·察恩-瓦克斯勒

所做的一系列研究表明,这种在同感关注方面的差异大部分与父母怎样教养子女有关。她们发现,如果在家教中让孩子特别注意他们的恶作剧给别人造成的痛苦,孩子就比较有同感心。"Look how sad you've made her feel" instead of "That was naughty". They found too that children's empathy is also shaped by seeing how others react when someone else is distressed; by imitating what they see, children develop a repertoire of empathic response, especially in helping other people who are distressed.

比如对孩子说“瞧你让她多伤心啊”,而不是说“你真调皮”。她们也发现,

观看别人遇到痛苦时其他人的反应,儿童的同感心也会受到影响。通过模仿亲眼所见,儿童能培养出一套同感反应行为,尤其是在帮助那些痛苦的人的时候。

That was the strapline of the 2002 film Catch Me If You Can, which tells the story of Frank Abagnale, Jr. (Leonardo DiCaprio), a brilliant young master of deception who at different times impersonated a doctor,

a lawyer, and an airplane pilot, forging checks worth more than six million dollars in 26 countries. He became the youngest man to ever make the FBI's most-wanted list for forgery. Hunted and caught in the film by fictional FBI agent Carl Hanratty (Tom Hanks), Abagnale later escaped. He eventually became a consultant for the FBI where he focused on white-collar crime.

这是2002年的电影《有种来抓我》的剧情简介。影片讲述了小弗兰克?阿巴

格纳尔(莱昂纳多?迪卡普里奥饰演)的故事。影片主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26个国家伪造了价值

600万美元以上的支票。他成了联邦调查局有史以来伪造罪头号通缉令名单上最年轻的通缉犯。在影片中,阿巴格纳尔被虚构的联邦调查局特工卡尔?汉拉提(汤姆?汉克斯饰演)追捕,但后来逃脱了。他最终成了联邦调查局专攻白领犯罪的顾问专家。

3 It's a great film, but could it happen in real life? In fact, Catch Me If You Can is based on the true story of Frank Abagnale, whose career as a fraudster lasted about six years before he was caught, who escaped from custody three times (once through an airplane toilet), and who spent a total of six years in prison in France, Sweden and the US. He now runs a consultancy advising the world of business how to avoid fraud. He has raised enough money to pay back all his victims, and is now a multi-millionaire.

《有种来抓我》是一部很棒的电影,但影片中的事情会在现实生活中发生吗?

其实,《有种来抓我》是根据弗兰克?阿巴格纳尔的真实故事改编的,他的行骗生涯持续了大约六年;被抓后,曾三次逃脱监管(有一次是从飞机的厕所逃走的);在法国、瑞典和美国的监狱中总共度过了六年时光。他现在经营一家咨询事务所,为企业界提供防造假咨询。他挣到了足够的钱,赔付了所有的受害者,如今已是大富豪。

4 Since 2003, identity theft has become increasingly common. Few people could imagine how important things like taking mail to the post office and not leaving it in the mailbox for pickup, shredding documents instead of throwing them out with the trash, even using a pen costing a couple of bucks, have become to avoid life-changing crimes.

2003年以来,身份盗窃案变得越来越常见。很少有人会想象到,为了预防这种改变人生的犯罪,采取一些预防措施有多么重要,比如把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是直接把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用几美元一支的(特效)笔等等。

5 More and more people are becoming anonymous victims of identity theft. We spend many hours and dollars trying to recover our name, our credit, our money and our lives. We need to look for different ways to protect ourselves. We can improve our chances of avoiding this crime, but it will never go away.

越来越多的人正在成为身份盗窃案的无名受害者。我们花费许多时间和金钱,去努力挽回我们的姓名、我们的信用、我们的钱和我们的生活。我们需要想方设法来保护自己。我们可以减少此类犯罪的机会,但是它永远不会消失。

6 It's not just a list of do's and don'ts, we need to change our mindset. Although online banking is now commonplace, there's a significant group of people in the country—the baby boomers, 15 per cent of the population—who still prefer to use paper. What's more, 30 per cent of cases of fraud occur within this group.

A check has all the information about you that an identity thief needs. If you use a ballpoint pen, the ink can be removed with the help of a regular household chemical and the sum of money can be changed.

