文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 发泡专利翻译

发泡专利翻译

发泡专利翻译
发泡专利翻译

一、参考资料

二、声明

三、图

四、描述

五、摘要

六、国际搜索报告

以PLA为原料的可降解泡沫塑料及其生产工艺

发明背景

本发明是关于以可降解的聚乳酸为原料的发泡产品,以及此类产品生产工艺的说明。更具体来说,本发明是有关由发泡聚乳酸所生产的产品,并利用一种创新的工艺生产这些产品的方法。这些产品包括发泡板、发泡盘子、杯子以及类似物品,一般用于包装,尤其是食品包装。

工艺现状

上文提到的容器,尤其是盘子和杯子,是我们日常生活中经常用的物品,它们通常采用发泡塑料制成,所以很轻,先不说它们本身重量轻,使用原料少等优点,它们拥有非常好的机械特性,可以和一些非发泡的容器相媲美,甚至比它们更优良。

当然,这类发泡产品本身也有缺点。日常生活中,因为它们被大量使用在各种包装领域,容积和重量比很高,对于使用过的物品的回

收就成了问题,比起其它非发泡的容器(例如瓶子和纸盒)要复杂得多。目前迫切需要找到一种合适的回收方法来解决这一问题。

另外,利用发泡塑料制成的容器在某些领域是不适用的。例如:用于盛放肉类的盘子,要求盘子能够吸收肉类的汁,以防止肉类在盘子里打滑。同样的,用发泡聚苯乙烯生产的盘子经过分层,其内部有一层活性纤维素,从外面看不到,已经推荐在两层聚苯乙烯中间使用夹层。另外,内层的聚苯乙烯是带有很多泡孔的,这些泡孔作为通道帮助汁液流到活性纤维素层。

EP1329299讲述了一种特殊填充物玻璃微球,拥有“开放”的细胞结构,方便溢流的液体渗透到发泡盘子内部间隙中。这一技术要求采用具有表面活化剂特性的产品,使得盘子的表面能吸水。然而这种产品本身又必须是疏水的,从而使得溢流的汁液到达分层的内部,或者渗透到发泡容器的内部间隙中。这些方法造价都很高。为了能够解决容器回收的问题,建议将现在使用的生产发泡容器的原料替换成聚乳酸。由聚乳酸生产的发泡材料,根据不同的环境条件可以在几周到一年内彻底降解,生成二氧化碳和水。

坚硬的以及非发泡材料制成的聚乳酸容器,主要用于盛放蔬菜和水果。这些容器比传统容器要贵一些。

EP-B-0507554详细介绍了pla聚合物或乳酸的共聚物以及轻基梭酸的生产工艺。例如,乳酸的聚合反应是通过催化剂的作用,使丙交酯开环而得到的。聚合物是挤出发泡的,利用化学发泡剂偶氮二甲酰胺、偶氮二异丁腈等类似产品。蒸发发泡剂选用碳氢化合物和卤代烃,

例如丁烷、三氯甲烷、氯代氟代烃都经过试验验证。这一方法的不足在于需要使用起泡气体,这些气体是在挤出过程中从分解的化学物质中提取出来的;或使用从二氧化碳、氯代氟代烃蒸发中得到的气体发泡,例似不可再生/更新的途径中得来的。

EP-B-0510999 描述了可降解的高聚物网络,包括以聚乳酸为原料的聚合物,根据专利描述,如果产品与其重量20%的增塑剂混合,可以制成带有开放孔的发泡板。例如苯二甲酸衍生物,脂肪酸衍生物,顺丁烯二酸衍生物,柠檬酸衍生物,乳酸,直链乳酸低聚物,循环乳酸低聚物。发泡板在挤出后经过拉伸。由乳酸制成的聚合物经过添加增塑剂进行有效地增塑,最终聚合物粒子成份可塑性很强。当增塑剂的达到其重量的5%左右时,粒子的可塑性可以很容易达到。然而粒子生产的产品并不适合于盛放食品,因为它不具备应有的物理和机械特性。事实上,建议把此类产品作为一种吸收油等溢流汁液的中间物,例如通风系统的过滤层,以及植物根部的包裹。因此,以上提到的发明是关于“聚合物网络”的,而不是关于带有细胞孔结构的“发泡”的,(正式这种结构的发泡可以保持机械性能,从而用于制造盛放食品的盘子)。

JP2000007816描述了以聚乳酸切片为原料生产发泡产品,无机成核剂(滑石粉)、发泡助剂(硬脂酸的合成物、褐煤酸、易挥发的起泡剂-----如碳氢化合物、氯化烃、碳酸气、水),可能还需加入其它一些添加剂,根据JP2000007816所描述,生产出的发泡产品可以用于制造餐盒、桌布、防冲撞材料。

JP2000007815描述了在一种生物可降解的聚乳酸切片中加入一种特殊的增稠剂和易挥发的起泡剂的生产过程。增稠剂的推荐使用量为总重量的20%,增稠剂从多价的异氰酸酯、多元酸酐或类似产品中选取。

JP2000044716揭示了一种泡沫剂,由可降解的共聚物、起泡成核剂(例如滑石粉、起泡辅助或泡沫辅助剂----硬酯酸系统混合物(硬酯酸钙)或褐煤酸系统混合物和一种易挥发的起泡剂所组成。根据JP2000044716描述,共聚物是利用乳酸或聚乳酸冷凝多聚糖而得到的。

US5210108描述了一种用于食品包装领域的可降解的发泡材料,由封闭细胞孔可降解的热塑聚合树脂切片组成,其中包含一个或多个星星形状的聚合物至少50%的摩尔量。这些星星形状的聚合物由多功能混合物中提取到的中央残渣和多数的聚合物分支组成,这些多功能混合物拥有5~100个碳原子并且拥有至少5个氨基或羟基。聚合物通过氮气、二氧化碳或氢氟碳混合物等起泡剂被转换成发泡材料。

