文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 外来语对德语的作用与影响

外来语对德语的作用与影响

外来语对德语的作用与影响
外来语对德语的作用与影响

外来语对德语的作用与影响

[论文关键词]外来语作用与影响构词

[论文摘要]由于经济的发展和文化的交流,德语中引入了许多英语外来词,对德语语言本身及其德语语言社会产生了很大的影响。这些英语外来词或完全借用,或根据德语的词法规格进行了改变。本文对德语中英语外来词的构成进行了分析,并对其产生的影响进行了总结概括。

本文试图从构成和影响的角度分析现代德语中外来词的特点,总结其发展趋势和影响,以期为汉语和德语语言学习者及翻译工作者带来启示。

一、德语的外来词借用历史

德语是德国和奥地利的官方语言,也是瑞士的四国官方语言之一。它属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。德国地理位置独特,作为欧洲的“中部之国”,其边界在历史上变化频繁。由于多次的民族部落大迁移,也由于其政治上经常处于分崩离析的状态,所以,德语作为全德统一的语言的形成过程是相当曲折的。

12—16世纪,宗教改革使德语方言得到了普及发展,圣经德译本的出现为德语的统一起了重要作用,为标准德语的发展奠定了基础。现代德语标准音到19世纪才形成,1880年康拉德·杜登出版了他的德语全正体书写字典。1901年经过改正后成为标准德语的唯一规则作品。

l9世纪前,德语主要受拉丁语、希腊语、意大利语和法语的影响,借人了大量军事、法律、饮食文化、艺术等领域的词汇。l9世纪初,英国工业革命带来的科技发展,20世纪上半叶,美国在经济和科技领域的世界领先地位,使德语中涌入了大量的英语词汇。概括起来,德语中的外来语主要来自三大部分:

1.来自罗曼语系、拉丁语系和斯拉夫的德语外来词。来自罗曼语系的外来语包括法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等。在这些语言当中,德语受法语外来语的影响最大,对法语的吸收主要是骑士风尚文化方面的词汇。随着德意贸易的往来,一些意大利词汇也在德语中生了根。由于宗教的传播和僧侣文化的影响,早在5世纪前就有拉丁语进入德语领域,其中有关政治和宗教的词汇最多。由于日耳曼民族强的大的政治、军事实力和扩张政策使相邻国家的斯拉夫语对德语的影响也略见一二,但词汇为数不多。

2.来自日耳曼语族的德语外来语。日耳语族中包括,英语、荷兰语、丹麦语、瑞典语等,其中,英语对德语的影响最大。德国的报刊,成了英语词汇的主要传递者。本文主要讨论英语外来词对现代德语发展的影响。

3.来自世界其他语系的德语外来语,主要是东方语言。

二、德语中英语外来词的构成

据称,法语和英语的相同词汇大概有3500个,而德语和英语相同和相似的词汇达到8000个。英语词汇在德国的政治、经济、文化、科技和日常生活中的大量出现已司空见惯。一般说来,德语对英语的借用主要有四种:完全借用,即拼写和意思都相同;创新借用,即在借用的基础上加以创新;转移借用,也就是在借用的基础上转变形式;部分借,由两种不同语言的词汇组成。

1.完全借用。德语借用英语词汇最主要的途径是完全借用。这类词汇直接从英语语言中进入德语,拼写和意义都未发生变化。如:Computer,Internet,E—mail,Song,Manager,Hobby,Shopping,EBook等。

2.创新借用。通过这种方式借用的外来词,并非直接从英语中照抄过来,而是根据该

词的英语含义,依照德语复合法构词原则,自己创造的新词。这些词汇的构词语素都来自英语,进入德语后又按德语构词方式衍生出一些新词。如:动词napower来自power,einscannen 来自scan;名词Chatter来自chat,Userin来自user,这些词是在外来词的基础上加上前缀或后缀派生而来的。

3.转移借用。转移借用指一些英语词在进入德语后只保留其基本的形式,一些词法以及语法上的特征消失了。如:Happy—End由happy-ending变化而来,lastnotleast由lastbutnotleast变化而来,boarding—card进入德语中变成Board—karte。如:德语的动词不定式都以一en或者一n结尾,而英语则没有这个规则,所以一些英语动词进入德语时加上了德语动词词尾,以适应动词变位的需要,如checken(check),chatten(chat),stoppen(stop),joggen(jog),boomen(boom)等。