More than 1.2 million bad checks are issued every day, more than 13 per second.

这不仅仅是要求我们列一份“该做”和“不该做”事项的清单,我们还需要改变心态。虽然网上银行现在很常见,但国内有一大群人——即占人口15%的生育高

峰时期出生的一代人——还是更喜欢用纸。而且,30%的诈骗案都发生在这群人当中。支票上有身份盗贼所需的你的全部信息。如果你用圆珠笔,笔迹可以用一般的家用化学药品除去,钱数可以更改。每天发出的空头支票高达120万张以上,平均每秒13张以上。

7 Check fraud is big business ... and growing by 25 per cent every year. Criminals count on our mistakes to make their jobs easier. So how can we prevent identity theft before it happens to us?

支票造假是个大产业……每年以25%的速率增长。犯罪分子指望我们犯错误,好让他们更容易得手。那么我们怎样才能防患于未然呢?

8 Take a few precautions. Don't leave your mail in your mailbox overnight or over the weekend. Thieves wait for the red flag to go up, so they can look through your outgoing mail for useful personal information or checks. Use a gel pen for checks and important forms, the ink is trapped in the fibre of the paper, and it can't be removed with chemicals. Also, shred or tear up all documents which contain personal information before you put them in the trash.

采取一些预防措施。不要把你的邮件留在邮箱里过夜或过周末。小偷就等着

看你家信箱的小红旗(注:在美国,信箱上插上小红旗表示有邮件需要投递),以便通过你要投递的邮件找寻有用的个人信息或支票。要用签字笔填写支票和重要表

格,(因为)签字笔的墨水会渗进纸张的纤维中,无法用化学药品除去。还有,切碎或撕碎含有个人信息的所有文件,然后再把它们丢进垃圾桶。

9 Remember that there are plenty of online opportunities for

thieves to create a false identity based on your own. We're all aware of the risks to personal information on computer databases by hacking and Trojan horses. But choosing someone and doing a Google search can also yield large amounts of personal information, and so can online social networking sites such as MySpace, Facebook and Bebo. And just as we take our pocketbook with us when we leave the office to go to the bathroom,

it's also worth logging off your computer to avoid opportunistic theft.

记住,网上有大量机会可以被小偷利用。他们根据你的身份伪造假身份。我们都知道黑客行为和木马软件对电脑数据库中个人信息的威胁。但是在谷歌上搜索某人也会透露大量个人信息,在线社交网站(如“我的空间”、“相册”和“毕波”)也一样。正如我们离开办公室去厕所时要随身带上钱包一样,离开电脑时也应该注销你的电脑以防临时起意的盗窃。

10 Finally, if you get robbed in a more traditional way—in the street—canceling your credit cards is obviously the first thing to do. But don't forget that even after they're reported lost, they can be used as identification to acquire store cards ... and you get the criminal record.

最后一点,假如你遭遇较传统方式的抢劫——比如在大街上——挂失你的信用卡显然是要做的第一件事。但是别忘了,即使挂了失,信用卡也可以用作身份证件来获得购物卡……那你就有了犯罪记录。

11 Identity fraud can go on for years without the victim's knowledge. There is no escaping the fact that right now fraudsters are finding identity crime all too easy. If you haven't had your identity

stolen, it's only because they haven't got to you yet. Your turn will come

身份伪造可以肆行多年而不为受害者所知。一个无法回避的事实是:现在的诈骗者觉得身份犯罪简直是太容易了。如果你的身份尚未失窃,那只是因为他们还没有对你动手。就会轮到你的。

Making the headlines

1 It isn't very often that the media lead with the same story everywhere in the world. Such an event would have to be of enormous international significance. But this is exactly what occurred in September 2001 with the terrorist attack on the Twin Towers of the World Trade Center in New York. It is probably not exaggerated to say that from that moment the world was a different place.

世界各地的媒体都以头条报道同一新闻的情形并不很常见。这样的事件得具

有巨大的国际影响力。但是这正是2001年9月恐怖分子袭击纽约世贸中心双塔之后发生的情形。从那一刻起世界改变了模样,这样说也许并不夸张。

2 But it is not just the historical and international dimension

that made 9/11 memorable and (to use a word the media like) newsworthy. It was the shock and horror, too. So striking, so sensational, was the news that, years after the event, many people can still remember exactly where they were and what they were doing when they first heard it. They can remember their own reactions: For many people across the globe their first instinct was to go and tell someone else about it, thus providing confirmation of the old saying that bad news travels fast.