WO02/34823 公开了一种多模式的热塑聚合物发泡产品的制备,制备过程中加入总重量高达50%的发泡稳定剂,这些稳定剂主要位于大细胞附近。生产出的发泡产品主要用于热保温材料。使用的发泡稳定剂是一种混合物,它们在一个热塑聚合物切片中组成了分散的分立元件域的第二相,第二相与发泡剂关系很密切,以至于这些发泡剂优先进入到域中或聚集在它的周围。

WO99/65977 公开了一种由细胞结构多孔材料制成的生物可降解产品,其过程是在熔融物料中加入膨胀剂(如二氧化碳和氮气)。

这种可降解产品主要是由一种基础聚合物和一种细胞成型剂组成。其中的聚合物从聚酯和共聚酯中选择,并将此聚合物与纤维素、角素、热塑淀粉或淀粉提取物混合;其中的细胞成型剂从柠檬酸,碳酸氢钠等类似制剂中选择。

JP10128826 公开了一种可生物降解树脂(脂族聚酯)发泡板生产方法,这种发泡板具有很高的膨胀率。发泡剂注入到熔融树脂切片中,文献中详细描述了工艺条件。

以上提到的所有专利告诉我们,要制备发泡聚乳酸共聚物产品,必须要加入几种添加剂(例如:用于发泡步骤的助剂)。这些添加剂要求拥有泡沫,拥有可以被接受的机械特性,并且被实验证明可以被用作塑化剂,增稠剂,发泡稳定剂,交联剂;是纤维素提取物或发泡助剂。由于这些添加剂的使用,成本将增加,机械特性有所降低(例如:当我们得到的是网状物而非泡沫时),并且还有对食物造成污染的可能(例如:增塑剂的使用)

发明的目的

本发明的一个目标在于:生产一种不含有额外化合物(例如:发泡辅助剂、起泡剂稳定剂、增稠剂等类似制剂)的聚乳酸发泡板或乳酸聚合物。

另一个目标在于,虽然合成物中不添加上文所提到的助剂,但添加与滑石粉或类似成核剂的情况下,生产出一种拥有好的物理特性和机械特性的乳酸聚合物和共聚物的发泡板。

第三个目标在于:提供简单、可靠、经济,并尽可能环保的生产发泡板的工艺流程。

第四个目标是生产出来的PLA发泡容器可以与那些已知的发泡塑料容器相媲美,尤其是在储存或包装时有更好的抗机械变形能力。

第五个目标:为生产PLA发泡板提供一种工艺流程,流程中不需要额外的物质(发泡剂、起泡剂稳定、增稠剂等类似产品)来帮助或确保最终产品达到质量要求。

描述

PLA的发泡生产工艺,一般通过螺杆挤出的方式把发泡剂、聚乳酸或共聚物乳酸、成核剂的混合物进行加工。本工艺是混合物中不包含发泡辅助剂、起泡稳定剂、增稠剂等类似添加剂作为辅助制剂帮助发泡,而是选择氮气或二氧化碳作为发泡剂,混合物的成分按照claim 1进行配比。

根据本发明的一个方面,工艺过程设想在加热聚乳酸和适量的成核剂(如滑石粉、作为主要的添加剂),加热到他们都熔融并均质化,然后将发泡剂加入到熔融的聚合物混合物中,并进行搅拌。然后冷却发泡剂和聚合物混合物到T M+10℃和T M-30℃之间(其中T M是聚合物的熔融温度),然后挤出以上冷却的混合物,形成发泡板。T M是在氮气持续流动、加热速率为20℃/min的条件下通过DSC(示差扫描热量剂)在熔融峰尖的时候测量的数据。比较好的冷却温度应保持在T M+5℃和T M-20℃,更好一点应保持在T M和T M-10℃,根据发明试验,

通常来讲最佳的温度在T M和T M-10℃之间,温度值也有可能在T M+5℃和T M-7℃之间。以上提到的冷却步骤是非常重要的,因为挤出的聚合物混合物是不能够含有任何添加物的(如增塑剂、发泡助剂、起泡剂稳定剂、增稠剂等类似物质)。这些额外的混合物的使用是为了使最终发泡产品能够达到质量要求,根据本发明,PLA发泡板的生产是不添加任何辅助或起泡添加剂的,因此,最终产品可降解的,可作为一次性的用品使用。由聚乳酸发泡板制成的容器与我们已知的发泡塑料容器有类似性能,在储存和包装过程中,抗机械变形能力很好。根据本发明,发泡混合物经过挤出机模头的时间,用T t(模头通过时间)表示,应不超过60秒。在这一条件下,即使聚合物结晶流程即将开始,或已经部分开始,即使挤出阶段的温度低于聚乳酸共聚物熔融温度,聚合物混合物都可以成功发泡,并被挤出形成发泡板。事实上,聚乳酸在其结晶过程的初始阶段,容易形成聚集体。如果聚集体一旦形成,聚合物的混合物很难被挤出,最终形成的发泡板质量不达标。

正是本专利的工艺流程保证了:即使生产过程中不加任何添加剂作为辅助发泡,PLA聚乳酸也可以成功发泡。换句话说,本专利发明提供了一种工艺流程,即仅添加氮气和二氧化碳,在冷却到足够使聚合物开始结晶的温度下,并在聚合物结晶之前挤出,否则结晶的程度对发泡阶段会有不同程度的损害。

以上提到的工艺条件,可以生产出PLA发泡材料,过程中不使用任何发泡助剂。这样,所生产的产品就具有好的机械性能和技术特性,可以完全被降解,并安全地应用与食品领域的包装。

本发明比较有优势的一方面是,发泡剂是氮气和二氧化碳的混合物,他们的配比是由最终发泡板所需要的扩张程度和细胞孔开放百分率两者的函数值所决定,增加二氧化碳的百分比会使发泡板中开孔百分率相应增加,发泡板的密度降低。

