文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 基于语音数据库的文语转换系统过程分析

基于语音数据库的文语转换系统过程分析

基于语音数据库的文语转换系统过程分析
基于语音数据库的文语转换系统过程分析

(完整版)社会语言学-浅谈语码转换

浅谈语码转换 当今社会,不同国家,不同民族的交往日趋频繁,这样,使用双语甚至多语的人数越来越多,而这种掌握双语或多语的人被称为双语人或多语人。他们在沟通过程中,通常都面临着选择何种语码最为得体的问题,因而语码转换的出现不可避免。他们会根据不同的交际环境选择适当的语言,必要时还进行转换,甚至混合使用两种语码。因此语码转换是一种普遍的社会现象,也是社会语言学的重要研究课题。 一、语码及语码转换的定义 语码(Code)是社会语言学家用来指语言或者语言的任何一种变体。语码是一个中性术语,不像方言,语言,洋泾滨语,克里奥尔语,标准语等术语多少都带有某种感情色彩。 对语码转换的定义,不同的语言学家各有侧重。Fraomkin的定义是将一个单词或词组插入正在使用的一句话中,或在两种语言变体或语码间来回变换使用的现象。Scotton认为语码转换是在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体。McKa Hornberger认为当言语社团中存在两种或更多的语言时,讲话人经常从一种转换到另一种语言的现象是语码转换。Poplack描述的语码转换是在连续的话语中出现不同语言的句子或句子片段的现象。她认为新插入成分的内部结构必须符合原有语言的句法和词法规则。我们不妨认为,语码转换(Code Switching)是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言。 总的说来,对语码转换的定义有三方面的内容:第一,操双语或多语者在同一次会话中从一种语言转向使用另一种语言的现象。第二,在主要使用一种语言的过程中穿插使用另一种语言组块(词、词组、句子或更大的语言单位),对于这种现象,有的社会语言学家认为是语码转换,有的则认为它仅是一种语码混合。第三,指某一语言系统内各种语言变体之间的转换。 二、语码转换的类型 甘柏兹(Gumperz)和布鲁姆(Blom)最早区别了语码转换的两种类型:一种是情景语码转换,一种是喻意型语码转换。情景语码转换是指,根据交际情景的变化而采用不同的语码,即在一种情景下采用一种语码,而在另一种情景下采用另一种语码,话题不变,说话者根据情景的变化采用不同的语码。语码转换和情景有着直接的联系。例如,那些与仪式或宗教活动有关的场合所使用的语言变体。喻意型语码转换指因谈论的话题发生改变儿相应地要求转换语码。这是说话者为了改变预期、侧重点或者角色关系而采取的语码转换。喻意型语码涉及到说话者希望达到的交际效果,打破了情景与语言选择之间的规约关系,因而交际对象就需要付出更多力气来对语码转换的用意进行推理。甘柏兹(Gumperz)和布鲁姆(Blom)举了一个例子说明: Hermesberget(挪威北部的一个小城镇)的居民在邮局时发生的事情。他们在相互交谈时,对家庭成员的问候和询问一般用当地方言,而关于毛利商业部分则用标准挪威语进行。但在后期。甘柏兹(Gumperz)为了说明语码转换的多功能性,对语码转换的分类排除了二分法。 Poplack区分了三种类型的语码转换:句间语码转换(inter-sentential switching)、句内语码转换(intra-sentential和附加语码转换(tag switching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。句内语码转换涉及到句子或分句内部的转换。附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言表述的附加成分(tag),附加语码转换不一定出现在小句末尾,它可以出现在句子的任何位置。另外,

TTS文本语音转换系统

北京瑞明达通信技术发展中心是国内较早从事专业计算机电话语音系统(CTI)产品的开发商, 在客户交互式解决方案行业中有十多年的从业经验,具备雄厚的语音产品开发能力。其语音产品内容丰富、自成体系,整体设计思路采用国际领先的模块叠加技术,软件开发引进弹性编码规程,并且支持多层次语音导航模式,可任意调整、扩充系统运行流程,从而保证了系统整体运行的灵活性与可靠性。 北京瑞明达通信技术发展中心积极投身现代教育技术的基础研究及实际应用,更是凭借雄厚的资金与实力,制订并确立了院校语音招生行业解决方案,为教育行业实现网络化教育、信息化管理、现代化手段做出了巨大贡献。该方案将招生咨询与考分查询等系统有机地结合起来,以现有电话公网为媒介,可实现招生、考分、录取资讯一线沟通。该系统采用了数字语音处理技术,内部开放式系统结构,采用了当今最尖端的TTS技术,系统规模可大可小,并可平滑升级。系统预留多种软件接口,为今后接驳其他底层系统资源,实现数据共享、信息互通这一目标打下了坚实基础。该方案在实施过程中得到了广大院校的积极响应,普遍认为它的出现密切了与学生的联系,加强了学校对外宣传力度,为教育行业与社会各界及时沟通提供了一个全面有效的解决方案。 系统特性 1.采用数据库构架,支持海量数据存储。 2.提供统计数据,输出各类报表。 3.支持文字信息传真自动回复。 4.可接驳因特网或企业/校园局域网。 5.具备遇忙排队功能,提供音乐等待音。 6.预留多种软件接口,支持外部数据源导入及内部数据源导出。 7.提供语音在线录音、编辑软件,语音文件可随时进行编辑更新。 8.支持IE网络浏览及查询,支持因特网网络全线功能扩充。 9.支持人工座席服务,可与来话者直接通话,提供人性化服务。 10.系统中全部步骤均有语音引导进行操作,用户不需要记忆任何过程或步骤。 11.采用树枝型构架,每级菜单模块化处理,以积木叠加的方式进行流程扩充。