但是,使9/11值得纪念并(用媒体喜欢的话来说)具有新闻价值的不仅仅是它

的历史性和国际性。还有震惊和恐惧。这一消息极度震撼,极具爆炸性。事发多年以后,

许多人还能清楚地记得他们第一次听到这一消息时身在何处、当时正在做什么。他们能记得自己的反应:对世界各地的许多人来说,他们的第一本能是去把这一消息告诉别人。这就证实了那句老话:“坏事传千里”。

3 And so it is with all major news stories. I remember when I was

at primary school the teacher announcing pale-faced to a startled class of seven year olds President Kennedy is dead. I didn't know who President Kennedy was, but I was so upset at hearing the news that I went rushing home afterwards to tell my parents (who already knew, of course). In fact, this is one of my earliest memories.

一切重大新闻都是如此。我记得上小学的时候,老师脸色煞白地向一班吃惊的七岁孩子通报说,肯尼迪总统死了。我并不知道肯尼迪总统是谁,但是我听到这一消息后非常不安,后来就跑回家去告诉了父母(当然,他们已经知道了)。事实上,这是我最早的记忆之一。

4 So what exactly is news? The objective importance of an event is obviously not enough —there are plenty of enormous global issues out there, with dramatic consequences, from poverty to global warming—but since they are ongoing, they don't all make the just international, but odd, unexpected, and (in the sense that it was possible to identify with the plight of people caught up in the drama) very human.

那么,新闻到底是什么?一个事件光有客观重要性显然还不够——世界上有大

量全球性的大问题,都会造成戏剧性的后果,从贫困问题到全球变暖问题——但由于它们都是进行中的,并不都会在同一天成为头条。对比之下,9/11不仅具有国际性,

而且奇特怪异、出人意料,还(可能使读者对身陷那场悲剧中的人们的痛苦感同身受,从这个意义上讲)极具人性。

5 Odd doesn't mean huge. Take the story in today's China Daily about a mouse holding up a flight from Vietnam to Japan. The mouse was spotted running down the aisle of a plane in Hanoi airport. It was eventually caught by a group of 12 technicians worried that the mouse could chew through wires and cause a short circuit. By the time it took off the plane was more than four hours late.

奇特怪异并不意味着重大。就拿今天的《中国日报》上关于一只老鼠延误了

一架从越南飞至日本的航班这条消息为例吧。在河内机场有人发现那只老鼠在一架飞机的过道里奔跑。它最终被12 名技术人员合力逮住,他们怕它会咬破电线,造成短路。飞机晚点了四个多小时才起飞。

6 Not an event with momentous international consequences, you might say, (apart from a few passengers arriving late for their appointments

in another country), but there are echoes of the story across the globe, in online editions of papers from Asia to America, via Scotland (Mouse chase holds up flight, in the Edinburgh Evening News).

你也许会说,这并不是具有重大国际影响的事件(除了少数乘客到另一国赴约

迟到以外)。但是全球却颇有反响,从亚洲经苏格兰到美洲的电子版报纸都有转载(《爱丁堡晚报》的标题是《捉老鼠延误航班》)。

7 Another element of newsworthiness is immediacy. This refers to the nearness of the event in time. An event which happened a week ago is not generally news—unless you've just read about it. "When" is one of the five "wh" questions trainee journalists are regularly told that they have to use to frame a news story (the others are "who", "what", "where"

and "why"); "today", "this morning", and "yesterday" are probably at the top of the list of time adverbs in a news report. Similarly, an event which is about to happen ("today", "this evening" or "tonight") may also be newsworthy, although, by definition, it is not unexpected and so less sensational.

