文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 俄语翻译基础模拟题+答案3

俄语翻译基础模拟题+答案3

俄语翻译基础模拟题+答案3
俄语翻译基础模拟题+答案3

上海外国语大学硕士研究生入学考试

俄语翻译基础模拟题三

(考试时间180分钟,满分150分)

一、请将下列缩略语翻译成中文并写出其完整形式。(3’×10=20)

1.АТЭС

2.ВНП

3.ВОЗ

4.ООН

5.ЭКСПО

6.ЗСТ

7.КПК

8.МИД

9.СП

10.ЦК КПК

二、请将下列句子翻译成俄语。(6’×5=30)

11.中国传统文学中最有名气的四部小说,即所谓四大名著,包括《三国演义》、《水浒传》、《西游记》和《红楼梦》。有时最为著名的古典名著中还包括世情小说《金瓶梅》。

12.去年,我国营改增政策稳步实施。

13.《太阳的后裔》是2016年韩国战争题材的电视剧。该剧于2016年2月24日—4月14日间每周三、四在KBS2台播放。

14.苏州以其古老的建筑风格和众多的园林景观闻名于世。这些园林的名字通常都极富诗意。每个名字当中也包含有美丽的传说。

15.中国人所说的俄罗斯的“冰雪情结”的确也是事实。俄罗斯人喜欢在冰天雪地里散步,从事冬季体育项目。在俄罗斯,滑冰、滑雪、花样滑冰和冰球都很受人们喜爱。

三、请将下面这篇短文翻译成中文。(25’×2=50)

16.Я работаю в русском офисе уже неделю.В начале мне казалось, что он ничем не отличается от американского. Не это только на первы взгляд. В русском офисе очень тонкая грань между личным и общим. Ты должен делиться едой, если ты не крыса.Здесь тебя ни за что не бросят одного. Наоборот, коллектив с радостью учавствует в личной жизни сотрудников. Даже когда их об этом не просят.

Существует стереотип, что люди в России суровые и неприветливые. Правда, тут вы не встретите улыбок на каждом шагу. Русские прячутся за броней подозрительности и недоверия. Но как только вы попадете в круге друзей, вы увидите насколько это сентиментальные, преданные и откровенные люди. Такое ощущение, что они экономят эмоцию, чтобы отдавать только близким. Не думал, что когда скажу это. Но мне, похоже, начинает тут нравиться.

17.(Отрывок выступления Президента Казахстана Нурсултан Назарбаев на форуме Евразийского экономического сщюза)

Уважаемые члены Высшего Евразийского экономического совета! Уважаемые участники заседания!

Я рад приветствовать вас в столице Республике Казахстан –в Астане.

Прежде всего пзвольте поздравить всех со второй годовщиной заключения Договора о Евразийском экономическом союзе, который состоялся именно в этом городе. Документ был подписан 29 мая 2014 года Россией, Казахстаном и Беларусью. В течениеэтого короткого времени наш состав пополнился Арменией и Кыргызстаном.

Несмотря на небольшой срок существования, экономические сложности, которые мы испытываем в начале нашего пути, сегодня уже с увереностью можно заявить о том, что Евразийский экономический союз состоялся как полноценное интеграционное объединение. Теперь сближение наших экономик проходит в соответствении с теми планами и сроками, которые мы наметили в Договоре о ЕАЭС. Правительства и бизнес приобретают необходимый опыт сотрудничества друг с другом. Внутренние вопросы взаимодействия в основном решены и регламентированы.

四、请将下面这篇短文翻译成俄文。(25’×2=50)

18.乒乓球这一名称并非来源于中国,但却是一项风靡中国的体育运动。

差不都所有的学校、工厂、办公楼的角落里都有几张乒乓球桌。基本上在哪都能见到打乒乓球的人,他们有的为了休息,有的则是在打发时间。每个人都能玩乒乓球。打个乒乓球的全部装备就是一副球拍和一个乒乓球,桌子和球网随便对付一下就行。毛泽东、周恩来、邓小平都是乒乓球迷。

20世纪50年代初毛泽东将乒乓球定为国球。人们觉得,伟大领袖毛主席之所以加强体育运动的法律地位,是因为希望中国人民增强自信心,向世界证明,在国家数百年的屈辱之后,她还能在某些方面走在世界的前列。为什么选了乒乓球?不得而知。也许是毛泽东将自己最喜欢的运动确定为重要运动。但更可能是因为乒乓球很便宜,最穷苦的阶层都玩得起。

在文化大革命期间,乒乓球和许多其他运动一样,遭到了严重破坏。在红卫兵的摧残和折

磨下,中国混合队的三名成员于1968年自杀,其中也包括民族的骄傲——中国第一位世界冠军容国团。

19.淘宝网是一家面向最终消费者的网上商城。网站以C2C系统进行运作。这是一种消费者间进行商品和服务买卖的电商形式。淘宝在其中扮演买家和卖家的中间人的角色。阿里巴巴团队建立这一网站的目的是简化个体消费者和广大零售和批发商等卖家间的交易过程。

淘宝提供的商品种类繁多:衣服及配饰、鞋子、头饰、家用电器和其它民用商品,既有全新的,也有二手的。商品可以按照定价、协议定价出售,或通过拍卖出售。之前,注册淘宝账户一定要有中国运营商的手机号码和中国的银行账户。自2014年1月起,世界任何国家的任何人都可以注册淘宝账户了。

俄汉翻译基础(模拟三)参考答案

一、请将下列缩略语翻译成中文并写出其完整形式。(3’×10=20)

20.АТЭС = Организация Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества 亚太经合组织

21.ВНП = валовой национальный продукт 国民总产值

22.ВОЗ = Всемирная организация здравоохранения (联合国)世界卫生组织

23.ООН = Организация Обхединенных Наций 联合国

24.ЭКСПО = всемирная выставка 国际博览会

25.ЗСТ = зона свободной торговли 自由贸易区

26.КПК = Коммунистическая партия Китая 中国共产党

27.МИД = Министерство иностранных дел 外交部

28.СП = совместное предприятие 合资企业

29.ЦК КПК = Центральный комитет Коммунистической партии Китая 中共中央委员会

二、请将下列句子翻译成俄语。(6’×5=30)

30.中国传统文学中最有名气的四部小说,即所谓四大名著,包括《三国演义》、《水浒传》、《西游记》和《红楼梦》。有时最为著名的古典名著中还包括世情小说《金瓶梅》。

Четыре самых известных романа китайской литературной традиции, получившие название/ так называемые четыре классических романаохватывает в том числе?Троецарствие?, ?Речные заводи?, ?Путешествие на Запад?, ?Сон в красном тереме?.Иногда в ряд самых известных дополнительно включают эротический роман ?Цветы сливы в золотой вазе?.