现代汉语单句的转换

第八节:单句的转换 (一)省略 1.省略句的类型:省略是在一定的语境中出现的语用现象,是指句子里原来该有的成分在一定条件下没有出现。分为: 1)对话省略 2)承前蒙后省(上下文省略):包括承前省略和蒙后省略 3)自述省 2.省略句的特点 1)还原性:省略的成分一般都可以确定地补出来. 2)依赖性:省略必须在一定的条件下才能实现,它不能离开具体的语境,离开具体语境的省略句是病句。 (二)倒装:在一定的条件下,句子中成分的位置可以倒过来,变成谓语在前主语在后,但它们之间仍然是主谓关系,修饰语和中心语的关系。 1.倒装句的特点: 1)倒装的成分可以复位 2)语音上,倒装的部分往往轻读 3)倒装表达重心在前置的部分,而后置的部分则带有“申述”或“追补”的意味。 2.倒装句的类型 1)主谓倒装:主语在后,谓语在前。 2)状语提前或者移后:倒装的状语限于一些副词和介词短语 3)定语移后:语用上有强调色彩。 (不该倒装而颠倒了顺序,只能造成语无伦次。) (三)紧缩(“缩句”) 1.方法: 将句子的附加成分(定、状、补)去掉,留下句子各部分的中心语(主语中心、谓语中心、宾语中心)。 即“留主干,剔枝叶”。 如1:你那要求严格的父母在你不听话的时候打了你三耳光。 对于句子中附加成分比较复杂的可用代词代替,出现在紧缩后的句子里。 如2:饿了三天三夜,一点水米都未进的老乞丐在狼吞虎咽地吃着饭。 (父母打你耳光。)(那个老乞丐吃饭。) 练习: (1)至于这一回在弹雨中互相救助,虽陨身不恤的事实,则更足为中国女子的勇敢,虽遭阴谋诡计,压抑至数千年,而终于没有消亡的明证了。 (2)西方报刊认为,局势的特点是两个超级大国的任何一方都有能力使对方针对自己国家的第一次打击在其国土上的第二次打击中,即在反击中遭到报复。 (3)我国首次升空的“神州—3号”模拟载人飞船经过264个现实在太空运行之后按照原先预定的时间安全、准确地返回原先计算好的我国自备某地区的地面。 2.作用:

外文翻译----一个实验文语转换系统在分析韵律短语的贡献

外文翻译文献(中文) 一个实验文语转换系统在分析韵律短语的贡献 介绍 我们描述了一个实验性的文语转换系统,它使用一个确定性的解析器和韵律规则为英文输入生成词组水平音高和时间持续久的信息。这一信息是用来注释输入句子,然后被处理的文本到语音程序目前在贝尔实验室开发。在建构这系统中,我们的目标一直是检验假设(i)该语法树中的信息可用。尤其地,如主谓和头补这样的语法功能,是BV公司本身在确定svnthetic韵律时有用的短语和语法功能(ii)它可以使用一个指定语法句法分析函数来确定合成语音的韵律短语。 虽然语法和韵律之间的某些关联是众所周知的(例如像进度话词性应力的影响,或设立括号表达式关闭)实用的知识是非常小的语法问题上可能被连接到可用的韵律短语。在许多研究中,研究人员之间寻求成分结构和韵律连接(如Cooper 和Paccia-Cooper1980年。Umeda1982年。Gee和Grosjean1983)但是,随着Selkirk(1984年)的例外。他们往往忽略了在svntax树语法功能的代表性。此外,以前的工作还没有具体明确,提供了一个完整的系统实施的基础。在我们的韵律短语记录人类语言的研究的基础上,我们决定强调三个方面的结构,它涉及到短语:句法选区,语法功能及成分的长度。这些研究结果。我们将详细讨论,已实施了韵律规则的集合在一个实验文语转换系统。 我们系统具有两个重要的特征。第一,对我们的韵律系统的输入是由一个一个分析树的deterministtc分析器Fidditch(欣德尔1983)版本生成的。这个解析器左角落搜索策略,特别是,它的决定,给Fidditch的速度,使在线文本到语音的生产是可行的。在建设一个解析树里,Fldditch确定核心主谓对象关系,但没有试图代表附属或修饰关系。因此相对的条文,状语和其他非参数的成分在树中没有指定位置,而且没有指定的语义角色。第二,在韵律系统的规则通过参考据法结构和早期的语法结构来建立韵律树。其结果是一个支持该观点的分层表示,也是在Selkirk(1984)提出该语法功能信息与韵律短语有关,但间接得,通过不同层次的处理。该系统的非正式测试显示,它在所产生的合成语音质量韵律中能够产生显著改善。我们在我们描述的调查系统的问题中,并没有发现任何严重违反我们的基本方针。在许多情况下,看来当前版本的问题能就通过进一步采取我们的做法来解决,包括所要求的另一个因素确定的韵律短语解析器的词汇信息 文语转换 大多数文语系统包括两部分:发音规则和语音合成器。发音规则转换成拼音输入文字,wav可以补充到一个提供关于一部分语音、强调模式和特定词语的拼音组