根据本发明的另一方面,工艺流程中包含发泡板的热成型阶段,从而进一步生产出盘子或其他类似产品。在这一阶段,需要对聚合物进行热处理,来提高它机械特性,尤其是在温度高于50摄氏度(通常达到60摄氏度)的情况下的抗热变形能力。

与前期的技术比较,使用本发明工艺生产发泡产品是一种新技术。正如前文所提到的,在生产过程中不使用化学发泡剂或氯氟化碳,仅使用氮气、二氧化碳、或它们的混合物,在发泡过程结束时,残留在最终产品中的仅仅是这些气体。

因此,本发明的目标是按照此工艺流程可以生产出发泡聚乳酸产品。

发泡产品拥有一定量开放的细胞孔,有时它们的数量可以达到90%,这是由加入到发泡混合物中二氧化碳的数量所决定的,本发明所生产的发泡产品最优化的实施方法是用于食品包装的盘子。尤其是那些拥有大量闭合泡孔的,用于盛放干燥食品的盘子(他们不会溢流汁液);以及盛放肉或鱼等拥有开放泡孔的盘子(这些食品会溢流汁液),这种盘子的泡孔闭合率在70%~80%之间为宜。

本发明比前期的技术有很多优势。

单独使用氮气或二氧化碳,或它们两者的混合物,可以生产出发

泡聚合物以及由它们制成的容器,与已知的发泡塑料、以及用PLA等和它相似重量的聚合物制成的强度高的容器相比,拥有惊人的机械特性。尤其是在盛放肉类等会溢流汁液的食品时,我们需要这种具有开孔细胞结构的容器来吸收多余的汁液,与以往的技术相比,在生产这种盘子时,我们省去了切割、打孔、表皮剥落等生产步骤,来达到吸收食品溢流汁液这一目的。

另外,本发明工艺也免去了使用任何湿润剂(例如表面活化剂),以及碳氢化合物或卤代酸化合物的化学或物理发泡剂。因此,在发泡产品中完全没有这些添加剂和发泡剂,使得生产发泡盘的原料都是可降解的,可再生的资源。而使用氮气和二氧化碳,而非碳氢化合物和其他可燃发泡剂,我们可以不必在生产厂房安装安全设备。这样大量节约了产品的生产成本。由于氮气和二氧化碳都是惰性气体,存在于自然环境中,发泡产品中没有任何额外的添加剂例如发泡助剂,起泡剂稳定剂,增稠剂等类似制剂。另外一个好处是发泡产品(拥有大量或少量的开放细胞孔)以一种可再生的方式生产出来,是注入到挤出机中氮气和二氧化碳混合物的函数。另外,在对发泡板进行热处理时,产品的机械特性得到提高,甚至在温度达到60摄氏度以上时,还拥有抗变形能力。

另外,根据本发明所述,在不依靠高拉伸比也不破坏细胞结构的情况下,发泡聚合物的生产工艺过程不需要任何增塑剂,只需要发泡产品拥有开放的细胞结构,我们就可以生产符合条件的发泡产品。

下面我们将更详细地描述本专利发明的工艺过程。请结合附图:-图一是关于生产发泡产品挤出机的一个图解

-图二是挤出头和校准芯棒的局部和纵切面图。

-图三是纯聚乳酸发泡板的DSC图

-图四是在聚乳酸发泡板中加入了结晶添加剂的DSC图。

在图一中挤出机1是由重量喂入系统2(聚乳酸通过此系统被称重)组成。

喂入机2靠导管3与干燥机(图中没有显示)连接,在聚合物经过挤出机之前在这里被干燥,避免水解现象。

聚合物我们选取乳酸的聚合物或共聚物,如上面EP-B-0507554和EP-B-0510999中提到的那些,尤其是具有高摩尔比重的聚合物更加适合(最好达到70000 道尔顿)。最好选择由丙交酯的聚合作用形成的聚合物,例如一种比较适合的是由卡基尔道公司生产的注册商标为NATURE WORK的牌号为pla2002D的切片。乳酸共聚物的百分比在混合物中至少要达到85%(w/w),甚至95%~100%更好。

另外一个重量喂入系统4是用来称重滑石粉的。挤出桶上装有加热装置为的是准确地、持续的保持工艺流程的温度,这些加热装置可以是油调节设备和电加热带。这样一来,在工艺流程的各个环节(熔融聚合物,加入物理发泡剂,混合,冷却,出挤出头时的膨胀)温度都是可以精确控制的。

在喂入装置2和4,以及喂入装置5(例如将气体注入熔融的聚合物中)的下游,额外提供了挤出桶。用于喂入氮气的装置由压力减

速器、计量器和流量调节器组成,压力减速器负责将气体的压力压缩到100 bar。泵系统很适合用于二氧化碳,它负责在压力为100bar的输送液体二氧化碳,这样液体的二氧化碳就可以被注入到聚合物中。

用于发泡气体的注射装置5(挤出的方向在图中用箭头F表示)依次排列的是热交换器6,静态混合器7,以及挤出头和模头8。

图二是详细图示了挤出头8和相连的校准芯棒9,发泡的薄管板10在经过挤出头8后滑动到校准芯棒9上面,这样就可以被校准和冷却。挤出头8是带环的(例如循环挤出模头11;挤出模头的剖面尺寸是经过测量的,这样准许压力可以在挤出模头的尾端之内、出口之前降低,防止细胞孔在模头内成型)。