新闻价值的另一个元素是即时性。这是指事件发生的时间近。一周前发生的

事件一般来说就不是新闻了——除非你刚刚读到它。“何时”是受训记者常被教导用以勾勒

新闻故事的五个“何”问题之一(其余是“何人”、“何事”、“何地”和“何故”);今天、今晨、昨天很可能在新闻报道所使用的时间副词中名列前茅。同样,即将发生

的事件(今天、今晚或今夜)也可能具有新闻价值,虽然,从定义上讲,它不出人意外,也就不那么耸人听闻了。

8 When it comes to immediacy, those media which can present news in real time, such as TV, radio, and the Internet, have an enormous advantage over the press. To see an event unfolding in front of your eyes is rather different from reading about it at breakfast the next morning. But TV news is not necessarily more objective or reliable than a newspaper report, since the images you are looking at on your screen have been chosen by journalists or editors with specific objectives, or at least following set guidelines, and they are shown from a unique viewpoint. By placing the camera somewhere else you would get a

different picture. This is why it is usual to talk of the "power of the media"—the power to influence the public, more or less covertly.

说到即时性,能够实时播报新闻的媒体,如电视、广播和互联网,就比报纸的优

势大多了。眼看着事件在你眼前展开与次日早餐时在报上读到它的感觉大不

相同。但是,电视新闻未必比报纸报道更客观或更可靠,因为你在屏幕上看到的图像是经记者或编辑根据特殊的目的,或至少是按照预定指示筛选过的;它们是从一个独特的视点展现给观众的。如果把摄像机移到别的地方,你就会看到另一番景象。这就是为什么人们通常会谈到“媒体霸权”——或多或少地暗中影响公众。

9 But perhaps in the third millennium this power is being eroded,

or at least devolved to ordinary people. The proliferation of personal blogs, the possibility of self-broadcasting through sites such as YouTube, and the growth of open-access web pages (wikis) means that anyone with anything to say—or show—can now reach a worldwide audience instantly.

但也许在第三个千年,这种权力正在减弱,或至少下放给普通民众。个人博客

的大量出现,通过像YouTube这样的网站自我广播的可能性,以及权限开放网页(wiki网)的增长都意味着任何人有任何话要说——或有任何东西要展示——现在

都能立刻让全

世界的观众看到。

10 This doesn't mean that the press and TV are going to disappear overnight, of course. But in their never-ending search for interesting news items—odd,

unexpected, and human—they are going to turn increasingly to these sites for their sources, providing the global information network with a curiously local dimension

当然,这并不意味着报纸和电视即将在一夜之间消失。但是,在它们永不休止

的搜寻有趣新闻——奇特怪异、出人意外和极具人性的新闻——的过程中,报纸和电视将越来越多地借助网站来收集资料,为全球信息网络提供极具地方色彩的视角。

My dream comes true

1 The rain had started to fall gently through the evening air as darkness descended over Sydney. Hundreds of lights illuminated Stadium Australia, and the noise was deafening. As I walked towards the track I glanced around me at the sea of faces in the stands, but my mind was focused. The Olympic gold medal was just minutes away, hanging tantalisingly in the distance.

当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。几百盏灯把澳大利亚体育

场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。

2 My heart was beating loudly, my mouth was dry and the adrenaline was pumping.

I was so close to the realisation of my childhood dream and the feeling was fantastic; it was completely exhilarating, but also terrifying. I knew I would have to push myself beyond my known limits to ensure that my dream came true.

我的心在剧烈地跳动,口干舌燥,肾上腺素猛增。童年的梦想就要实现了,这种

感觉真是太奇妙了:令人非常兴奋,又胆战心惊。我知道,为了确保能梦想成真我必

须强迫自己超越已知的极限。

3 I tried to keep composed, telling myself not to panic, to stick

to the plan and run my own race. I knew the Russian girls would set off quickly — and I had to finish this race fewer than ten seconds behind the Russian athlete Yelena Prokhorova. If I could do that, the title would be mine.

我极力保持镇静,告诫自己不要紧张,要坚持按原计划做,按自己的节奏跑。我知

道那些俄罗斯姑娘起跑很快——这场比赛我落后俄罗斯运动员叶莲娜?普罗科霍洛娃不

能超过十秒。如果我做到这一点,冠军就是我的了。

4 I looked out along the first stretch of the 400m track and caught my breath. The 800m race had punished me so much over the years —in the World, Commonwealth and European Championships—and now it stood between me and the Olympic title.