汉语文语转换系统中停顿指数的自动标注

汉语文语转换系统中停顿指数的自动标注﹡ 赵永贞,刘挺,王志伟,陈惠鹏,邵艳秋 (哈尔滨工业大学计算机学院信息检索研究室 150001) (哈尔滨工业大学计算机学院语音处理研究室 150001) 摘要:本文采用了一个基于C-TOBI的停顿指数标注的语料库,利用有指导的学习方法对自动停顿指数标注方面做了一些有益的探索。本文共实现了三种方法:基本的马尔科夫模型,引入了词长信息的马尔科夫模型,引入词长信息的马尔科夫模型结合基于转换的错误驱动的学习方法。然后通过对3000句的真实文本进行开放测试,以基本的马尔科夫模型的结果作为基准,实验结果不断改进,最终达到了78.6%的准确率,错误代价降低了14.5%。关键词:文语转换;停顿指数;马尔科夫模型;基于转换的错误驱动的学习 中图分类号:TP391 Assigning Break Indices for unrestricted texts in Mandarin Text to Speech System Zhao Yong-zhen, Liu Ting, Wang Zhi-wei, Chen Hui-peng , Shao Yan-qiu (Information Retrieval Laboratory, Department of computer, HIT, Harbin 150001, China) (Speech Processing Laboratory, Department of computer, HIT, Harbin 150001, China) Abstract: This paper uses a corpus with break indices based on C-TOBI. Applying supervised learning method, some useful attempts are made in the field of automatic break indices intonation. Three approaches, namely, the basic Markov model approach, the Markov model using word length approach, and the Markov model using word length combining Transformation-Based Error-Driven Learning approach, are presented. After implementing these three approaches, open tests are made on a corpus of 3,000 sentences. The performances are getting better and the last approach produces the highest accuracy, 78.5%, and results in 14.5% decrease in error-cost taking the result of Markov Model as baseline. Key Words: Text to Speech; Break Indices; Markov Model; Transformation-Based Error-Driven learning 1引言 在汉语的文语转换系统中,要想得到流畅自然的合成语音,除了采用恰当的语音合成技术之外,还必须有能准确地体现人类语音特征的韵律控制参数,比如重音、停顿、音调、语调等。停顿指数[1]反映了人所能感知到的音节之间以及音节和无声段边界处的音联程度。本文的任务就是从任意输入的汉语文本中预测出停顿指数。 文语转换系统中自动的韵律分析器一直不能产生高质量的韵律,一个主要的难点就是 ﹡本文受到国家自然科学基金项目(60203020)资助。赵永贞(1981-),女,硕士生,主要研究方向为语音合成。刘挺(1972-),博士,副教授,主要研究方向为自然语言处理和信息检索。王志伟(1980-),男,硕士生,主要研究方向为语音合成。陈惠鹏(1965-),男,博士生,主要研究方向为语音合成。邵艳秋(1970-),女,博士生,主要研究方向为语音合成。

语体转换(口语书面语)

语体转换,怎么转换? 2018年的三套全国卷中,语用题中都有关于语言得体的主观题,其中1卷的5分全都涉及“口语/书面语”的转换。2卷3卷也不同程度涉及到这个考点,然而,市场上的资料都对如何转换语焉不详。对此,笔者想做一番粗浅的探究。 首先,我们把语体转换的试题汇总,研究一下。 (1 月 15 “堵住”改为“堵塞”;“管子”改为“管道”;“换掉”改为“更换”;“打算”改为“计划”“正遇上”改为“正值”。 【市场常见解析】语言表达要符合具体的情境、对象、语体,要求分清不同场合、不同时间、不同目的,选用恰当的语句来表情达意。一般来说,庄重场合,用语要规范雅正,多用书面语。文艺语体有形象性,科学语体有准确性和严密性,政论语体有逻辑性和鼓动性,公文讲究格式化和简明性。所以做本题是注意启事语言的规范雅正,不能用口语。 (2 意准确,语体风格一致。 您的支持。 ⑤“等着”改为“期待” 【市场常见解析】⑤“等着”过于口语化,在启事初稿的片段中应该使用双音节词“期待”。 (3 周年,……。 ①“教书”改为“从教”;⑤“快来了”改为“将至”或“将临”。 【市场常见解析】“教书”属于口语,同前面的书面色彩较浓的“获悉”不对口径,应改为书面语色彩较浓的“从教”或“执教”;……“快来了”口语色彩较浓,宜改为同全文书面语体一致的“将至”或“将临”。 其次,语体如何具体转换。(口语转为书面语) 有时候,语体转换比较明显。比如,口语“想多了”,改为“过虑”;“请再考虑一下”改为“请三思”,口语“一块五毛”,书面语“一元五角”。 但是有时转换起来要更难一些。具体转换方法如下: 首先,我们要明白如下四点: (1)“子”“儿”“头”词缀 管子、房子、桌子、袋子、套子、头儿、官儿、花儿、眼儿、玩儿、老头、上头、日头、年头、念头、 转换示例:管子→管道;房子→房屋;桌子→课桌(办公桌);袋子→胶袋;头儿→领导;年头→年份(岁月、光阴)…… (2)动补结构表示动作完成或效果 堵住、换掉、躲开、赶上、拿下、遇上 转换示例:堵住→堵塞;换掉→更换;躲开→躲避;赶上→正逢(正值)…… (3)动词词头“打” 打算、打听、打探、打坐、打量、打断

语言转换器(系统)方案

语言转换器(系统)方案 学院:土木建筑学院 专业班级:土木0907班 小组成员:李伦徐宁张延辉郭泽宇

语言转换器(系统)方案 摘要:众所周知,我国幅员辽阔,文化源远流长,正因为如此,我国方言众多,尽管国家已大力推行普通话,但由于种种原因和限制,在各地仍然是方言为主流,普通话没有得到很好的推广。而随着经济的发展和社会的进步,尤其是十二五规划的提出,地域间的交流与合作成为我国发展进程中的必然步骤,但是发言的大行其道,成为了地域间交流的一个障碍。然而方言又是地域文化的一个标志,势必不能取消。因此,这款主要以我国方言间转化及方言与普通话间转换的语言转换器就应运而生。本文就设想该语言转换器的构造组成、创新点、创意价值、实施计划、转化难点及缺陷不足等方面做了比较粗略的介绍。 关键词:语言转换器方言普通话 团队组成 团队名称:梦之队 组长:李伦 成员:李伦徐宁张延辉郭泽宇 创意来源 清明放假的时候,坐在回程的客车上,遇到一位初中同学,交谈一番,才知道她学的是语文教育,都快毕业了,然而当她拿到教师资格证之后被告知还要考普通话,达到一甲标准就能到全国各地任教,其他的就是达到二甲标准也远远不如一甲的发展前景好。但是,考试时,老师说,信阳考生考这个是十考九不过。因为我们那儿方言与普