31.去年,我国营改增政策稳步实施。

В прошлом году в нашей стране планомерно продвигалось взимание НДС взамен налога на предпринимательскую деятельность.

32.《太阳的后裔》是2016年韩国战争题材的电视剧。该剧于2016年2月24日—4月14

日间每周三、四在KBS2台播放。

Потомки солнца—южнокорейский военно-драматический телесериал 2016 года. Он транслировался телеканалом KBS2 с 24 февраля по 14 апреля 2016 года по средам и четвергам в 21:55 по корейскому времени.

33.苏州以其古老的建筑风格和众多的园林景观闻名于世。这些园林的名字通常都极富诗意。每个名字当中也包含有美丽的传说。

Сучжоу известен всему миру стариной архитектурой и многочисленныыми ладшавтами. Все эти праки носят поэтические названия, за каждым из которых скрывается красивая легенда.

34.中国人所说的俄罗斯的“冰雪情结”的确也是事实。俄罗斯人喜欢在冰天雪地里散步,从事冬季体育项目。在俄罗斯,滑冰、滑雪、花样滑冰和冰球都很受人们喜爱。

То, что говорят в Китае о русском комплексе льда и снега (бинсюэ цинцзе) –тоже правда. Русскиеохотно гуляют по морозу, занимаются зимними видами спорта. В России очень популярны лыжи, коньки, фигурное катание и хоккей.

三、请将下面这篇短文翻译成中文。(25’×2=50)

35.Я работаю в русском офисе уже неделю. В начале мне казалось, чтоон ничем не отличается от американского. Не это только на первы взгляд. В русском офисе очень тонкая грань между личным и общим. Ты должен делиться едой, если ты не крыса.Здесь тебя ни за что не бросят одного. Наоборот, коллектив с радостью учавствует в личной жизни сотрудников. Даже когда их об этом не просят.

我在俄罗斯分部工作已经一个星期了。一开始,我并没觉得这里和美国有什么不一样。但这只是第一眼的错觉。俄罗斯办公室里,个人物品和公共物品没有明确的界限。只要你不是小气鬼,就要同他人分享食物。这里,你绝不会一个人呆着。恰恰相反,大家都很乐于掺和同事的私生活。

Существует стереотип, что люди в России суровые и неприветливые. Правда, тут вы не встретите улыбок на каждом шагу. Русские прячутся за броней подозрительности и недоверия. Но как только вы попадете в круге друзей, вы увидите насколько это сентиментальные, преданные и откровенные люди. Такое ощущение, что они экономят эмоцию, чтобы отдавать только близким. Не думал, что когда скажу это. Но мне, похоже, начинает тут нравиться.

人们有种成见,认为俄罗斯人不苟言笑、冷漠无情。的确,在这里微笑并非随处可见。俄罗斯人用怀疑和猜测来保护自己。但只要你进了他们的朋友圈子,你就会发现,他们是多么的重情重义而又坦诚率真。感觉他们像是把自己的感情攒起来,只留给亲近的人。我从没想过我有朝一日会这样说,不过,我好像已经喜欢上这里了。

36.(Отрывок выступления Президента Казахстана Нурсултан Назарбаев на форуме

Евразийского экономического сщюза)

Уважаемые члены Высшего Евразийского экономического совета! Уважаемые участники заседания!

尊敬的各位欧亚经济最高委员会委员!尊敬的各位与会者!

Я рад приветствовать вас в столице Республике Казахстан –в Астане.

很高兴能够在哈萨克斯坦首都阿斯塔纳问候大家。

Прежде всего пзвольте поздравить всех со второй годовщиной заключения Договора о Евразийском экономическом союзе, который состоялся именно в этом городе. Документ был подписан 29 мая 2014 года Россией, Казахстаном и Беларусью. В течение этого короткого времени наш состав пополнился Арменией и Кыргызстаном.

首先请允许我向各位就欧亚经济联盟协议缔结两周年道贺。协议的签订也正是在我们这座城市。2014年5月29日协议由俄罗斯、哈萨克斯坦和白俄罗斯签署。在这短短两年内我们的成员国又增加了亚美尼亚和吉尔吉斯斯坦。

Несмотря на небольшой срок существования, экономические сложности, которые мы испытываем в начале нашего пути, сегодня уже с увереностью можно заявить о том, что Евразийский экономический союз состоялся как полноценное интеграционное объединение. Теперь сближение наших экономик проходит в соответствении с теми планами и сроками, которые мы наметили в Договоре о ЕАЭС. Правительства и бизнес приобретают необходимый опыт сотрудничества друг с другом. Внутренние вопросы взаимодействия в основном решены и регламентированы.

尽管联盟成立时间不长,尽管我们在成立之初所经历了种种经济困难,但如今,我们已经可以信心满满地说,欧亚经济联盟已经成为很有成效额度一体化组织。现在,我们各国经济体以符合协议中制定的预期计划和时间规划的速度彼此靠近。各国政府和商业界都获得了彼此合作所必需的经验。协作过程中存在的内部问题基本得以解决和调解。

四、请将下面这篇短文翻译成俄文。(25’×2=50)

37.乒乓球这一名称并非来源于中国,但却是一项风靡中国的体育运动。

Настольный теннис очень популярная спортивная игра в Китае, хотя, само название Пинг-понг не китайского происхождения.

差不都所有的学校、工厂、办公楼的角落里都有几张乒乓球桌。基本上在哪都能见到打乒乓球的人,他们有的为了休息,有的则是在打发时间。每个人都能玩乒乓球。打个乒乓球的全部装备就是一副球拍和一个乒乓球,桌子和球网随便对付一下就行。毛泽东、周恩来、邓小平都是乒乓球迷。

Почти во всех школ, на фабриках и заводах, офисах есть несколько столов для пинг-понга, устроенных в каком-нибудь уголке. Практически вездеможно встретить людей, играющих в пинг-понг, которые либо отдыхают, или просто пытаются убить время. Настольный теннис-

спорт, который доступен каждому. Все, что необходимо для игры –пара ракеток и шарик пинг-понг, стол и сетку можно легко симпровизировать. Мао Цзэдун, Чжоу Эньлай, Ден Сяопин были поклонниками настольного тенниса.