我望着四百米跑道的起跑点,屏住了呼吸。这些年来,在世锦赛、英联邦锦标

赛以及欧洲锦标赛的八百米赛跑中我屡战屡败,饱受挫折。现在,它再次横在我与奥运冠军头衔之间。

5 The British supporters were cheering so loudly it seemed as if they were the only fans there. I could hear my name being called. I could hear the shouts of encouragement and the cries of hope. Union

Jacks fluttered all around the vast, beautiful stadium. I felt unified with the crowd — we all had the same vision and the same dream.

我的英国支持者在为我欢呼,声音特别大,就好像看台上只有他们是我的狂热

持者。我听到他们喊我的名字,为我鼓劲加油,听到他们充满希望的呐喊。宽

阔美丽的体育场上到处飘扬着大不列颠联合王国的国旗,我感觉自己和观众融为了

一体:我们有着同样的期盼,同样的梦想。

6 My ankle was bandaged against an injury I had incurred in the

long jump just a couple of hours earlier, but I shut out all thoughts of pain. I tried to concentrate on the crowd. They were so vocal. My

spirits lifted and I felt composed.

几个小时前,我的脚踝在跳远时受了伤,缠上了绷带,但是我忘掉伤痛,尽量把

注意力集中在观众身上。他们的叫喊声势浩大,使我精神振奋,我感到镇定自若。

7 I knew I would do my best, that I would run my heart out and

finish the race. I felt the performer in me move in and take over. I had just two laps to run, that was all. Just two laps until the emotional

and physical strain of the past two days and the last 28 years would be eclipsed by victory or failure. This race was all about survival. It's only two minutes, I kept telling myself, anyone can run for two minutes.

我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。我感觉自己已经进入最佳状态。

我只要跑两圈就行了,就两圈。跑完这两圈,过去两天以及28 年来所有情感和身体

上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。这一跑真是生死攸关。我不断地告诉自己:也就是跑两分钟,谁都能跑两分钟。

8 The starting gun was fired, and the race began. The first lap was good,

I managed to keep up with the group, but I was feeling much more tired than I usually did, and much more than I'd anticipated. Both the long, hard weeks of training that had led up to this championship, and the exhaustion from two days of gruelling competition were showing in my performance. Mental and physical fatigue were starting to crush me, and I had to fight back.

发令枪响了,比赛正式开始。第一圈还好,我跟其他人跑得一样快,但我觉得比平时要累得多,比我预想的要累得多。这次锦标赛赛前长达数周的艰苦训练以及这两天激烈的比赛所带来的疲劳在我的赛跑过程中显现出来。精神和肉体的疲倦开始向我袭来,我不得不反击。

9 Prokhorova had set the pace from the start. It was important that

I didn't let her get too far in front. I had to stay with her. At the bell I was 2.3 seconds behind her. Just one lap to go. One lap. I could do it. I had to keep going. In the final 150 metres I could hear the roar of the crowd, giving me a boost at exactly the moment I needed it the most—just when my legs were burning and I could see the gap opening between me and the Russian. Thankfully, my foot was holding out, so now it was all down to mental stamina.

普罗科霍洛娃一开始就领先。最重要的是我不能被她甩得太远,我得紧紧地跟着她。最后一圈的铃声响起时,我比她落后2.3秒。只剩最后一圈了,就一圈,我能赢,我必须坚持跑下去。到最后150米的时候我听见观众高声叫喊,在我最需要的时候为我加油助威——这时我的腿疼得要命,我看见我和那个俄罗斯运动员之间距离正在拉大。令人欣慰的是,我的脚还在继续向前迈步,这时候就全靠精神毅力来支撑了。

10 Prokhorova was pulling away. I couldn't let her get too far; I had to stay with her. I began counting down the metres I had left to run: 60m, 50m, 40m, 20m. I could see the clock. I could do it, but it would

be close. Then finally

the line appeared. I crossed it, exhausted. I had finished.

普罗科霍洛娃正在向前冲,我不能让她甩开了,我必须跟上她。我开始倒数剩

下的距离:60米、50米、40米、20米。我看得见计时器了,我能赢,但成绩会很接近。最后终点线出现了,我冲了过去,累得精疲力竭。我跑完了。

11 As I crossed the line my initial thought was how much harder the race had been than expected, bearing in mind how, only eight weeks before, I had set a new personal best of two minutes 12.2 seconds. Then my mind turned to the result. Had I done it? I thought I had. I was aware of where the other athletes were, and was sure that I'd just made it. But, until I saw it on the scoreboard, I wouldn't let myself believe it. As I stood there, staring up and waiting for confirmation, I tried hard to keep negative thoughts from my mind—but I couldn't help thinking, what if I have just missed out? What if I've been through all this, and missed out?