通话发音差异很大。就在我们正说得起劲时,我对面的一位中年乘客也加入了我们的谈话,他说他当兵时喊口令一按方言喊下面人就笑,全然没了一丝肃穆的气氛,不得已,普通话他学不会,就学了东北话;而且,他教育儿子时对于儿子学习普通话完全没有好的办法。 就这样,我在心里沉思起来,倘若有一种语言转换装置那该多好啊。于是在心里就有了这个关于语言转换器(系统)的构思。当然,由于现阶段认识的不足及不够深厚的文化积淀,这个构思是相当粗糙的。 创新点 鉴于我国方言众多,尽管我国已大力提倡使用普通话,但是由于我国幅员辽阔,在很多地区方言仍是主流,再加上很多人从小并没有一个学习普通话的环境,所以说方言的人还是很多的。另外,方言的存在有利于研究地域文化,让普通话完全取代方言也是不可能的。鉴于此,我认为这套系统有以下几个创新点: 一是不同于现有的语言转化器仅只用于国际少数几种语言的转化,而是针对多种语言尤其是在前期以我国方言为主,让习惯讲方言的中老年人与他人交谈时不至于交流困难,有话可谈; 二是该语言转换器主要针对我国广大人民群众使用,而不仅仅是让少数人掌握使用,可以让我国许多人节省学习语言的时间,让其专注于其他项目。 三是该语言转换器技术成熟后可以像电脑一样联网,使用起来更加方便快捷。

汉语语码转换的语用功能新发现

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/7f3851372.html, 汉语语码转换的语用功能新发现 作者:孙飞凤颜贤斌 来源:《现代语文(语言研究)》2012年第10期 摘要:本文从文学作品、电话交谈及影视剧等语篇中提取语料,考察华人交际中涉及汉 语语码转换的语用功能。在概述前人已有研究成果的基础上,尝试从现有语料中发掘出前人所忽视的汉语语码转换的语用功能。研究发现,汉语语码转换具有重述、间接表达、文字游戏、解释、确定特定受话人、协商人际关系等诸多功能;汉语语码转换的语用功能并不总是单一的,有时候同一处语码还具有一符多音的功能。 关键词:汉语语码转换语用功能发现 一、引言 语码转换指一个句子中或两个句子之间两种语言的交替使用,是说话者停止使用语言A 而开始使用语言B的现象(Clyne,1992:161),或指在同一话语中用属于另一个不同语法系统或子系统的词汇或句子来替换原来语言中对应的部分(Gumperz,1982:59)。语码转换的功能研究主要涉及语码转换在语言应用中的作用和意义。语码转换的发生有的是出于心理需要,有的是为了达到某种交际功能的外在功利所需,也有的是由语言结构或语境因素而产生的。交际的一方总是出于某种原因而使用语码转换,那么这些语码转换在交际中起什么作用?交际者如何应用语码转换来传达交际意图呢?这是语用学所意欲探讨的语码转换的语用功能。本文以实例探讨汉语语码转换在文学作品、电话交谈、影视剧等语篇中的语用功能。在概述前人已有研究成果的基础上,对某些挖掘得不够深入的功能进行探讨,并尝试发掘出更多前人尚未发现的语用功能,以期拓宽汉语语码转换的功能研究视野。需要指出的是,本文的汉语语码转换是指海内外华人交际中涉及汉语的语码转换现象。研究的语言涉及远距离语言对“普通话和英语/法语”以及近距离语言对“普通话和闽南语/台语”。另外,有必要说明的是,不同地区对汉语普通话有不同的说法,如新加坡称汉语为“华语”,而台湾则称汉语为“国语”,但本质上都是汉语普通话的变体,因而本文所称的汉语实际上涵盖了这些普通话变体。 二、相关研究概述 自美国人类语言学家Blom和Gumperz(1972)的开创性研究以来,学界对语码转换现象越来越关注,语码转换的功能更是研究者关注的重要内容之一。Blom和Gumperz(1972)从策略角度将语码转换分为喻意式语码转换和情境式语码转换。后来,Gumperz(1982)进一步阐述了语码转换的语篇功能及交际的动态性,把语码转换看作一种揣摩说话人意图的语境化提示手段,表明语码转换是个既复杂又可熟练运用的语言策略,双语者可以用它来传递言语本身所没有的社会信息。他根据交谈中不同语码的表达内容,指出交谈中语码转换的六大语篇功能:援引、确定特定受话者、加入旁插语、重述、信息限制及个性化、客观化等,对语码转换现象进行了有效解释。此后,许多学者都沿用了他们的理论进行语码转换的社会语言学研究。

文字转换语音免费软件【操作流程】

文字转换语音免费软件【操作流程】 这年头爱看网络小说的人是越来越多了,但是,那密密麻麻的文字让人看着看着就头昏眼花了,于是就出来了一款可以将文字转换成语音的软件(狸莴文字转换语音软件)这款软件不仅可以用来听网络小说,学外语,读新闻,校对文章,还可以制作有声小说音频(支持导出mp3与及wav格式的声音),用处大大滴!安装后运行该软件。 运行软件后添加一个txt文档(建议大家把小说以及新闻等都复制粘贴到txt文档)进来试听一下。在软件右下角有添加按钮,点击添加txt文档。 双击添加进来的文档就可以听到声音了,播放、停止等功能按钮都在左边,可以按个人需要点击使用。