校准芯棒9在板(薄管板)从挤出机出来后将其尽快冷却,以保证发泡产品的一致性,同时也避免了细胞结构的塌陷。为了达到这样效果,校准芯棒9带有线圈或类似的热交换装置12,在线圈和热交换装置中水在5~10摄氏度下循环以冷却芯棒的表面,使其保持相同的温度。挤出模头直径和校准芯棒直径的比例最好在1:1.5和1:4之间。校准芯棒安装在比较靠近挤出模头的地方,这样才能防止发泡板在出模头时造成细胞孔塌陷。对于圆头的挤出机来说,校准芯棒和模头的距离最好在50mm到200mm,它的挤出头的尺寸大约在50~60mm,在挤出发泡工艺中,挤出机已知的用途就是这样的。例如:适当的挤出机是一个双螺旋类型的,长径比在20:1,螺旋的直径为90mm。

生产聚乳酸发泡板的工艺流程如下:

a)加热聚乳酸,使温度达到其熔融温度,并使其均质化。这一

步骤在靠近喂入装置的进口2a和气体注入装置5中间的桶的

第一部分中完成,期间温度对于聚乳酸来讲在150~200摄氏

度之间,尽可能保持在190~200摄氏度之间,最好为190~195

摄氏度的范围内。

b)在冷却步骤前,利用喂入装置5将发泡剂添加到熔融聚合物

中,这一步骤的操作温度与上一步骤接近。

c)冷却并保持发泡剂和聚合物的温度在T m+10摄氏度和T m-30

摄氏度之间,其中T m是上述聚合物的熔融温度。冷却温度更

好一点保持在T m+5摄氏度和T m-20摄氏度之间,最好在T m和

T m-10摄氏度之间。T M是在氮气持续流动、加热速率为20℃

/min的条件下通过DSC(示差扫描热量剂)在熔融峰尖的时

候测量的数据。T m和T m-10摄氏度被认为是最佳的温度范围,

对于聚乳酸来说,T m值为150摄氏度,冷却区域的温度在155

到130摄氏度之间,最好在150到140摄氏度之间,这一步

骤涉及到的挤出桶区域是从喷射装置5的顺流和挤出头的上

游一出来的区域。

d)挤出混合物形成发泡板10

e)在校准芯棒9上冷却挤出板

挤出模头或挤出头的设计要保证上面有聚合物的模头通过时间,这用T t来表示,这样才能避免聚合物过快形成簇状化合物或聚乳酸的结晶聚合体。因为生产工厂通常都是在最高挤出速率的条件下工作

的,模头的通过时间应该按照最高挤出速率测量。

根据本发明,即使我们之前说过最好的操作温度范围为T m和T m-10,而T m+5和T m-10或者T m+5和T m-7的温度范围也可以进行上述步骤,尤其是步骤c)的操作。

也就是说,将聚合物混合物冷却到上述温度范围内,混合物的黏度已经被提高,用来保证发泡产品的结构到足够长的时间,来冷却挤出的发泡避免发泡塌陷。从而避免了结块的形成,模头通过时间如上文所提到的。

只要按照上述工艺步骤,生产的发泡板就可以保证有良好的机械特性和均一的泡孔分布。根据挤出机参数,经过测量,泡孔的尺寸在200~600微孔之间。

在最终发泡板中,通过使用两种发泡剂的混合物或更改它们的配比,开放细胞孔的百分比可以被控制。更确切一点说,所使用氮气的量是总固体重量的0.1~0.4%,而二氧化碳的量在0.3~2.0%之间。经过实验发现,如果只加入氮气,会生产出闭合泡孔的发泡板,如果只加入二氧化碳,会生产出密度低的开放泡孔发泡板。

挤出的薄管板在校准芯棒上面固定并冷却,为了能够轻微地拉伸挤出产品,这里校准芯棒的尺寸是挤出模头的1.5~4倍。冷却的发泡板用传统的方式被切割并卷起来,然后在进行热成型步骤来制成想要的产品。

工艺过程还揭示了对挤出后无定性的发泡板进行热处理的可能性,为了增加产品的抗热变形能力,需要在热成型时对产品进行热处

理。

有两种方式可以对产品进行热处理。

第一种方法是利用双模具,其中第一个模具用于加热,第二个模具用于冷却。发泡板在第一个模具中成型,然后被输送到第二个模具中进行冷却固化。加热炉的长度是发泡板的前进步的8倍,温度保持在90~170摄氏度之间。热模具的温度保持在100~130摄氏度之间,循环周期在4~9秒之间。加热炉的温度更好一点电话控制在150~165摄氏度之间,最好是150~160摄氏度。热模具的加热温度与加热炉的温度接近,这样它里面的结晶动力最高。对于聚乳酸来说,热模具的温度应保持在100~150摄氏度,最好100~125±5摄氏度之间。循环时间(比如在热模具中的加热时间)是4~9秒,更好一点4~6秒,会导致发泡产品部分结晶。发泡板被处理成型,并由冷模具使其冷却和坚固。

或者,发泡板只在加热炉中被加热,温度大约在200摄氏度,明显比正常聚乳酸热成型工艺的温度要高,加热足够长的时间使得发泡板的温度接近它的结晶温度,以便发泡产品达到部分结晶。然后用冷模具直接对发泡板进行冷处理。

以上两种方法,在挤出环节的原料中加入结晶剂(例如:由SUKANO公司制造的色母粒NAS320-S)也许对工艺步骤有所帮助。

例如:

1.挤出

将卡基尔道公司的聚乳酸“nature work”牌号为2002D,不含增

塑剂,加入到长径比为20:1的双螺杆挤出机中,螺杆的尺寸为90mm,生产能力为90kg/h。

聚合物在挤出机的第一部分被熔融,温度保持在190~195摄氏度之间,然后,将氮气和二氧化碳的混合物(其中氮气重量为总重量的0.15%,二氧化碳重量为总重量的0.5%)加入到聚合物中。加入这两种发泡剂的聚合物在挤出机的第二部分被冷却,温度保持在143摄氏度,利用循环挤出模头被挤出。被挤出的薄管板在校准芯棒上面被固定并冷却,校准芯棒的拉伸比为1:3.2,这期间的温度保持在10摄氏度左右,然后对薄管板进行切割和卷饶。一个拥有密度为350kg/m3,开放泡孔数量为65%的发泡板就做成了。