4.部分借用。部分借用就是一个外来词的构词语素中部分照抄英语中的词,部分是意译成德语中相应的词汇。如:Haarspray(德+英),Topverk?ufer,Visitenkarten(英+德),Buch-branche(德+英),Partnership(德+英),Weiterbil—dungsworkshop(德+英)等。

但是,并不是所有的外来词都可以派生或复合出新词来,这里没有严格的规律可循,只能按照约定俗成或者大众用法,这就给德语的学习者和使用者造成了一定的困难。从这几种借词方式中可以看出,英语外来词一部分是完全照搬到德语词汇中来,一部分是经过改变吸收成德语词汇的一部分。对于前者,由于德语与英语词汇构成规则和语法规则的不同,必然会对德语语言本身产生一定的影响。

三、德语中英语外来词的应用领域

说到英语外来词对德语语言的影响,必然要先了解这些外来词集中应用的领域,以更好地了解这些应用所带来的影响范围。德语中英语外来词涉及德国的政治、经济、文化、科技和日常生活等各行各业,但主要集中应用的领域有

1.日常生活领域。如:Drei—Stenre—Restau—rants三星级餐厅,Top—Standort主要区位,Hot—Dry—Methode热干岩法,BoomtownHamburg欣欣向荣的汉堡,Intereity—Verbindungen城际交通,VIP—Lounges贵宾厅,CoolenHlatung冷酷的态度,BestAger享寿族,emotionsreich充满激情。

2.信息传媒领域。如:Newsletter时事通讯,MediaComer媒体角,HighDeifnitionTelevision 高清晰电视,Audiodateien音频文件,Hiif—Qualit?高保真品质,TV—Shows电视秀,Filmstofe 电影素材。

3.艺术、娱乐、体育领域。Designobjekte设计作品,DieVisualGlalery视觉画廊,Beach Partys 海滩聚会,Filmhaus电影之乡,Science—Fiction—Streifen科幻片,DieHollywoodgren好莱坞大腕,ChampionsLeague冠军联赛,Fan—Shop球迷商店。

4.科技文化领域。如:Chip—Riese芯片巨头,EinHightech Wunder高科技奇迹,DasImmunsysterm免疫系统,Innovationskraft创新力,Literaturtempel文学殿堂,Muhikultur 多元文化,Graduiertenschulen研究生院。

5.政治经济领域。EndunngFreedom持久和平,Imagebildung形象大使,Live—Blick实时观察,Politik—News政治新闻,MobileSummit移动峰会,EineBoombranche蓬勃发展的行业,Break-throughoftheYear年度突破,Boom经济的兴旺发展,WorldEnergyDilaogue世界能源对话,Solarin-dustrie太阳能工业,Jobmotor就业发动机。英语外来词在如此多的领域中的存在,尤其是在新兴事物中表达上的重要作用,在一定程度上说明了英语外来词对德语语言社会产生的影响。

四、英语外来词的影响

英语外来词在德国人民工作生活的各个方面的渗透必然对德语语言词汇和语言规范方面形成巨大的影响。有些学者认为随着社会的发展,语言也在发展,而且趋于简化,各民族

语言的交流越来越多,趋于融合的发展趋势是无法抗拒的,因此英语外来词对德语语言的发展起到了一定的作用;而有些学者从l9世纪开始就倡导德语的纯化运动,他们希望用德语表达方式代替或者排除一些不必要的英语借词。两方学者的观点充分说明的英语外来词对德语语言本身,以及对德语语言社会带来的影响。

1.对德语语言的影响。首先,完全借用是英语外来词中重要的一部分,这类借词在意义和读音上直接来自于英语词汇,基本保留其英语特色,人们在使用中为了方便起见,不顾及德语原有的构词规范和读音规范,而德语与英语之间的构词规范和读音规范有着很大的区别,这就对德语原有的语言规范形成一定的冲击。学习者在不明确到底哪个词汇是外来语的前提下,对于这样的混乱现象无法识别,这就为学习带来不小的难度。