播放时突然听到一声猪一般惨叫:奥买噶!(别说这是你的猪叫声哈!)为什么读的是英文,明明添加进来的是中文文字?淡定!原因就是这款软件只能用电脑系统自带的语音库,而系统自带的语音库就默认是英语。 解决办法就是下载安装一个中文语音库,回到软件主界面,点击下载语音库按钮进入网页下载页面,找到“cn-Hui-y”(这个语音库相对声质比较好)之后进行点击下载。 下载之后解压安装,这里有个需要注意的问题,就是语音库安装包不能解压到中文名字 的文件夹,否则会导致语音库无法正常运行,谨记!然后打开应用程序,点击启动语音库服务。 接着回到软件主界面,点击刷新语音库,然后再点击播放按钮试听一下,这回读的不是英文了吧,而是大家再熟悉不过的中文了,真的是太神奇了!谢谢你那感谢的目光,也谢谢各位的捧场,以后有好东西都会跟大家分享滴,嘎嘎~~~

软件还有很多功能,比如分角色朗读,需要用到这个功能键的朋友就要多下载几个语音库来安装了,我相信爱看小说的你肯定用得上,哈哈!这里就不做具体操作了。 软件还支持插入背景音乐,在朗读的同时还支持录音等这些功能,感兴趣的朋友不妨亲自去体验尝试,设置出令自己满意的效果。想想那煽情动人的小说再配上那催人泪下的背景 音乐,天呐!我都要落泪啦,软件的功能还真是强大。 相信你已经学会了如何操作这个软件了,这款把狸涡文字变语音软件还是很方便的,不仅仅用来听小说,还能听新闻;对于学习英语的学生,或是学者都适用,能帮助你矫正发音,再也不用花钱去买那啥英语学习机了;上课的老师还可以用来朗读文章给学生听,哎呀呀,这用处真的是大大滴!

2018高三语文书面语口头转换背要点及训练

常见口语与书面语转换 背诵积累 看了——浏览打算——意向、计划那时——届时溜达——散步多得厉害——不计其数 一天天——日益抽身——拨冗要是——若 老外——外宾听——聆听(下级对上级) 赶上——遭遇最好——宜这会儿——此时 出息——成就对不住——愧对垂念——思念 听到——获悉(无关好坏)欣闻(好的) 抬举——青睐、垂青开进——驶入 嚷嚷——喧哗寻思——思考自个——独自 搞定、摆平——解决破了——打破 哆嗦——颤抖冷不丁——突然 合伙——共同赶快——迅速马上——立即 堵住——堵塞等着——期待、等待 出来了——已公布开心——可喜可贺 有名气——知名试一试——应聘 看了——浏览按喇叭——鸣笛说话——表达 很棒——优异拜望——恳请打算——意向 雅正——指点高足——学生/门生 那时——届时知道了——已收悉 一天天——日益多得厉害——繁多 行不行——可否抽身——拨冗 把——将丢了——丢失爷俩——父子 要是——如果找来了——邀请 抠门——吝啬搞笑——风趣老外——外宾 窍门——技巧听——聆听赶上——遭遇 不好过——艰难这道坎儿——难关 使劲——大力出息——作为/成就 打招呼——联系听到——获悉/听闻 对不住——辜负时不时——时常 想着——希望装——安装别——禁止 这几天——今日打算——计划写好——完成 看医生——就诊碰着——接触/触碰 最好——应该/宜不小心——不慎嚷嚷——喧哗 大人——成人这会儿——此时坐车——乘车 弄丢了——丢失抬举——垂青关上——关闭早点——尽快来了——来临开进——驶入 常见谦敬词 背诵积累1、生活雅语 请人原谅说“包涵”,求人帮忙说“劳驾”, 向人提问说“请教”请人接受说“笑纳”, 无暇陪同说“失陪”,长久仰慕说“久仰”。 需要考虑说“斟酌”,请人勿送说“留步”, 对方到场说“光临”。未及迎接说“失迎”, 2、“别”之雅语: 分手辞别曰“告别”;叩拜辞行曰“拜别”; 设宴送行曰“饯别”,前往送行曰“送别”; 不愿分别曰“惜别”、“恋别”; 长久分别曰“阔别”、“长别”; 永久分别曰“永别”、“诀别”。 3、“笔”之雅语 写作过程的中断叫“辍笔”,文章臃肿的文字叫“赘笔”, 个人亲自动手写叫“亲笔”,皇帝书写的文字叫“御笔”。 与题旨无关的话叫“闲笔”,请人书画的稿酬叫“润笔” 结束后补充文字的话叫“余笔”, 动手拟订集体名义的文稿叫“执笔”, 愉快地作文或作画叫“欣然命笔”, 【其它雅语】 如厕(更衣):上厕所 割爱:放弃心爱的东西(婉辞) 劳驾:用于请别人做事或让路 托福:依赖别人的富气使自己幸运。 进言:向人提意见(尊敬或客气的口气) 留步:用于主人送客时,客人请主人不要送出去 【谦词】 1、“家”字族 用于对别人称比自己辈分高或年纪大的亲属; 家父、家严:称自己的父亲; 家慈:称自己的母亲; 家兄:称自己的兄长; 2、“舍”字族: 用于对别人称比自己辈分低或年龄小的亲属; 舍侄:称自己的侄子; 舍弟:称自己的弟弟; 舍亲:称自己的亲人; 舍间(舍下)谦称自己的家; 3、“鄙”字族: 鄙人;谦称自己; 鄙意:自己的意见; 鄙见:自己的见解; 4、“愚”字族 愚兄:向比自己年轻的人称自己; 愚见:自己的见解; 5、“敝”字族: 敝人:谦称自己; 敝姓:谦称自己的姓; 敝校:谦称自己的学校; 6、“拙”字族: 拙见:谦称自己的见解; 拙笔:谦称自己的父亲或书画; 拙著、拙作:谦称自己的文章; 7、“小”字族: 小人:地位低的人自称; 小店:谦称自己的商店; 8、“敢”字族:、 表示冒昧地请示别人 敢问:用于向对方询问问题; 敢请:用于请求对方做某事; 敢烦:用于麻烦对方做某事; 9、“家”字族 家父:谦辞,对别人称自己的父亲 家母:谦辞,对别人称自己的母亲 10、“见”字族 见教:客套话,指教(我) 见谅:客套话,表示请人谅解 11、其它谦词成员 久违:好久没见 寒舍:谦辞,称自己的家 寒门:称自己贫寒的家庭; 刍荛之见:称自己浅陋的看法; 马齿徒增:称自己白白增增长年岁; 错爱:表示感谢对方的关心、爱护; 过奖、过誉:用于自己受到表扬或夸奖; 涂鸦:称自己字写得不好或画画得不好; 后学:后进的学者或读书人,多用作谦辞 敬词: 1、“拜”字族: 拜读:读对方作品; 拜会:和对方见面; 拜访:看望并谈话; 拜望:看望或探望对方; 拜托:请对方帮忙; 拜别:行礼告别; (注:“拜”,字典释义,副词,用于动词之前,表示尊 重。) 2、“奉”字族: 奉告:告诉对方; 奉陪:陪同别人; 奉劝:郑重劝说; 奉迎:迎接贵人; 奉还:归还对方物品; 奉送:赠送对方礼物; (注:“奉”,字典释义,副词,用于自己的举动涉及对 方时,表示尊敬。) 3:“高”字族: 高堂:称对方父母; 高邻:对邻居的敬称; 高见:指对方的见解; 高作:称他人的诗文; 高就:询问对方在哪里工作; 高龄、高寿:指老人家年龄; 高足:称对方的学生或徒弟; 高攀:和他人交朋友或结成亲戚; (附:“高”,字典释义,形容词,敬称,用于对别人的 事物,表示等级在上之义。) 4、“贵”字族 贵地:称别人的地方; 贵姓:询问对方的姓; 贵庚:询问对方年龄; 贵宾:对宾客的敬称; 贵干:敬问别人何事; 贵恙:称问对方的病; (附:“贵”,字典释义,形容词,地位高的或美好的, 表示尊敬。) 5、“惠”字族 惠顾:商家称顾客到来; 惠书:称对方来的书信; 惠赠:指对方赠予(财物) 惠临:指对方到自己这里来; 惠允:指对方允许自己做某事; 惠存:多用于送对方相片、书籍等纪念品; (注:“惠”,字典释义,敬词,用于对方,表示美好、 尊敬。) 6、“令”字族 令尊:尊称对方的父亲; 令媛:尊称对方女儿; 令爱:尊称对方女儿; 令郎:尊称对方儿子; 令堂、令慈:尊称对方的母亲; 令亲:对方的双亲、他人的亲戚;