2.挤出

将卡基尔道公司的聚乳酸“nature work”牌号为2002D,不含增塑剂,加入到长径比为20:1的双螺杆挤出机中,螺杆的尺寸为90mm,生产能力为90kg/h。聚合物在挤出机的第一部分被熔融,温度保持在190~195摄氏度之间,然后,将氮气(其中氮气重量为总重量的0.15%)加入到聚合物中。加入氮气的聚合物在挤出机的第二部分被冷却,温度保持在143摄氏度,利用循环挤出模头被挤出。被挤出的薄管板在校准芯棒上面被固定并冷却,校准芯棒的拉伸比为1:3.2,这期间的温度保持在10摄氏度左右,然后对薄管板进行切割和卷饶。一个拥有密度为400kg/m3,开放泡孔数量为25%的发泡板就做成了。

3.挤出

试验采用串联挤出机,第一节螺杆的尺寸为60mm,长径比为

30:1,第二节螺杆的尺寸为90mm,长径比为30:1。挤出物料有:

---聚乳酸(Nature Works 生产)2002D

---滑石粉(成核剂)1.5~2%

---发泡剂二氧化碳1%

第一挤出区温度:210~200摄氏度

第一螺杆速度:60RPM

第二挤出区温度:170~140摄氏度

第二螺杆速度:7.97 RPM

聚乳酸(kg/h):90

二氧化碳(kg/h):1

滑石粉(kg/h):1.5

利用上述工作条件,可以生产出具有以下机械特性的发泡板:

---网宽:650mm

---基础重量:600g/m2

---厚度:1.3mm

---密度:470g/14热成型

以上试验得到的发泡板在温度为160摄氏度的加热炉中经过热成型,然后在热模具中被定性(125摄氏度下,6秒钟),然后被输送到冷模具中被稳定。

以上试验经过更改工艺参数被反复进行,有时还会在挤出过程中加入结晶剂。

上文提到一些对发泡板进行热处理测试,这样发泡的聚乳酸盘子拥有

最佳的抗热变形能力。抗热变形测试包括将经过热处理的盘子暴露在温度为55,60,65,和70摄氏度的热炉中,经过一段时间使温度达到一致,时间设定在2分钟。通过正常的热成型工艺(热炉温度在100~150摄氏度之间,只有一个冷模具),发泡盘子的最大抗变形温度为55摄氏度,同时,在所有的盘子都经过上述热处理后,抗热变形的温度为60摄氏度,接着在125度的热模具中,经过6秒钟的处理,盘子的抗热变形能力为70摄氏度。

图3和图4给出了两种发泡产品的DSC流图,需要注意的是其中一种产品有结晶,熔融峰值(10J/g, 13J/g)比另外一种产品(3J/g,7J/g)要明显高出许多。这表明在结晶剂作为添加剂存在的条件下,产品中的结晶动力被明显提高。

生产出的带有开放细胞孔的发泡盘,已经证明它们可以吸收肉类溢流的汁液。这一特性已经过一系列测试被证实,并且被包装产品由于浆液流失而导致的重量减轻也被考虑在内了,这样一部分重量就被发泡盘所吸收了,增加了它的重量。

本发明揭示了使用一层聚乳酸薄膜或者同样的没有经过发泡的聚合物来制成层压盘。如果盘子是被用来盛放肉类或类似食品,薄膜被用于盘子的外部。肉类或类似食品的汁液必须被盘子的开放细胞孔所吸收。本发明的进一步讲述是用不同的方法将薄膜放到盘子内部去,例如共同挤出,层压,挤压涂层或其它方法。因此,盘子就可以被应用在屏障包装领域,通过聚乳酸紧密的薄膜来密封它的顶部。

权利要求

1.通过挤出一种发泡剂、乳酸共聚物和成核剂的混合物生产可降解的发泡聚乳酸产品的工艺流程的特点是混合物中不添加任何额外的添加剂,而是将氮气、二氧化碳或者它们二者的混合物作为发泡剂加入到混合物中进行挤出。此工艺流程包含以下步骤:加热聚乳酸使温度达到它的熔融温度,并使它均质化,将发泡剂加入到熔融聚合物中,在温度范围为T m+10~T m-30摄氏度下冷却发泡剂和熔融聚合物的混合物(其中T m是聚合物的熔融温度),然后利用挤出生产出发泡板。2.根据权利要求1,工艺流程的温度应该保持在T m+5~T m-20摄氏度和T m~T m-10摄氏度之间。

3.根据权利要求1、2,工艺流程应该控制在T m~T m-10摄氏度之内。4.根据权利要求1,生产可降解发泡聚乳酸产品的生产过程是通过挤出一种发泡剂、聚乳酸和成核剂的混合物来完成的,混合物中不包含任何额外的添加剂(例如发泡助剂、起泡剂稳定剂、增稠剂、增塑剂以及它们的混合物)。

5.根据以上权利要求,工艺流程的特点在于该混合物在挤出模头上的模头通过时间不超过60秒。

6.根据以上权利要求,氮气的量为固体总重量的0.1~0.4%,二氧化碳的量为固体总重量的0.3~2%, 或者它们二者的混合物作为发泡气体加入到聚合物混合物中。

7.根据以上权利要求,工艺流程的特点在于混合物是通过圆形的/循环的挤出模头挤出的,挤出后的发泡板在循环冷却芯轴上被冷却,

循环冷却芯轴被放置在靠近挤出模头的地方。

8.根据以上权利要求,工艺流程包含对发泡板的热成型加工,其特点在于:利用热模具(温度在100~150摄氏度范围内)对发泡板进行加热和成型,循环时间保持在4~9秒,然后利用冷模具对发泡板进行稳定定型处理。