冲过终点线时我最初的念头是这次赛跑比预期的要艰苦得多,记得八周前我以

2分12.2 秒的成绩打破了个人最好成绩。然后,我的心思转向了比赛成绩:我赢了吗?我想我是赢了,过终点线时,我知道其她运动员的位置,我肯定我赢了。但是,如

果我不是亲眼看见记分牌上的成绩,我就无法让自己相信这是真的。当我站在那里,抬头望着记分牌等待确认成绩时,我竭力打消脑子里消极的念头,但是我还是禁不住想:如果我再次与冠军失之交臂怎么办?如果我经历了这些磨难却又一次失败了,那

该怎么办?

12 In the distance I could hear the commentary team talking about two days of tough competition, then I could almost hear someone say, "I think she's done enough." The next thing I knew, Sabine Braun of Germany came over and told me I'd won. They had heard before me, and she asked what it felt like to be the Olympic champion. I smiled, still not sure.

我听见远处转播比赛的解说员在谈论两天来的艰难赛事,我好像听见有人

说:“我觉得她做得够好了。”接下来,来自德国的萨宾?布劳恩走过来告诉我我赢了,他们在我之前打听到了消息,她问我当奥运冠军是什么滋味。我笑了,但还是不

敢肯定。

13 Then, the moment that will stay with me for the rest of my

life —my name in lights. That was when it all hit me. Relief, a moment of calm, and a thank you to my inner self for taking me through these

two days. I felt a tingle through the whole of my body. This was how it

is meant to be — arms aloft and fists clenched.

接下来的那一刻将让我铭记一生:计分牌上我的名字亮了。那一刻我惊呆了。

如释重负,平静了一会儿,感谢我内在的自我帮我度过了这两天。我感到全身一阵振颤,这时候该做的事是:高举双手,紧握双拳。

14 I looked out at the fans, who were waving flags, clapping and shouting with delight. I was the Olympic champion. The Olympic champion.

我向我的支持者望去,他们正兴高采烈地挥舞旗帜,鼓掌呐喊。我是奥运冠军,

奥运会的冠军。

Protection

1 When Soren was leaving for Japan to study carpentry, he asked if Hogahn, who was his dog originally, could live with me. "Of course," I said, "he'll

protect me." There had been robberies in the neighborhood recently, and my house in Massachusetts was surrounded by a pond and woods to the north and west, so that someone could easily approach after dark without being seen.

瑟伦要去日本学木工手艺,临走前他问我能否收留他的狗霍根。我说:“当然

可以,它可以保护我。”最近我们家附近常有抢劫案发生,我在马萨诸塞州的房子北面靠湖,西面被树林环绕,晚上坏人可以神不知鬼不觉地溜进来。

2 Soren laughed. "Hogahn doesn't exactly bark when someone comes to the door," he said. "If a burglar came, he would probably lick him."

瑟伦哈哈大笑。他说:“有陌生人进门时,霍根也不一定会叫。如果来了个夜贼,他或许还会去舔他。”

3 But Hogahn sensed that his connection to me was different from

his connection to Soren. Soren, who is strong and relatively fearless, did not need much protection. When Soren was in a hurry, he would lift Hogahn like a small child into the bed of the pickup. I could not lift him. We were just about the same weight, and Hogahn was younger and stronger. As a woman, I faced dangers that Soren and Hogahn did not have to know about. After a week of living with me, Hogahn was barking at anyone who came near the house.