20世纪50年代初毛泽东将乒乓球定为国球。人们觉得,伟大领袖毛主席之所以加强体育运动的法律地位,是因为希望中国人民增强自信心,向世界证明,在国家数百年的屈辱之后,她还能在某些方面走在世界的前列。为什么选了乒乓球?不得而知。也许是毛泽东将自己最喜欢的运动确定为重要运动。但更可能是因为乒乓球很便宜,最穷苦的阶层都玩得起。

В начале 1950-х годов Мао Цзэдун сделал настольный теннис национальным видом спорта Китая. Китаисты рассуждают по этому поводу, что Великий Мао, укрепляя законность спортивной игры, хотел добиться того, чтобы китайский народ развил уверенность в себе и показал миру, что могут превзойти его в чем-либо после многих столетий оскорбления страны. Почему именно предпочтение было отдано настольному теннису, не известно. Возможно, что Мао выдвигал на ведущие позиции игру, которая нравилась ему самому. Но скорее потому, что настольный теннис ?дешевый? вид спорта, доступный даже самым бедным слоям населения.

在文化大革命期间,乒乓球和许多其他运动一样,遭到了严重破坏。在红卫兵的摧残和折磨下,中国混合队的三名成员于1968年自杀,其中也包括民族的骄傲——中国第一位世界冠军容国团。

Настольный теннис, как и многое другое, значительно пострадал во время Культурной Революции. Преследуемые и замученные Красными Охранниками, три члена сборной китайской команды совершили самоубийство в 1968 году, включая и национальную гордость –первого среди китайцев чемпиона мира Жун Готуаня.

38.淘宝网是一家面向最终消费者的网上商城。网站以C2C系统进行运作。这是一种消费者间进行商品和服务买卖的电商形式。淘宝在其中扮演买家和卖家的中间人的角色。阿里巴巴团队建立这一网站的目的是简化个体消费者和广大零售和批发商等卖家间的交易过程。

Таобао—интернет-магазин, ориентированный на конечного потребителя. Сайт работает по системе C2C (?потребитель для потребителя?)—форма электронной торговли, которая заключается в продаже товаров и услуг между потребителями. В данном случае сайт https://www.wendangku.net/doc/7a3234276.html, выступает в роли посредника между покупателем и продавцом. Создан компанией Alibaba Group с целью облегчить проведение сделок между отдельными потребителями и широким диапазоном продавцов, такими, как розничные и оптовые продавцы и др.

淘宝提供的商品种类繁多:衣服及配饰、鞋子、头饰、家用电器和其它民用商品,既有全新的,也有二手的。商品可以按照定价、协议定价出售,或通过拍卖出售。之前,注册淘宝账户一定要有中国运营商的手机号码和中国的银行账户。自2014年1月起,世界任何国家的任何人都可以注册淘宝账户了。

На Taobao предлагается широкий ассортимент товаров: одежда и аксессуары, обувь,

головные уборы, бытовая техника и другие товары народного потребления, как новые, так и бывшие в употреблении. Продажа возможна по фиксированной или договорной цене или через аукцион. Для регистрации раньше было необходимо иметь телефонный номер китайского оператора и счет в китайском банке. С января2014 года на Taobao уже может зарегистрироваться любой человек из любой страны мира.

CISP试题及答案-四套题

1信息安全发展各阶段中,下面哪一项是信息安全所面临的主要威胁 A病毒 B非法访问 C信息泄漏 D---口令 2.关于信息保障技术框架IATF,下列说法错误的是 AIATF强调深度防御,关注本地计算环境,区域边境,网络和基础设施,支撑性基础设施等多个领域的安全保障 BIATF强调深度防御,针对信息系统采取多重防护,实现组织的业务安全运作。 CIATF强调从技术,管理和人等多个角度来保障信息系统的安全 DIATF强调的是以安全检测访问监测和自适应填充“安全问责”为循环来提高网络安全 3.美国国家安全局的《信息保障技术框架》IATF,在描述信息系统的安全需求时将信息系统分为 A内网和外网两个部分 B本地计算环境、区域边界、网络和基础设施支撑性基础设施四个部分 C用户终端、服务器、系统软件网络设备和通信线路应用软件五个部分 D用户终端、服务器、系统软件网络设备和通信线路应用软件、安全防护六个级别 4.下面那一项表示了信息不被非法篡改的属性 A可生存性 B完整性 C准确性 D参考完整性 5.以下关于信息系统安全保障是主关和客观的结论说法准确的是 A信息系统安全保障不仅涉及安全技术,还综合参考安全管理安全工程和人员安全等以安全保障信息系统安全 B通过在技术、管理、工程和人员方面客观地评估安全保障措施向信息系统的所有者提供其现有安全保障工作是否满足其安全保障目标的信心

C是一种通过客观保证向信息系统评估者提供主观信心的活动 D 6、一下那些不属于现代密码学研究 AEnigma密码机的分析频率 B-- Cdiffie-herrman密码交换 D查分分析和线性分析 7.常见密码系统包含的元素是: A.明文、密文、信道、加密算法、解密算法 B.明文,摘要,信道,加密算法,解密算法 C.明文、密文、密钥、加密算法、解密算法 D.消息、密文、信道、加密算法、解密算法 8.公钥密码的应用不包括: A.数字签名 B.非安全信道的密钥交换 C.消息认证码 D.身份认证 9.以下哪种公钥密码算法既可以用于数据加密又可以用于密钥交换? A.DSS B.Diffie-Hellman C.RSA D.AES 10.目前对MD5,SHAI算法的攻击是指: A.能够构造出两个不同的消息,这两个消息产生了相同的消息摘要 B.对于一个已知的消息,能够构造出一个不同的消息,这两个消息产生了相同的消息摘要 C.对于一个已知的消息摘要,能够恢复其原始消息