9.根据以上权利要求,工艺流程包含对发泡板进行热成型处理,其特点在于使用加热炉(温度保持在190~200摄氏度之间),然后利用冷模具对发泡板进行稳定定型处理。

10.根据以上权利要求,利用本工艺流程而得到的发泡聚乳酸产品,特点在于其混合物包含成核剂和发泡剂或它们的残留物,而这些添加剂中从氮气、二氧化碳、和它们的混合物中选取,因此发泡过程中不包含任何额外的添加剂作为辅助剂。

11.根据权利要10,发泡产品的特点在于它拥有10~90%数量的开放细胞孔。

12.根据权利要求10和11,对于发泡盘来讲(通过权利要求8或9的工艺步骤而制得),其特点在于它拥有抗至少60摄氏度的热变形能力。

13.根据权利要求10、11、12,发泡产品的特点在于它拥有一层聚乳酸薄膜层。

14.根据以上权利要求,用于生产聚乳酸挤出发泡工艺流程的工厂包含以下设备:一台挤出机,用于喂入聚合物/混合物到挤出机的装置,用于喂入发泡剂的装置。工厂的特点在于:挤出机拥有环形挤出

模头,用于输送发泡剂的装置也就是输送氮气、二氧化碳以及它们二者混合物的装置,挤出机模头提供聚合物的混合物通过模头的时间不超过60秒。

15.用于聚乳酸发泡产品热成型的工厂,其特点在于它由双热成型模具组成,这样第一部分用于加热,第二部分用于冷却。

16.根据权利要求14或15,工厂用于生产聚乳酸发泡产品。17.可降解的聚乳酸发泡产品的特点在于它不含有任何添加剂(如发泡助剂、起泡剂、增稠剂和增塑剂或它们的混合物)。

专利常用英文

专利常用英文 专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。 2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。 3.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。说明:by or for the Government: the Government 为介词by和for两者共同的宾语。royalty: 专利使用费。Thereon(=on that)关于该发明。 4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。 5.What is claimed is...本专利权项范围是…… 说明:What is claimed:主句从句。申请人提出专利权范围的句型还有:What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可译为"本

专利翻译特点

一、专利文献翻译要求 1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT 申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可; 2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文 取代方式确保之; 3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:element/ 元件、component/部件、member/构件、part/零件; 4.… 二、专利说明书的几大部分 Title of invention 发明名称 Background of the invention 发明背景 Field of the invention 发明领域 Related background art 相关的背景技术 Summary of the invention 发明概述 Brief description of the drawings 附图简述 Detailed description of the invention 发明详述 Claims 权利要求书 注:不同公司专利的命名不尽相同,依原文翻译即可。 三、专利相关用语之翻译 application number 申请号 application serial No. 申请序号 assignee 受让人 assigner 转让人 characterized in that 其特征在于,/其特征为, claimed 要求保护的 continuation application 继续申请 continuation-in-part application 部分继续申请 disclose 公开 division 分案 embodiment 实施例 examined 已审查 example 示例 best mode 最佳方式

专利申请文件翻译

CONFIDENTIAL 专利申请文件翻译须知(英译中) (Version 200306) 本文件的电子版在F盘的patent目录中。 (一)总的原则 1.专利文件的翻译,要求忠实于原文,意思准确,不丢落,不添加。在此基础上,做到语句通顺。不要求辞藻优美,也不要求词语丰富,句法灵活。换言之,“信达雅”中做到“信”和“达”即可。应要求整个文本的高质量,杜绝错别字,版式应美观大方。 2.专利申请文件原则上一律采用直译,一般情况下应严格避免任意加词、减词。尤其不要加入自己对文件的理解的话。但对于英文中的省略部分,在汉语中应该补出,以符合汉语的语言习惯。 例如,“right and left side”应该译为“右侧和左侧”而不要译为“右和左侧”。 3.申请文件分为摘要(abstract)、权利要求书(claims)、说明书(description)、以及附图(drawings)四部分,分别打印在不同的页上。 文件应采用公司统一制定的格式,具体格式见附件1。翻译文件前请先打开公司统一的模板,然后生成翻译文件。 4.说明书分为五个部分,即技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方式。 5.根据专利文件的特点,翻译的次序应该如下,先是背景技术,然后是具体实施方式,然后是技术领域,然后是权利要求部分,再然后是发明内容、摘要和附图说明。发明内容、摘要和附图说明的内容常常是与其他部分重复的,请采用先拷贝,然后再核对的方式,这样效率高,而且错误少。 6.翻译说明书的时候,一定要对照附图。这样对于理解发明是非常有帮助的。抛开附图,只看说明书就进行翻译是要绝对避免的。 7.由于专利文件常常涉及多学科的知识,本所同仁在碰到不熟悉的问题时,要虚心向他人请教,在别人请教问题时,应该耐心作答。

专利翻译词汇

abandonment of a patent application 放弃专利申请 abandonment of a patent 放弃专利权 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 be paid in advance 预先交 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

专利说明书的英译策略

said 与 where + prep., there + prep.与here + prep. thereof(=of that),thereby(= by that ),therein(=in that),thereto, therebetween ,therewith,thereon,therefrom, therethrough, hereinafter(=in the following text:在下文中), hereinabove, herein, hereto, hereunder, herewith, wherein (= in which :在其中) , whereby, wherefore, whereupon, whereof, whereat. (h ere =this ,there=that ,where =what/which ) 1.hereafter=after this time此后 2.hereby=by doing or saying so=by means/reason of this;特此,兹 3.herein=in this piece of writing=in this;此中,于此 4.hereinafter=after this time=later in this paper;在下文;今后在下文中 5.hereof=of or belonging to this在本文中 6.hereto=to this piece of writing次,至此 7.heretofore=until now, hitherto迄今为止,在次之前 8.hereunder=below, following在下文中 9.hereupon=at or after the time =after that因此,于是,不久以后,就在此时, 随即 10.herewith=with this与此一道 ,随函附上 1.thereafter=afterwards;此后,后来,其后 2.thereby=by saying or doing that=by that means;因此;由此;因而,在那方 面, 3.therefrom=from that从中 4.therein=in that piece of writing=from that;在那里;在那点上,在其中 5.thereinafter=later in the same paper;在下文中,以下 6.thereof=of that其中 7.thereon=on that在其上,就此 8.thereto=to that加于 ,, 之上,随函附上 9.thereunder=under that在其下 10.thereupon=about that matter关于此事 1.whereas=but但是,却