不过,霍根感觉到他跟我的关系与他跟瑟伦的关系有所不同。瑟伦体格强壮,

而且相对来说比较勇敢,他并不需要太多的保护。匆忙赶路时,瑟伦会像抱小孩那样

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

全新版大学英语第二版综合教程2课后句子翻译1

1、It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.背离传统需要… 2、Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.汤姆过去很腼腆… 3、Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.很多教育家认为… 4、Assuming this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy it?假设那幅画确实… 5、If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.如果这些数据… 1、The company denied that its donations had a commercial purpose.该公司否认… 2、Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.每当他生气的时候… 3、Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.教育是我们家庭… 4、Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.手术康复后不久… 5、In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried to meet our minimal needs.与我们的富裕… 1、Have scientists found proof of water on Mars?科学家们找到 2、The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.计划委员会已经… 3、Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfare for the rest of his life.山姆不仅失去了… 4、A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty.由十二人组成的… 5、Sean felt humiliated to hear his talent being questioned.听到有人质疑他… 1、Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.研究表明… 2、A show Internet connection speed is really annoying.互联网连接... 3、As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.法律规定… 4、In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle.玛丽在她的报告中… 5、Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates.苏是一个很有天分… 1、It is the creativity and dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.是工人和主管 2、The prices of food and medicine have soared in the past three months.食品和医药的价格… 3、We plan to repaint the upper floors of the office building.我们打算… 4、His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.他的成功表明… 5、I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.我不愿意看见… 1、He is a man of few words, but when it comes to playing computer games, he is far too clever for his classmates.他这人话不多… 2、Children who don’t know any better may think these ani mals are pretty cute and start playing with them.无知的孩子们… 3、There is no way to obtain a loan, so to buy the new equipment, I’ll just have to grit my teeth and sell my hybrid car.没有办法获得贷款… 4、The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd of elephants coming towards his campsite.如果猎人没有看到... 5、I find it ironic that Tom has a selective memory---he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.我觉得具有讽刺… 1、Many small businesses have sprung up in the city since the new policy went into effect.自从新政策生效之后… 2、On hearing the news, she smiled briefly, and then returned to her habitual frown.听到这一消息后… 3、He paused for effect, then said: “We can reach/enter these markets through new channels.”他稍微停顿了… 4、The addition of a concert hall to the school will help it nourish young musical talents.学校新添的音乐厅… 5、We have no way to protect our personal liberties until we have established a sovereign state. / We can’t protect our personal liberties unless we, first of all, establish a sovereign state.我们必须首先建立… 1、This is a prosperous town, but there is still poverty in the midst of wealth and abundance.这是一个繁荣的… 2、The Brown family was stricken with one misfortune after another, but their children never complained.布朗一家遭受了 3、The museum is designed in such a way that it stands in perfect harmony with its surroundings.这个博物的设计… 4、It was a miracle that these flowers did not wither at all in the blazing sun.这些花在火辣辣… 5、Flocks of sheep feed on the patches of vegetation that rise above the winter snow.一群群的羊在…

新世纪综合教程1课文翻译[完整版]