2020年郑州大学358俄语翻译基础

郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲 明栏里加备注。 郑州大学硕士研究生入学考试 《俄语翻译基础》考试大纲 命题学院(盖章):外国语与国际关系学院 考试科目代码及名称: 358 俄语翻译基础 一、考试基本要求及适用范围概述 本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试。《俄语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的考试科目,主要考查考生的俄汉双语基本功和俄汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平要求。要求考生具备扎实的俄汉两种语言的基本功;较强的俄汉、汉俄转换能力;较好的文、史、哲,一定的自然科学领域的背景知识。 二、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,试卷满分为150分。三、考试内容 本考试包括词语翻译、句子翻译和语篇翻译三个部分,具体内容、分值、难

度等根据上一年度成绩情况可酌情调整。其中,词语翻译要求考生准确翻译所给的中俄文术语或专有名词。句子翻译要求考生熟悉俄、汉语中基本的句法结构,并熟练掌握各类句子的俄汉互译技能。语篇翻译要求考生了解语篇翻译的基本知识,掌握俄汉互译的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、历史、科普、经济等多种类型语篇的翻译技巧,译文做到忠实原文、用词正确、表达通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译,并能捕捉原文的文体风格等。 四、考试要求 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。考试为180分钟。答案务必书写清楚,必须写在答题纸上,写在试题纸上无效。 五、主要参考教材(参考书目) 本考试重在考查考生的俄汉双语基本素养和语言转换能力,目前出版的翻译教材、专著、期刊等均有一定帮助,考试内容不限于任何某个书目,但推荐考生阅读以下内容: 1. 近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的俄语译本; 2. 黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实践教程》,黑龙江大学出版社,2010; 3. 丛亚平等,《实用俄汉、汉俄翻译》(上下册),外语教学与研究出版社,2010; 4. 黄忠廉.李亚舒,《科学翻译学》,中国对外翻译出版公司,2004。 编制单位:郑州大学 编制日期:2019年9月

新东方大学俄语3课文翻译及习题答案

新东方大学俄语3课文翻译及课后答案 Урок 1 课文译文 不期而遇 伊万坐在船上。离他不远坐着一位年轻可爱的姑娘。“多漂亮的姑娘啊!应该和她认识一下。”伊万想。他非常喜欢长着淡黄头发、蓝眼睛的姑娘。这时有人叫这个姑娘:“阿尼娅,坐到这边来!”伊万看见一个年轻的、有着运动员身材的男子。姑娘冲着自己的朋友甜蜜地笑了笑,然后坐在他旁边。“总是这样!”伊万边想边开始打量坐在船舱里的人。突然,他看见一个高个子、上唇长着小胡子、下巴上留着黑色大胡子的黑发男子。他旁边站着一个漂亮女子和两个小孩儿。“难道这是奥列格?”伊万想。奥列格是他的大学同年级同学。他们已经差不多十年没见了。伊万开始仔细观察这一家。“太像奥列格了!但奥列格从不留大胡子。要是他不带墨镜,我就能知道是不是他。”孩子们在座位上坐不住,开始在船舱里四处跑。这是对双胞胎——一个女孩和一个男孩。他们简直一模一样,都是卷发、皮肤黝黑、长着一对深棕色的眼睛。年轻女子个子不高,身材匀称,长着漂亮的脸庞,深色的头发和她的孩子们一样卷曲着。“看起来,他们更像妈妈。”伊万想。 游览开始了。船沿着丰坦卡河缓缓行驶。“他到底是不是奥列格呢?这个人有点胖。但奥列格也没瘦过。鹰钩鼻子,和奥列格的一样。脸圆圆的。”伊万冥思苦想。这时“奥列格”转身摘下了眼镜。现在伊万不再怀疑了,这就是奥列格。他迅速站起来,走向自己的朋友并说道……你们认为,伊万会说什么呢? 神奇的黑色假发 “同事们,”公司经理开始说,“这是我们新任的商务经理。” 一位男士从椅子上站了起来,脸上洋溢着好莱坞式的微笑。 “这位是安德烈?格奥尔吉耶维奇?捷斯托夫,经济学副博士,”经理继续介绍到,“他在外贸银行工作过,然后又去法国进修……希望各位能够多多关照他。” 卓娅?瓦西里耶夫娜,公司的主管会计,看着捷斯托夫。运动员身材、短发、绿眼睛、漂亮的脸庞……他真帅! 和同事们认识之后,捷斯托夫和卓娅走进她的办公室。他坐在电脑旁熟悉文件。他向卓娅提出一些文件的问题。卓娅看着他感觉到实在很难回答他,她喜欢上了他! 四十分钟后他去经理那,卓娅坐在电脑旁。“明天要做一个新发型!”她下了决心。

俄语翻译汇总

第十课《选择什么样的职业》 第1段:在当代俄罗斯获得毕业证书是很容易的。有各种风格的大学:国立的和私立的,综合大学和专业学院,人文的和科技的。另外:人口学家预言,到2010年中学毕业生的数量和俄罗斯大学所招数量相等。如果大学的数量不减少,选拔竞赛可能会被忘记。 第2段:XXX,高等经济学校校长,隶属于俄罗斯联邦总统的国家服务改革问题委员会成员,他认为,在最近几年不是职业的威望在增加,而是名牌大学的毕业证书在增多。高等教育结构在改变。 第3段:现在建议在俄罗斯建议实行博洛尼亚条约所要求的统一的欧洲教育标准。这到底是什么样的那?这是一种双学位教育制度。本科教育-需要四年的基础课程。在西方国家实行的比较短的三年制本科教育并不适用与我们国家传统。我认为,多学一点比少学是要好的。有这样几种教育规划形式:像现在的一年制是在毕业生毕业一年后获得硕士学位,还有两年制的这是针对硕士学位和MBA学位。本科学历可以担任普通的工程师、部门经理或者行政人员等等。总之他们现在所担任的职位都是需要有五到六年教育背景。为此他们必须有足够四年教育经历。如果一个人想获得更加详细的专业知识,那么他可以选择相适应的教育计划读一个硕士。同时相对应也应当存在一些便宜的基础的稀少的专业课程。那些在欧洲、美国、日本实行的标准称之为《4+2》。当然,我们为在某些情况下一年的专业教学就足够了。 第4段:如今的毕业生已经遇到两个高等教育体系了吗? 第5段:可以从明年开始过渡,到2010年成为规范。学士学位的人会来一个统一的国家考试,所有的这一切将在集中财政支持的基础上。而这些将要通过法律手段保护教育贷款。我能说出一点:如果在未来5年我们不能恢复教育体系,等待我们的将是非常严重的麻烦。第一,我们将会完全失去剩余的科学学派。因为俄罗斯科学家的平均年龄已经接近60岁了。第二,缓慢的经济增长——每年1-1.5%. 最后一段:你们认为,在最近十年那些行业将是最著名的? ——第一组行业是:经济师,律师,经理,保存了自己的威信。但是,在这一组行业中很少有名牌大学的毕业生,在俄罗斯,通常是25。第二组是:新技术的

