浅析汉藏翻译中要遵循的原则
次仁央宗
【期刊名称】《青年文学家》
【年(卷),期】2016(000)006
【摘要】中国是由多个民族共同组成的国家,各民族间自古以来便交往频繁,特别是汉藏两族间有着极为悠久的交往历史,最初汉藏交流以口头翻译为主,直至吞米桑布扎成功造出藏族文字后,才逐渐演变为口头、文字兼用翻译模式,迄今为止也长达1300多年之久,而随着社会的进步发展,大数据信息时代的来临,以及文化多元化等因素,汉藏翻译范围日渐广泛,也越来越重要.本文将主要分析汉藏翻译中应遵循的原则.
【总页数】1页(120)
【关键词】汉藏翻译;翻译方法;翻译原则
【作者】次仁央宗
【作者单位】西藏大学文学院
【正文语种】中文
【中图分类】H159
【相关文献】
1.法律术语的汉维翻译问题及应遵循的原则 [J], 欧伟贞; 阿不都西库尔·阿力木
2.浅析法律英语的特征及翻译原则与翻译方法 [J], 王明伟; 周世界
3.浅析公示语翻译的语用失误及其应遵循的原则 [J], 侯戎楠
4.试论汉藏翻译中应遵循的基本原则及其他 [J], 李萍
5.浅谈英文电影片名的翻译原则及翻译方法 [J], 谢丽娟; 李琳