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请(专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如:

1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source功率,能量,功率源 9、direction, orentation方向,朝向 10、part, section, partition部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派 16、schedule, arrange调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table图表 18、feature, character特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应 21、value值,“价值”可能是不准确的译法; 22、second第二,而不是“另一个”;一般也不表达为“第二个”;类似的,first一般译为“第一”,而不用在后面接量词(诸如“个”); 23、become more变得越来越/愈加/更加(书面语,避免过于口语化); 24、disclosure 公开 25、such as, for example连用的情况:考虑翻成诸如——作为举例—— 26、brief summary 发明内容

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

汉英翻译篇章练习

汉英翻译篇章练习 Practice 1 近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。 在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。 法国人的名片讲究朴素大方,印制精美,但很少有镶金边儿的,闪光多色的或带香味儿的,名片上的字体纤细秀丽,本人的名字也不过分突出,整张纸片上空白很大,毫无拥挤不堪的感觉。 Practice 2 我想,教师要给学生的,是一把开启知识宝库的钥匙,而不是把 学生的脑子变成一个容器。教师的工作是启发学生,通过自己的思考、实践、试验去求得知识,鼓励他们大胆提出问题和不同意见。经过研讨,得出自己的结论,而不是由教师包办代替。 我喜欢那些爱提“怪”问题的学生。提不出问题的,不能算是好学生。

其实,学习就是一个不断出错误和改正错误的过程。年轻人要学,我们自己也要学。一句话,教育是要使人从无知变成有知,从愚 昧变成聪明,从野蛮变成文明,而不是相反。 就说这流行音乐吧,我就不如年轻人懂得多。我有个习惯,自己不懂得东西,绝不轻易反对,而是努力去学懂它。 你看吧,大街上姑娘们大声谈笑,我行我素;小伙子也穿红戴绿。中国人胆子大起来了,不那么缩头缩脑了。你还能拿年轻人头发长短、裤脚大小来衡量谁是好学生谁是坏学生吗? Practice 3 我所追求的幸福 在西方流传着一句据说是来自古老中国的谚语,只是我在中国从未听说 过:“如果你想要几小时的幸福,就去喝醉酒;如果你想要三年的幸福,就 去结婚;如果你想要一辈子的幸福,就去做个园丁。”他们对园丁能一辈子 幸福的解释是:“做有用的事,与自然融合,对身体的锻炼和每天都会有新 的喜悦。” 我看到过一份美国某大学对“幸福”的研究课题报告,对幸福下的定义 是:“主观地感到适意的程度”,具体地说是“对自己的生活感到有意义, 满意和舒适的一种积极的状态”。这种感觉应当是有持续性的。 许多人以为休闲是很大的幸福,但调查显示:大部分感到幸福的人是在 工作中,是那些因工作而特别忙碌的人而不是有太多休闲时间的人。幸福不 意味着“得到我想要的东西”,而是“想要我们得到的东西”。人有时不 珍惜自己已经有的却总去想那些得不到的东西。就像有些男人宁愿想象出五 十个梦中情人而不和他身边那一个女人实实在在地生活。 幸福是一种使两者平衡的游戏:我们已有的和我们想要的,即愿意和可 能性之间的。最后他们得出的结论:“幸福的人是一个有远大目标同时不忘 记自己是生活在现在的人;一个选择对自己的才能和可能性有挑战的人;一

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

英文专利翻译入门

一、专利惯用的词组 Appl.No.(Application Number)申请号 Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记 号 Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版) Abstract of the disclosure 发明摘要 Preferred embodiments最佳实施方案 Cross-Sheet 5 第5页(图共5页) Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。 2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046, filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号7 67046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。 3.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。说明:by or for the Government: the Government 为介词by和for两者共同的宾语。royalty: 专利使用费。Thereon(=on that)关于该发明。 4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。 5.What is claimed is...本专利权项范围是……说明:What is claimed:主句从句。申请人提出专利权范围的句型还有:What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可译为"本专利权项范围是……"。 6. We, TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED, a corporation organized according to the laws of the State of Delaw are, United States of America, of 13500 North Central Expressway, Dallas, United States of America, do herby decl are the invention, for which we pray that a patent may be granted to us, and the method by which it is to be perfo rmed, to be particularly described in and by the following statement:...得克萨斯仪器公司(地址:美国,得克萨斯州,达拉斯,北中心高速公路13500号)是依照美国特拉华州法律成立的一所公司。本公司郑重公布本发明及实施本发明的方法。恳请贵专利局授予我们专利权。有关发明的细节详见下文:……说明:13500 North Central Expressway, Dallas, Texas, United States of America: 公司的地址,也可以照抄,不译出。do declare: 谓语动词,主语为We, do在这里起加强语气的作用。and the method: 与theinventio并列,作declare的宾语。to be particularly described in and by the following statement: 动词不定式短语作declare的宾语补足语。 如何做好英文专利翻译 Ⅰ.总则 1. 专利说明书的中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。 2. 一件专利申请会包含「说明书摘要」、「摘要附图」、「权利要求书」、「说明书」及「说明书附图」,除摘要附图不需编页码外,其它个部分均需独立编页,亦即每一部份均需从「1」开始编页码(见附件一)。 3. PCT案件之摘要附图为首页之附图,CN案件本所则会另有指示,「摘要附图」不需加上页码,同时必须将「图X」之字样去除。 4. 在「说明书附图」中,请勿以「1/4」之页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同「说明书」页码一样,但是附图中之「图1」,「图2」...则仍须保留。