外贸单证内容的俄文翻译词汇

拨款授权书.拨款许可pa3pemeHue Ha 巾uHaHCupOBaHue 发明证书aBTOpckoe CBugeTe刀bCTBO Ha u3o6peTe 结算通知单,报单,汇款通知单aBU3O 借记(借方)通知书,借记(借方)报单ge6uTOBoe aBU3O 贷方(贷记)通知书,贷方报单KpeguTOBoe aBU3O 装载单据,运单norpy3 g^HEyMeHTbi 货物处理单据,货物在途中结算凭据TOBapopacnop刃guTe刀bHbi访现金付款交单gokyMeHTbi 3a Ha 刀u^Hbi访pacneT 承兑交单gokyMeHTbi npOTUB akuenTa 成套单据KOMn刀eKT gokyMeHTOB 全套单据n o 刀Hbi访KOMn 刀eKT gokyMeHTOB 付款通知书u3BegeHue o n^aTexe 当月通知书u3BegeHue o n 刀aTexe c Mec 刃-HUM yBe, 托收单据gokyMeHTbi Ha uHkacco 托收单,托收委托书uHkaccoBoe nopyneHue 借记通知书,付款通知书kpe gHuoTTa 托付单,付款委托书n刀aTexHoe nopyneHue 对账单,抄账单,账单BbinucKa cneTa 账单,发票cq-e^TKTypa 账单检查一览表BegoMocTb pekanuTy 刀刃uuu BbinucKu 临时发票,预先发票npegBapuTe刀bHbi访cneT

支票,交款取货单qek 银行支票6aHK0BCKu访nek 戈U线支票KpoccupOBaHHbi访nek 付后支票,已付支票on刀ameHHbi访nek 命令支票,抬头人支票,记名支票opgepHbi访nek 废支票norameHHMH nek 结算支票pacneTHMM nek 保付支票ygocTOBepeHHbiM nek 不记名支票nek Ha npeg匕刃BUTe刀刃 银行拒不接受的支票nek , He npuH 刃TMI M K on刀aTe 6aHko 缺陷检验报告ak ge巾eKTauuu 验收单,验收证书npueMku 技术检验报告ak xHuqeckor MOTpa 技术情况报告ak xHuqeckor C TOHHUH 技术鉴定证书aK CnepTU3bI 受损明细表ge巾eKTupOBa^Ha刃egoMOCTb 检查维修登记表BegoMOCTb ocMOTpa U peMOHTa 质量证明书cepTu巾ukaT kamecTBa 正式证书o巾u^ua 刀bHbiM akT 临时证明书BpeMeH HMM CepTU 巾UkaT 最终质量证明书okoHmaT e 刀bHbiM cepTu 巾UkaT

俄语字母词汇语法俄语七年级上册考试题 俄语入门翻译范文教学习入门

高一俄语期中试题 时间:100分钟总分:120分 第I卷选择题(共45分) 一、选择答案,将所选项前的代号填在题前的括号内:(每题1.5分,共计45分) 1.—Это стол? —_________, это стол. А. Да В. Нет С. Не 2. Как _________ имя. А. ваш В. ваша С. ваше 3. 当有人对你说“Спасибо.”时,你应该说:_______________. А. До свидания В. Спасибо С. Пожалуйста 4. —Кто там? —Там __________. А. Анна В. класс С. парта 5. —Что это? —Это ___________. А. Анна В. дом С. Лена 6.Это карта, ____________ там. А. она В. они С. Оно 7. Это моё пальто, оно __________ . А. красивые В. красивая С. красивое 8. _______ это письмо? А. Чьё В. Чья С . Чей 9.Это Антон и Анна, а это ___________ мама. А. его В. её С. их 10. —_____________ это доска? —Она чёрная. А. Чья В. Что С. Какая 11 —Это учебник ___________ тетрадь? —Это тетрадь. А. или В. а С .и 12. Это мальчик, ______ зовут Вова. А. его В. её С. их 13. Это мой сын, ему __________ года . А. 12 В. 4 С. 8 14..Какая ваша______ ? A.школа B.карандаш C.пальто

俄语翻译实习报告完整版

编号:TQC/K724俄语翻译实习报告完整版 Daily description of the work content, achievements, and shortcomings, and finally put forward reasonable suggestions or new direction of efforts, so that the overall process does not deviate from the direction, continue to move towards the established goal. 【适用信息传递/研究经验/相互监督/自我提升等场景】 编写:________________________ 审核:________________________ 时间:________________________ 部门:________________________

俄语翻译实习报告完整版 下载说明:本报告资料适合用于日常描述工作内容,取得的成绩,以及不足,最后提出合理化的建议或者新的努力方向,使整体流程的进度信息实现快速共享,并使整体过程不偏离方向,继续朝既定的目标前行。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索

俄语翻译实习总结

俄语翻译实习总结 俄语翻译实习总结 俄语翻译实习总结大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和 яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老

师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。 1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。 2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知

《俄语三级翻译口笔译考试大纲》核心词汇-K~M【圣才出品】

К к[前]①向,朝,往;到②快到……时候③(多为带前缀при-的动词要求)靠近,附加,紧贴上④(指出某些动作所及的对象)对,向⑤(指出行为的动机、目的、用途)⑥(表示隶属等)对于⑦关于……,论…… 【接格】кому-чему 【搭配】плытьотострова ~ острову从一个岛游向另一个岛 вернуться ~ обеду午饭前回来 прислонитьсяспиной ~ стене背靠着墙 обратитьсясвопросом ~ учителю问老师问题 любовь ~ народу对人民的爱 ~ вопросамленинизма关于列宁主义的几个问题 【例句】①Планбылприняткисполнению.计划已付诸实行。 ②Тянеткморю.向往大海。 кабель[阳]电缆 【变格】-я 【搭配】телефонный ~电话电缆 кабинет[阳]①办公室,书房②(专用)室,研究室 【变格】-а 【搭配】~ декана系主任办公室