新世纪综合教程1(第二版)课文翻译 Unit 1 优等生的秘诀 1 一位研究教育的老师针对成绩优异的学生做过重点研究,发现最聪明的学生不见得总能得高分。根据这位教授、其他教育专家以及优等生们自己的观点,懂得如何充分发挥自己的潜能对于学生来说更为重要。 2 在班上名列前茅的学生之所以学习优秀,是因为他们掌握了几个人人都可以轻易学到的基本原则。首先,优等生知道如何决定轻重缓急。他们从来不会为了打电话、看电视或者吃零食而牺牲学习时间。换言之,学习总是摆在娱乐之前。另外,优等生们总是注意随时随地学习。有位成绩优异的学生同时也是优秀的运动员,每天利用户外训练时间背生物学术语。而另一位学生则利用每天早上刷牙时间记一个新单词。所有受访的学生无一例外都认为,在什么时间学习完全是个人偏好问题。有些人在夜深人静时学习效果最好,有些人则喜欢趁着自己还能清晰地记得上课所讲的内容,一放学回家就开始学习。尽管如此,所有优等生都一致认为,如果想任何时候都表现优秀,一个主要的因素就是要持之以恒。 3 学生还必须学会有条理。举个例子,有一位优等生在学校乐队、田径队、橄榄球协会和辩论小组里都很活跃。他透露,他之所以把东西放得井井有条是因为他浪费不起到处找东西的时间。还有一位学生喜欢把当天的笔记马上整理出来并放进用不同颜色标记的文件夹里,以便临近考试时能随时用来复习。优等生们提倡的另一个技巧是有效的阅读,其中包括快速阅读,提高记忆能力以及主动提出问题以便充分理解作者的意思。 4 对于学生们来说,合理安排时间也同样重要。他们必须懂得如何根据每天的时间表和学习能力来安排做作业和项目的速度,不至于让手头的工作压得喘不过气。能制定时间表不仅让学生能够腾出更多时间来复习和完善功课,而且还能防止他们拖拖拉拉。成绩优异的学生认为,他们成功的一大秘诀就是上课时做好笔记,供复习时使用。有个学生透露,她把从课文上摘抄的内容记在笔记本的一边,把课堂笔记写在另一边。这样,就可同时复习到两方面的内容。她还透露,她不会浪费下课铃响前的几分钟跟朋友交头接耳,准备随时冲出教室。相反,她会利用这几分钟用两三句话概括那节课的要点,然后在下次上课前浏览这些笔记,借以加深印象。 5 老师们提倡的致胜秘诀是尽力让自己的作业整洁。有位老师说,学生交上整洁作业就已向高分迈进了一步。在课堂上大胆发言和提问也同样重要,这或许是学生澄清疑问的最好办法。课堂参与还能反映一个学生的求知欲。有个学生概括得好,“好成绩来自透彻的理解”。 6 在一所世界顶级大学进行的一项实验证明了小组学习的价值所在。研究表明,学生们如果一起讨论家庭作业和问题,尝试不同的解决办法,并且互相解释各自的答案,分数就会比那些单独用功的学生要高。实验也证明了学生间互相进行模拟测试或自我测试的好处。这就是说,学生们根据笔记设计可能的试题,在考试前一天相互之间进行书面测试或自测。专家们证实,那些能设计模拟试题的学生,往往会在正式考题中发现很多相同的试题,自然能得高分了。

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

综合教程2课后句子翻译

It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. The company denied that its donations had a commercial purpose. Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs. Have scientists found proof of water on Mars? The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns. Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfare for the rest of his life. A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. Sean felt humiliated when he hear his talent being questioned. Research shows that laughter can bring a lot of health benefits. A slow Internet connecting speed is really annoying. As the law stands, helping someone commit suicide is a crime. In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle. Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates. It is the creativity and dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business. The prices of food and medicine have soared in the past three months. We plan to repaint the upper floors of he office building. His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide. I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully. He is a man of few words, but when it comes to playing a computer games, he is

综合教程课文翻译

U n i t 1 Something for stevie I try not to be biased, but I had my doubts about hiring Stevie. His placement counselor assured me that he would be a good, reliable busboy. But I had never had a mentally handicapped employee and wasn’t sure I wanted one. I wasn’t sure how my customers would react. Stevie was short, a little dumpy, with the smooth facial features and thick-tongued speech of Down’s syndrome. I wasn’t worried about most of my trucker customers. Truckers don’t generally care who buses tables as long as the food is good and the pies are homemade. The ones who concerned me were the mouthy college kids traveling to school; the yuppie snobs who secretly polish their silverware with their napkins for fear of catching some dreaded “truck-stop germ;”and the pairs of white-shirted businessmen on expense accounts who think every truck-stop waitress wants to be flirted with. I knew those people would be uncomfortable around Stevie, so I closely watched him for the first few weeks. I shouldn’t have worried. After the first week, Stevie had my staff wrapped around his little finger. Within a month my trucker regulars had adopted him as their official truck-stop mascot. After that I really didn’t care what the rest of the customers thought. He was a 21-year-old in blue jeans and Nikes, eager to laugh and eager

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

全新版大学英语综合教程2课后句子纯翻译

UNIT .1 (1)背离传统需要极大的勇气。 It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. (2)汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广总面前上台表演了。 Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. (3)很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的。 Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. (4)假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? Assuming this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy it? (5)如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题。 If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. UNIT.2 1)该公司否认其捐款有商业目的The company denied that its donations had a commercial purpose. 2)每当她生气的时候他说话就有一点结巴Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 3)教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭却 送我到最好的私立学校上学Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4)手术康复后不久他失业了因此经历了人生的又一个困难阶段Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. 5)与我们富裕邻居相比我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的 需求In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried to meet our minimal needs. UNIT.3 (1)科学家们找到火星上有水的证据了吗?

相关文档
相关文档 最新文档