英译汉篇章翻译2

英译汉篇章翻译练习(2) Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear from professors as from peasants, from beggars as from elegances. Brief and colorful, they more often than not carry a sting. When a neighbor?s dismally unattractive daughter announced her engagement, Imelda remarked, “You know what they say, Senora: …There?s no pot so ugly it can?t find a lid.?” And when her son-in-law blustered about how he was going to get even with the boss who had docked his pay, Imelda fixed him with a cold eye and said, “Little fish does not eat big fish.” One afternoon, I heard Imelda and her daughter arguing in the kitchen. Her daughter had quarreled with her husband?s parents, and Imelda was in sisting that she apologized to them. Her daughter objected. “But, Mama, I just can?t swallow them, not even with honey. They talk so big until we need something; then they?re too poor. So today when they wouldn?t even lend us enough to pay for a new bed, a ll I did was say something that I?ve heard you say a hundred times: …If so grand, why so poor? If so poor, why so grand?” “Impertinent!” snorted Imelda. “Have I not also taught you, …What the tongue says, the neck pays for?? I will not have it said that I could never teach my daughter proper respect for her elders. And before you go to beg their pardon, change those trousers for a dress. You know how your mother-in-law feels about pants on a woman. She always says, …What was hatched a hen must not try to be a rooster!” Her daughter made one more try. “But Mama, you often say, …If the saint is annoyed, don?t pray to him until he gets over it.? Can?t I leave it for tomorrow?” “No, no and no! Remember: …If the dose is nasty, swallow it fast.? You know, my child, you did wrong. But, …A gift is the key to open the door closed against you.? I have a cake in the oven that I was making for the Senora?s dinner, I will explain to the Senora. Now, dear, hurry home and make yourself pretty in your pink dress. By the time you get back, I will have the cake ready for you to take to your mother-in-law. She will be so pleased that she may make your father-in-law pay for the bed. Remember: …One hand washes the other, but together they wash the face.?”

专利翻译常识

一、专利的结构 中华人民共和国国家知识产权局[19] State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China 实用新型专利说明书[12] Specifications of Utility Model Patent 专利号[21] Patent No. 授权公告日[45]Date of Authorized Announcement: 授权公告号[11]: Authorized Announcement No.: [22] 申请日[22] Application date: 专利代理机构[74] Patent agency 申请号[21] Application No. 代理人Agent: 专利权人[73] Patentee: 发明人[72] Designer: 权利要求书1页One page of Claims, 说明书3页Three pages of Specifications (Specifications→Description) 附图1页One page of Drawings 实用新型名称[54]Name of Utility Model 摘要[57]Abstract 说明书Specifications 权利要求书Claims 技术领域Field of the Invention 背景技术Background of the Invention 发明内容Description of the Invention 附图说明Brief Introduction of the Drawings 具体实施方式Detailed Description of the Preferred Embodiments 说明书附图Drawings 二、主要结构 1.发明名称(Title) 新型化合物以及使用该新型化合物的有机发光器件 Novel compound and organic light emitting device using the same ? 组蛋白脱乙酰化酶抑制剂 Histone deacetylase inhibitor ? 一种水饺、包子的制造方法及食用方法 Method for making dumplings (Jiaozi) and steamed stuffed buns (Baozi) and eating method thereof 2.发明摘要(Abstract) 本实用新型公开了一种易放试卷的便拆卸书架,属于日常学习用品,主要解决试卷存放不方便以及厚书的存放问题。包括书架本体,其特征是:所述的书架本体由试卷区和书架区构成,所述的试卷区为方形的并且位于书架本体的上部,书架区位于试卷区的下方,为多个隔板分开的方形区。 ? The utility model claims a conveniently dismountable bookshelf for easily placing test papers,

篇章翻译 汉译英

汉译英 主席先生: 中国作为一个发展中国家,很自然十分关心发展中国家在世界经济中所处的困境。许多事实证明,北南关系不是朝着更好的方向发展,而是趋于进一步的恶化。因此,改善北南关系就成为所有国家的一项重要任务。目前,北南之间的差距进一步扩大,富的更富,穷的更穷。许多发展中国家人民正生活在贫困线之下,发达国家有责任给发展中国家以更多的帮助,并同意在平等互利、平等交换的基础上,建立一个新的国际经济秩序。 今天的世界各国,经济上的相互依存更加密切。如果发展中国家的困难长期得不到解决,经济得不到发展,发达国家的经济要持续保持稳定增长,也将是困难的。在商品、贸易、债务、资金、货币和金融等领域,采取有效措施,改善发展中国家面临的外部环境,以利于发展中国家恢复增长和发展,这是当前国际经济领域中的一项紧迫任务。这样做也有利于世界经济的稳定和增长。 Mr. President. As a developing country,China is naturally concerned about the predicament of the developing countries in the world economy. Numerous facts show that the North-South relations are going to deteriorate further instead of turning for the better. Therefore,the improvement of the North-South relations has become an important task for all countries. At present the gap between the North and the South is widening,with the rich becoming richer and the poor poorer. The people of many developing countries are living below the poverty line. The developed countries have the responsibility to give more help to the developing countries,and to agree to the establishment of a new international economic order based on equality and mutual benefit and exchange of equal values. In the present-day world,there is even more inter-dependence among countries. Developed countries will find it difficult to maintain their economic growth if developing countries long remain in difficulties and their economies cannot move ahead. It is an urgent task in the international economic sphere to improve,by effective measures,the external environment of developing countries in such fields as commodity,trade,debt,capital,currency and finance. This will contribute not only to resuming growth of developing countries,but also the stability and growth of the world economy.

相关文档