физический ~物理研究室 【例句】Гости вошли в кабинет.客人走进办公室。 кадры[复]干部 【变格】-ов 【搭配】руководищие ~领导干部 подготовить всесторонне развитые ~培养全面发展人才 каждый[形]①每,每一,每一个②(用作名词)每个人 【变化】-ая, -ое 【搭配】~ день每天 Каждому известно,что ...人人都知道…… 【例句】Я каждый день хожу пешком домой.我每天步行回家。 【扩展】Каждый несёт свой крест.各有苦衷,各有难处 казаться[未]①有……的样子,样子是……,好像②(无人称)觉得,感到,以为③(кажется, казалось用作插入语)似乎,好像 【变位】-жусь, -жешься 【接格】кем-чем; кому 【搭配】~ бодрым看起来精力充沛 ~ моложе своих лет显得比实际年龄年轻 【例句】①Мне казалось, что он прав.我觉得他是对的。

郑州大学2021考研自命题科目考试大纲-358俄语翻译基础

2021年郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲学院名称科目代码 科目名称考试单元说明 外国语与国际关系学院358俄语翻译基础说明栏:各单位自命题考试科目如需带计算器、绘图工具等特殊要求的,请在说明栏里加备注。 2021年郑州大学硕士研究生入学考试 《俄语翻译基础》考试大纲 一、考试基本要求及适用范围概述 本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试。《俄语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的考试科目,主要考查考生的俄汉双语基本功和俄汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平要求。要求考生具备扎实的俄汉两种语言的基本功;较强的俄汉、汉俄转换能力;较好的文、史、哲,一定的自然科学领域的背景知识。 二、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,试卷满分为150分。 三、考试内容 本考试包括词语翻译、句子翻译和语篇翻译三个部分,具体内容、分值、难命题学院(盖章):外国语与国际关系学院 考试科目代码及名称:358俄语翻译基础

度等根据上一年度成绩情况可酌情调整。其中,词语翻译要求考生准确翻译所给的中俄文术语或专有名词。句子翻译要求考生熟悉俄、汉语中基本的句法结构,并熟练掌握各类句子的俄汉互译技能。语篇翻译要求考生了解语篇翻译的基本知识,掌握俄汉互译的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、历史、科普、经济等多种类型语篇的翻译技巧,译文做到忠实原文、用词正确、表达通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译,并能捕捉原文的文体风格等。 四、考试要求 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。考试为180分钟。答案务必书写清楚,必须写在答题纸上,写在试题纸上无效。 五、主要参考教材(参考书目) 本考试重在考查考生的俄汉双语基本素养和语言转换能力,目前出版的翻译教材、专著、期刊等均有一定帮助,考试内容不限于任何某个书目,但推荐考生阅读以下内容: 1.近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的俄语译本; 2.黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实践教程》,黑龙江大学出版社,2010; 3.丛亚平等,《实用俄汉、汉俄翻译》(上下册),外语教学与研究出版社,2010; 4.黄忠廉.李亚舒,《科学翻译学》,中国对外翻译出版公司,2004。 编制单位:郑州大学 编制日期:2020年9月

俄语笔译二级考试大纲(2020版)

全国翻译专业资格(水平)考试 俄语笔译二级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。 应试人员须: 1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策; 2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一般推动作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能; 3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。 二、考试目的 检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作。 三、基本要求 应试人员应做到: 1、具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握6000个以上俄语单词; 2、较透彻了解中国、涉俄语国家和地区的社会、历史、文

化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识; 3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法; 4、翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。 四、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试人员掌握与运用俄语语法和词汇的程度、阅读理解和推理与释义能力、语言表达能力。 (二)基本要求 1、快速阅读、理解各类较高难度俄语文章的主要内容; 2、正确获取与处理相关信息; 3、熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。 五、笔译实务 (一)考试目的 检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。 (二)基本要求 1、较快速阅读、理解较高难度俄语文章的主要内容; 2、熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译;

3、译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多文法错误; 4、俄译汉速度每小时约500个单词;汉译俄速度每小时约300个汉字。 俄语笔译二级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 序号题型题量记分时间(分钟) 1词汇和语法35道选择题35 120 2阅读理解25道选择题50 3完形填空15道选择题15 总计————100 《笔译实务》 序号题型题量记分时间(分钟) 1翻译俄译汉 两篇文章,共约800 个单词。 60 180汉译俄 两篇文章,共约400 个汉字。 40

北外俄语翻硕口译翻译基础术语翻译真题、模拟题

北京外国语大学俄语翻译硕士考研术语翻译资料 АН:Академиянаук科学院 АО:акционерноеобщество股份公司 АСЕАН:АссоциациягосударствЮго-ВосточнойАзии东南亚国家联盟 АТР:Азиатско-Тихоокеанскийрегион亚太地区 АТЭС:ОрганизацияАзиатско-Тихоокеанскогоэкономическогосотрудничества亚太经合组织 АЭС:атомнаяэлектростанция原子能发电站 ВВП:валовойвнутреннийпродукт国内总产值 ВВС:военно-воздушныесилы空军 ВНП:валовойнациональныйпродукт国民总产值 ВОЗ:Всемирнаяорганизацияздравоохранения(联合国)世界卫生组织 ВСНП:Всекитайскоесобраниенародныхпредставителей(中国)全国人民代表大会 ВТО:Всемирнаяторговаяорганизация世界贸易组织 ВУЗ:военно-учебноезаведение军事学院 Госсекретарь:государственныйсекретарь国务卿,国务秘书 НИИ:научно-исследовательскийинститут研究所,科研所 НОАК:Народно-освободительнаяармияКитая中国人民解放军 НТВ:негосударственное(независимое)телевидение非国营(独立)电视台НЭП:новаяэкономическаяполитика新经济政策 ОБСЕ:ОрганизацияпобезопасностиисотрудничествувЕвропе欧洲安全与合作组织 ОМОН:отрядмилицииособогоназначения特警 ООН:ОрганизацияОбъединённыхНаций联合国 ОРТ:общественноероссийскоетелевидение俄罗斯公共电视台 ПК:персональныйкомпьютер微机(个人用计算机) ПРО:противоракетнаяоборона防火箭,对火箭防御 РТВ:Российскоетелевидение俄罗斯电视台 РТР:Российскоетеле-ирадиовещание俄罗斯广播电台

CISP模拟考试100题及标准答案(最新整理)