转在线语言翻译器在线语言翻译器1

转在线语言翻译器在线语言翻译器1、世界通文字档案英-汉、汉-英翻译网页英、日、汉繁、简互译邮件中、英互译双语搜索等。 2、联通翻译提供英、汉简体、日、俄、德等语种的流览翻译、即时翻译、上载翻译、邮件翻译。目前只对中国联通宽带用户及其165拨号上网用户开fang 3、华建翻译流览翻译、即时翻译、上载翻译、邮件翻译、双语纵横、网路词海原文语种有英语、汉语简体、汉语繁体、日语、俄语、德语译文语种有英语、汉语简体、汉语繁体、日语。 4、CCSEE看中文中文网页翻译中文英文网页翻译中文简、繁中文网页BIG5繁体转换GB简体英文文本/英文邮件翻译中文简、繁。 5、译桥档上载翻译英译汉和汉译英、在线即时翻译英译汉和汉译英、电子邮件翻译英译汉和汉译英、即时流览翻译即网站翻译英译汉和汉译英。 6、外语时空网站网页即时翻译、文本翻译-文本即时翻译和文本邮寄翻译、电子邮件即时翻译可以在线翻译的语言有英语汉语法语德语西班牙语葡萄牙语义大利语荷兰语俄语希腊语日语朝鲜语等。 7、看世界把英文文本、网页翻译成中文简体、繁体。 8、译星网支援在线中英文互译方便快捷翻译准确。有繁体、日文、韩文等多种版本。 9、时空雨英文网页即时汉化、日文网页即时翻译 10、网路中国-翻译频道即时翻译英-汉、汉-英、汉-日、俄-汉、德-汉、流览翻译英语、汉语简体、汉语繁体、日语、俄语、德语互译、上传翻译中文档翻译为英文档、英文档翻译为中文档、双语词典、数位专用翻译等。 11、中国21即时翻译.ite/Translation.htm 可选择Read World、https://www.wendangku.net/doc/7f3851372.html,、Luneng、Unicom、T-Text、World、Lingo、Jinxlate、Alis 等翻译器进行英-汉翻译。 12、WorldLanguage在线翻译Ymf对文字档案可进行英语-葡萄牙语、英语-克罗地亚语、英语-捷克语、英语-丹麦语、英语-荷兰语、英语-西班牙语、英语-芬兰语、英语-法语、英语-德语、英语-希腊语、英语-匈牙利语、英语-冰岛语、英语-义大利语、英语-挪威语、英语-波兰语、英语-俄语、英语-瑞典语、英语-塞尔维亚语、英语-斯洛伐克语、美国英语-英国英语、英国英语-美国英语、葡萄牙语-英语、克罗地亚语-英语、丹麦语-英语、荷兰语-英语、西班牙语-英语、芬兰语-英语、法语-英语、德语-英语、德语-匈牙利语、德语-挪威语、德语-波兰语、希腊语-英语、匈牙利语-英语、匈牙利语-德语、匈牙利语-俄语、冰岛语-英语、义大利语-英语、挪威语-英语、挪威语-德语、波兰语-英语、波兰语-德语、俄语-英语、俄语-匈牙利语、塞尔维亚语-英语、斯洛伐克语-英语、瑞典语-英语等翻译。 13、Freetranslation 提供英语-西班牙语、英语-法语、英语-德语、英语-义大利语、英语-波兰语、英语-葡萄牙语、英语-挪威语、英语-汉语简、英语-汉语繁、西班牙语-英语、法语-英语、德语-英语、义大利语-英语、波兰语-英语、葡萄牙语-英语的文本和网页翻译。 14、听雨轩提供英语、日语网页即时翻译。 15、丰化-繁简通 GB-BIG5、BIG5-GB 网页转换 16、鲁能资讯港网译中心英语-汉语简、繁即时网页翻译、文本即时翻译、邮件翻译、档上传翻译。 17、Systran SoftwareInc 英语-荷兰语、英语-日语、英语-韩语、英语-汉语简、繁、英语-俄语、英语-西班牙语、英语-法语、英语-德语、英语-义大利语、英语-葡萄牙语、法语-荷兰语、法语-西班牙语、法语-葡萄牙语等网页、文本互译。 18、Google Language Tools 英语-西班牙语、英语-法语、英语-义大利语、英语-葡萄牙语网页、文本互译。以下网页的在线翻译多移植或链结上述翻译器因其简明、点击率高备录如下西域网页在线翻译资讯大超市在线网页翻译天狼居搜索导航英文网站即时翻译英文或繁体网站即时翻译银狐再线蓝盾在线翻译胜易网在线翻译翻译专家俄语在线翻译软件 1、worldlingo翻译、本土化、全球化不错用.er_translation.html

语言表达运用之图文转换(全)

语言文字运用之图文转换 考点清单: 在媒体信息交流和传递中,图表是几种重要的表现形式之一,它能直观鲜明、简洁明了地反映事物的发展变化规律或作者的观点态度。常见的图表形式有公司单位的报表、企业厂家生产增长图、工艺生产流程图、实验研究变化曲线图等。简洁的图表包含着大量的文字和数字信息,涉及不同的知识领域。 图文转换综合考查对材料的分析能力,要求从原始材料中筛选信息,进行分析、综合,并运用简明的语言概括出观点。 考纲解读: 图文转换题还是考查语言运用中的压缩、概括 和表达,是对学生观察能力、理解能力、语言表达 能力的考查。 考查内容: 图文转换题要求考生根据图表中的有关内容, 分析有关材料,辨别或挖掘某些隐含性信息,或对材料进行综合性评价,题目类型主要分三类: 一、表文类 解读及技巧: 图表解读流程:图表---观察认读---分析理解---归纳概括---文字表达。 1.认真审题,明确要求 注意表头和表注的文字,弄清楚图表说明的对象和比较的角度,以及题目中对句式的要求和字数的限制。 2.仔细认读图表,全面准确捕捉信息 A认真观察图表,找出图表中所含的信息:比较对象、比较项目、各种数据及变化特点等。具体而言,图表式的要兼顾图表的各个要素,坐标曲线图要抓住曲线变化的规律,柱状、

饼状图要抓住各要素的比例分配及变化情况,生产流程图要抓住事理的时空、逻辑顺序等。 B 重视数据变化。 C 注重图表细节,如图表下的“注”等。 3.表达用词 表明增长趋势:“增长(加)了”“增加到”“增长了xx倍”“与同期相比,增长……”等。 表明下降趋势:“减少了\到(百分数\分数)”,注意其后不能用倍数。 表示程度范围的概念:“近一半(约50%)”“大部分(比例约在55%~70%)”“绝大多数(比例占70%以上)”“所有”“约几成”等。 根据图表数据变化规律来选用词语表达。 4.检查答案 信息是否多余或遗漏缺失、信息推断是否错误、答案是否存在语病。 练习 1.(2014·课标全国卷Ⅱ)下面是某班级春游活动的构思框架,请把这个构思写成一段话,要求内容完整,表述准确,语言连贯,不超过75个字。 【解析】本题以图文转换的形式考查语言表达准确、连贯的能力。描述图示要抓住图示各元素之间的联系,准确描述出“春游”的组织形式、具体准备、活动要求及活动内容。图示“分5组”是组织形式,图示“小组”统领的是准备和要求,图示“班级”统领的是活动内容。 【答案】(示例)本次春游全班分为5个小组,以组为单位准备所需物品,要求人人

从汉语人称指示语的转换看人称指示语选择的语用规律

从汉语人称指示语的转换看人称指示语选择的语用规律 人称指示语在语用学领域备受关注,它是体现“以言行事” 的重要语言形式之一。国内外学者如莱昂斯(Lyons,1977)、菲墨(Fillmore ,1977)、列文森(Levinson ,1983)以及何自 然(1988)、何兆熊(1989)等分别从不同角度对其加以诠释。在言语交际中人称指示语是很复杂的,经常会有违反指示语基本用法的现象。为了更好地解释这些语言现象,有必要作进一步研究。 本文尝试以话剧《茶馆》作为研究语篇,从静态语境和动态语境两个方面对人称指示语的转换进行分析,主要包括:静态语境下人称指示语变称等转换用法和动态语境下人称指示语的转换。静态语境下人称指示语转变用法,指同一语境下人称指示语的变称、变数等活用用法;动态语境下人称指示语转换用法,指人称指示语的选择随语境改变而改变的现象。 一、概念界定---- 人称指示语 指示(deixis )是语用学研究的一个重要课题。这一术语来自希腊语,它的意思是利用语言进行“指点”或者“标示”,是人类语言的一个带有普遍性的语言现象,是语言中自身带有某种语境特征,同时其所指对象又由语境决定的语言形式,集中体现了语言和语境之间的密切关系。指示现象被认为是语言和语境之间关系最明显最直接的语言反应。列文森把指示语分为五类,即人称指示语、地点指示语、时间指示