CISP模拟考试100题及答案(最新整理) 1、在参考监视器概念中,一个参考监视器不需要符合以下哪个设计要求?B A必须是TAMPERPROOF B必须足够大 C必须足够小 D必须总在其中 2、CTCPEC标准中,安全功能要求包括以下哪方面内容?ABDE A机密性要求 B完整性要求; C保证要求; D可用性要求; E可控性要求 3、TCP/IP协议的4层概念模型是?A A.应用层、传输层、网络层和网络接口层 B.应用层、传输层、网络层和物理层 C.应用层、数据链路层、网络层和网络接口层 D.会话层、数据链路层、网络层和网络接口层 4、中国信息安全产品测评认证中心的四项业务是什么?ABCD A.产品测评认证; B.信息系统安全测评认证; C.信息系统安全服务资质认证; D.注册信息安全专业人员资质认证 5、以下哪一项对安全风险的描述是准确的?C A、安全风险是指一种特定脆弱性利用一种或一组威胁造成组织的资产损失或损害的可能性。 B、安全风险是指一种特定的威胁利用一种或一组脆弱性造成组织的资产损失事实。 C、安全风险是指一种特定的威胁利用一种或一组脆弱性造成组织的资产损失或损害的可能性 D、安全风险是指资产的脆弱性被威胁利用的情形。 6、以下哪些不属于脆弱性范畴?A A、黑客攻击 B、操作系统漏洞 C、应用程序BUG D、人员的不良操作习惯 7、依据信息系统安全保障模型,以下那个不是安全保证对象A A、机密性 B、管理 C、过程 D、人员 8、系统审计日志不包括以下哪一项?D A、时间戳 B、用户标识 C、对象标识 D、处理结果 9、TCP三次握手协议的第一步是发送一个:A A、SYN包 B、SCK包 C、UDP包 D、NULL包 10、以下指标可用来决定在应用系统中采取何种控制措施,除了()B

合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力

https://www.wendangku.net/doc/7a3234276.html, 合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力 中国和俄罗斯这两个国家一直都很要好,两个国家的经济贸易来往十分发达,可以看到国内很多企业都和俄罗斯企业有着深厚交易联系,在经贸活动当中,俄语翻译能够使双方谈判合作变得更加简单。但是客户一般是会选择比较好的翻译人员,一些翻译水平比较不好的他们是看不上,那么作为一个比较专业的俄语翻译者需要有哪些能力呢? 业内资深俄语翻译人员认为,在经贸活动翻译具体是要综合运用语言各个方面知识能力,而不是大家所以为的语言转换,要求翻译出来的译文规范严整,符合对方的习惯,通俗易懂,还要能够准确表达出来文章内容,因此你想要让客户满意自己,必须是要做好这些方面: 1、翻译技巧必须要好 要想让你的客户满意自己,首先你要讲好俄语,如果你俄语讲的比客户还差,那么客户肯定是不满意,日常要做好口语训练,讲好俄语是必要条件。能够听懂是一方面,能记住俄语并且能准确将他转换成另外一种语言,是一方面。你的翻译技巧不灵活,是很难因对翻译过程中所遇到的各种问题。 2、了解双方客户基本信息 有一些客户可能地方口音很重,比如说你的服务客户是四川人,带有比较重的地方口音还喜欢拿家乡词语来表达对一些事物的看法。你如果无法正确翻译出来,客户所说词语意思势必会引起不必要的麻烦。在服务客户之前,要了解他们比如一些地方词语的意思,然后转换成正确俄语。你能够正确翻译出来,会让客户觉得你非常敬业认真,偶尔一些客户还会给你奖励。

https://www.wendangku.net/doc/7a3234276.html, 3、知识面要广 一些从事俄语翻译的人为什么无法令客户满意,是因为他们的知识面比较不够广。两个老板之间谈论事情的时候,难免会遇到要思考的事情,为了避免比较紧张的气氛,通常这个时候双方会说一些无法紧要的话题,这个时候就需要你拥有比较好知识面,有时候客户说起来之间家乡一些特色产品,你要准确翻译给对方,确保翻译现场能够灵活应变,想要做好自己工作就是要不断把自己知识面扩大。 4、完美主义精神 翻译是不可能百分百完全达到要求,因为一些词语是无法被很好解释出来,翻译者只能用大概意思表达给对方,比如一些中国客户总是很喜欢用古人的句子,用俄语肯定是无法翻译出来,只能按照大概意思,比如说世上无难事只怕有心人,可以翻译成只要肯下决心去做,世界上没有什么办不好的事情的意思。 随着俄罗斯和中国关系越来越好,国内对于俄语翻译人才需求量越来越大,因为俄罗斯最近和欧盟关系不是特别好,导致俄罗斯很多物资都是要从中国引进,面对这么庞大一个市场,企业客户需要专业俄语翻译者来为自己服务。 文章来源:https://www.wendangku.net/doc/7a3234276.html,

2020年职称俄语翻译复习:一切尽在你的掌握之中

2020年职称俄语翻译复习:一切尽在你的掌握之中 Мы ответственны не только за то, что делаем, но и за то, что не делаем.(c)Жан Батист Мольер 我们不但要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀 Старая притча, но она действительно актуальна: 一个古老的寓言故事,不过确实具有现实意义: Давным-давно в старинном городе жил Мастер, окружённый учениками. Самый способный из них однажды задумался:"А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог дать ответа?" Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую бабочку и спрятал еёмежду ладонями.Бабочка цеплялась лапками за его руки, и ученику было щекотно. Улыбаясь, он подошёл к Мастеру и спросил: 很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想:“有什么问题会让我们老师答不 上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前 问道:

CISP试题及答案

1、以下对信息安全描述不正确得就是 A、信息安全得基本要素包括保密性、完整性与可用性 B、信息安全就就是保障企业信息系统能够连续、可靠、正常地运行,使安全事件对业务造成得影响减到最小,确保组织业务运行得连续性 C、信息安全就就是不出安全事故/事件 D、信息安全不仅仅只考虑防止信息泄密就可以了 【答案】C 2、以下对信息安全管理得描述错误得就是 A、保密性、完整性、可用性 B、抗抵赖性、可追溯性 C、真实性私密性可靠性 D、增值性 【答案】D 3、以下对信息安全管理得描述错误得就是 A、信息安全管理得核心就就是风险管理 B、人们常说,三分技术,七分管理,可见管理对信息安全得重要性 C、安全技术就是信息安全得构筑材料,安全管理就是真正得粘合剂与催化剂 D、信息安全管理工作得重点就是信息系统,而不就是人 【答案】D 4、企业按照ISO27001标准建立信息安全管理体系得过程中,对关键成功因素得描述不正确得就是 A、不需要全体员工得参入,只要IT部门得人员参入即可 B、来自高级管理层得明确得支持与承诺 C、对企业员工提供必要得安全意识与技能得培训与教育 D、所有管理者、员工及其她伙伴方理解企业信息安全策略、指南与标准,并遵照执行 【答案】A 5、信息安全管理体系(ISMS)就是一个怎样得体系,以下描述不正确得就是 A、ISMS就是一个遵循PDCA模式得动态发展得体系 B、ISMS就是一个文件化、系统化得体系 C、ISMS采取得各项风险控制措施应该根据风险评估等途径得出得需求而定 D、ISMS应该就是一步到位得,应该解决所有得信息安全问题 【答案】D 6、PDCA特征得描述不正确得就是 A、顺序进行,周而复始,发现问题,分析问题,然后就是解决问题 B、大环套小环,安全目标得达成都就是分解成多个小目标,一层层地解决问题 C、阶梯式上升,每次循环都要进行总结,巩固成绩,改进不足 D、信息安全风险管理得思路不符合PDCA得问题解决思路 【答案】D 7、以下哪个不就是信息安全项目得需求来源

俄语笔译试题

2010-2011学年春、夏季学期 2008级俄语(合办)3、4、5班俄语笔译参考答案 第一题把划线俄语译成汉语(总分20,每题2分) 1. 最后 2. 沮丧地回答 3. 心里乱极了 4. 知道 5. 特别关注自己的形象 6. 展示自己的本事 7. 优雅潇洒 8. 观察 9. 结果 10. 他不得不爬着回家去 第二题将下列句子译成汉语(总分30,每题3分) 11. 几年前,小个子守墓人每星期都收到一个不相识的妇人的来信。 12. 一位上了年纪的孱弱的妇人坐在车上,表情有几分高贵,但眼神已哀伤得毫无光彩。 13. 她怀抱着一大束鲜花。 14. 只是偶尔有将息的风吹得饭馆周围杨树的梢头沙沙作响。 15. 两周前的一个晚上强接到了老同学的电话 16. 分析人士预测失业人数将仅仅减少1.5万,失业水平达到10.3%。 17. 文学作品中的情节可以持续很多年,而绘画只有一个瞬间来讲述人们的生活,展现他们的内心世界。 18. 克里姆林宫新闻办称,“本命令自签署之日起生效”。 19. 他同妻子和解之后,便穿起天鹅绒领子的橄榄色大衣,戴上帽子,朝画室走去。 20. 两个朋友互相拥抱,吻了三次,然后彼此打量着,眼睛里含满泪水。 第三题将下列句子译成俄语(总分30,每题3分) 21. Вдали видны ясные очертания гор. 22. Нет, я не проговорился и не оговорился. 23. Молодая девушка, покинутая женихом,—одна из любимых героинь писателей. 24. Чем ночь темнее—тем ярче звезды! 25. Достаточно матери строго взглянуть, чтобы сын понял, что сделал плохо. 26. После дождя было слишком мокро, чтобы идти гулять. 27. Очинувшись, я несколько времени не мог опомниться и не понимал, что со мною сделалось. 28. Она отвечала мне безо всякой робости, как девушка, видевшая свет. 29. Даже если мужчина в глубине своей души понял и осознал свои ошибки—он не расскажет об этом никому.

全国商务俄语翻译技能考试口试模拟试题4级

全国商务外语翻译技能等级考试商务俄语(四级)模拟题 全国商务俄语翻译技能考试口试模拟试题 高级翻译员(四级) Часть 1 —Устрайвайтесьпоудобнее. Вамчаюиликофе? —Мне, пожалуйста, кофебезсахара. —Давайтеприступимкделу. Прежде всего мы хотели бы услышать ваше мнение. —Мы приехали, чтобы обсудить вопрос о совместном производстветелефонов. —Хорошо. Разрешите представить вам, это директор радиозавода нашей провинции Ли. —Очень приятно познакомиться с вами. —Нам уже известно ваше намерение. Очень рады иметь возможность сотрудничать с вами. —Можете ли вы рассказать нам о вашей продукции? —С удовольствием. В настоящее время наш завод производит главным образом серии терефонов, в том числе телефонный аппарат НА 998 —1 и беспроводный телефонный аппарат НТХ —808А, которые удостоились звания высококачественной продукции нашей провинции. В прошлом году они были удостоены приза за высокое качество на всекитайском конкурсе радиозаводов. Продукция нашего завода имеет большой спрос в 20 с лишним провинциях, городах и пользуется признанием у клиентов. Часть 2 А. Переведите следующий микротекст на китайский: Я не совсем согласен с вами. Вы, наверное, недостаточно хорошо знаете мировой рынок. По сравнению с ценами других конкурентов наша цена вполне приемлема. Б. Переведите следующий микротекст на русский: 在贵国逗留期间,贵方做了大量的工作,对我们帮助很大。每时每刻我们都感受到了你们的关心和照顾。为此,衷心地感谢你们为我们所做的一切。 参考答案 Часть 1 —请随便坐吧,你们喝茶还是喝咖啡? —我喝不带糖的咖啡。 —咱们开始谈判吧。首先我们想听听你们的意见。 —我们到贵国来是为了商谈合作生产电话机事宜的。 —好吧。请允许我给你们介绍一下:这是我省无线电厂的李厂长。 —很高兴同您认识。 —你们的意向我们已经知道了,很高兴能有机会同你们合作。 —您能不能给我们谈谈你们的产品? —很高兴。目前我们厂主要生产电话机系列。其中,电子电话机НА 998 —1、无线电话机НТХ —808А分别获省优质产品称号,去年又获得全国行业评比第一名。我厂产品销往20多个省市,获得用户好评。 Часть 2 А. 我不完全同意您的意见。您大概对国际市场还不够了解。与其他竞争对手的价格相比,我们的价格是完全合适的。 Б. Во время пребывании в вашей стране вы провели большую работу и оказали нам много услуг. Мы вс? время чувствовали вашу заботу и внимание. Мы всей душой благодарим вас за вс?, что вы сделали для нашей делегации.

相关文档