语、社会指示语和篇章指示语。(Levinson ,1983:54)要理解指示语,就不得不考虑语境问题。传统的语境概念几乎是个包罗万象的范畴,涉及语言的知识、语言的上下文,交际的时间、地点、话题、说话方式,交际者的地位及相互之间的关系彼此了解的程度,人的世界知识、交际的变化,社会、政治背景等等。 人称指示语指谈话双方用话语传达信息时的相互称呼,在狭义上可分为三类:第一人称指示语,如我、我们指示说话者;第二人称指示语,如你、你们、您指称听话者;第三人称指示语,如他、他们等指称除了说话者和听话者以外的任何人。从广义上来说,沈力(2005)认为人称指示语包括人称代词和身份语。身份语是指用以表示人物身份的代名词。包括敬语、谦辞、亲属称谓、表示社会地位、家庭地位的名词短语等。无论是哪种分法,人称指示语都是对人的指称。本文中我们采取广义的人称指示语的定义,并且不局限于此。其他一切有关人物指称的描述性短语也在我们的研究范围内。 二、《茶馆》简介 本文是个案研究,以话剧《茶馆》作为研究的语篇。《茶馆》是现代戏剧家、小说家老舍的一部著名话剧。作品以旧北京城中的一个大茶馆――裕泰茶馆的兴衰为背景,通过对茶馆及话剧里各类人物的描写,反映了三个历史时期的社会状况和时代的动乱变迁,揭示了半封建半殖民地的旧中国的动荡、黑暗和罪恶。 《茶馆》为三幕话剧,出现了70 多个人物,涵盖了社会上身份各异的人物。人物间丰富多彩的对话,特别是主要人物间的典型对话,

免费文字转普通话语音的软件

日常生活中,我们在使用微信聊天工具的时候,如果不方便输入文字的情况下,我们会使用语音给对方发送消息。如果对方不方便听取语音消息的时候,可以将语音转换成文字,但是仅限于翻译普通话。那么,文字转换成语音,有没有好用靠谱的软件呢?小编给大家分享一个工具,可以将文字转换成语音。 1、首先大家可以在百度浏览器搜索关键词PDF转换器,然后将软件下载安装到电脑中。为下面的操作提前准备。

2、软件安装后,鼠标双击进入工具操作页面,这个软件的色彩搭配很好,增强了视觉感。我们目标上方的工具栏目,点击【文字语音转换】,这时候页面的左侧就会出现栏目【文字转语音】,再接着点击【文件转语音】,功能就选择完成了。 3、这一步是添加文件,在页面底部点击【添加文件】的按钮,

会弹出一个文件夹,在文件夹中,找到文件,选中添加到处理列表中。也可以选中文件,直接拖拽到处理列表中。 4、接下来是设置文件转换完成的保存位置,在页面的上方找到【输出目录】,有两个选择,分别是原文件夹和本地的任意文件夹,这个根据个人需求来选择。

5、以上都设置好之后,将开始文字转语音的操作了,点击页面上方状态栏下方的【播放】按钮,也可以点击页面下方的【开始转换】按钮。转换过程中保持良好的网络状态,以防导致文件转换失败。 6、稍等片刻后,文件转换进度显示100%的时候,就是文件转换

完成了。可以直接在页面点击【打开】按钮,查看和保存文件,也可以在上面设置的保存位置中查看文件。 上面给大家分享的软件,就是可将文字转成语音的软件,大家下载安装好PDF转换器后,可以按照上面的操作步骤来解决问题,希望可以帮助大家。

VC编程实现文本语音转换

文本语音(Text-to-Speech,以下简称TTS),它的作用就是把通过TTS引擎把文本转化为语音输出。本文不是讲述如何建立自己的TTS引擎,而是简单介绍如何运用Microsoft Speech SDK建立自己的文本语音转换应用程序。 Microsoft Speech SDK简介 Microsoft Speech SDK是微软提供的软件开发包,提供的Speech API(SAPI)主要包含两大方面: 1.API for Text-to-Speech 2.API for Speech Recognition 其中API for Text-to-Speech,就是微软TTS引擎的接口,通过它我们可以很容易地建立功能强大的文本语音程序,金山词霸的单词朗读功能就用到了这写API,而目前几乎所有的文本朗读工具都是用这个SDK开发的。至于API for Speech Recognition就是与TTS 相对应的语音识别,语音技术是一种令人振奋的技术,但由于目前语音识别技术准确度和识别速度不太理想,还未达到广泛应用的要求。 Microsoft Speech SDK可以在微软的网站免费下载,目前的版本是5.1,为了支持中文,还要把附加的语言包(LangPack)一起下载。 为了在VC中使用这SDK,必需在工程中添加SDK的include和lib目录,为免每个工程都添加目录,最好的办法是在VC的 Tools->Options->Directories立加上SDK的include和lib目录。 一个最简单的例子 先看一个入门的例子: #include<sapi.h> #pragma comment(lib,"ole32.lib")//CoInitialize CoCreateInstance需要调用ole32.dll #pragma comment(lib,"sapi.lib")//sapi.lib在SDK的lib目录,必需正确配置 int main(int argc,char*argv[]) { ISpVoice*pVoice=NULL;

相关文档