其次,有些进入到德语词汇中的英语外来词对德语的语法和句法带来了挑战,如名词语法性上不明确的现象,专有名词第二格的表现方面等;再有,由于英语外来词读音的规则的差异也必然造成德语书写规则的变化。这些因素都将给德语语言词汇,甚至是德语语言规范带来巨大的影响。在这个过程中,要么是德语语言规范发生缓慢的改变,要么是这些外来词被逐渐同化、吸收到原有的德语语言体系中来,形成符合原语言规则的语言因素。这两个趋势中,笔者认为前者的可能性较大。

2.对德语语言社会的影响。英语外来词不仅丰富了德语的词汇,还对德语社会带来了影响。外来词不仅直接体现了美国在物质文明和生活方式等方面的巨大先导作用以及世界经济一体化的影响,而且也将这些影响直接带到了德语语言社会,加快了德语语言社会和世界最前沿文化的交流和共同发展。另外,部分的英语外来词集中在科技领域,成为“世界通用词”,这些词汇成为最高效、最快速的交流方法,这给人们带来了方便,促进了科技和经济交流。

综上所述,英语外来词扩大了德语的词汇量,开拓了德语语言的新境界。当然,英语外来词也给德语带来了一定的混乱,对德语产生了一定的影响,给德语学习者与使用者造成了很大的困难。但是按照语言的发展规律看,这不仅有利于德语民族语言的丰富和发展,而且也促进了世界各国间的文化交流与合作。其中是否应该接受这些外来词这一点,相关学者普遍认为:顺应语言发展的自然趋势,不做过度的干涉是语言学策略中对待外来语应该采取的明智态度。

经典英语谚语100句

1.All rivers run into sea. 海纳百川。

2.Look before you leap. 三思而后行。

3.There are two sides to every question. 问题皆有两面。

4.Practice makes perfect. 熟能生巧。

5.Practice what you preach. 言行一致。

6.Pride will have a fall. 教者必败。

7.In prosperity think of adversity. 居安思危。

8.Two heads are better than one. 一人计短,二人计长。

9.Well begun is half done. 好的开始是成功的一半。

10.Time and tide wait for no man. 岁月不待人。

11.Speech is silver, silence is gold. 雄辩是银,沉默是金。

12.As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。

13.All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。

14.Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。

15.Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。

16.No competition, no progress. 没有竞争就没有进步。

17.It’s dogged that does it. 世上无难事,只怕有心人。

18.You can not eat your cake and have it. 鱼与熊掌,不可得兼。

19.Providence is always on the side of the strong battalions. 天助强者。

20.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。

21.A miss as good as a mile. 差之毫厘,谬以千里。

22.Actions speak louder than words. 行动胜于空谈。

23.Knowledge is power. 知识就是力量。

24.An idle youth, a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。

25.Better late than never. 亡羊补牢,为时未晚。

26.Bitter pills may have wholesome effects. 良药苦口。

27.Do wrong once and you’ll never hear the end of it.一失足成千古恨。

28.Easy come, easy go. 来得容易,去的快。

29.Every man has his faults. 人无完人。

30.God gives the milk, but not the pail. 上帝赐牛奶,桶要自己买。

31.Art is long, life is short. 无生有涯,而知无涯。

32.Live and learn. 活到老学到老。

33.There is no royal road to learning. 学无坦途。

34.All roads lead to Rome. 条条大道通罗马。

35.From the sublime to the ridiculous is only a step. 荒谬离伟大只有一步。

36.Take time by the forelock. 要抓住时机。

37.Opportunity seldom knocks twice. 机不可失,失不再来。

38.People do not lack strength. They lack will. 人们不缺少力量,他们缺少意志。

39.No pains, no gains. 不劳无获。

40.Where there is a will, three is a way. 有志者事竟成。

41.Seeing is believing. 眼见为实。

42.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。

43.Everything comes to him who waits.只要耐心等待,一切都会到来。

44.I am caught between the devil and the deep blue sea. 进退维谷。

45.Life means struggle. 生活就是斗争。

46.We are not born for ourselves. 人之有生,不为一己。

47.One man, no man. 个人是渺小的。

48.He who has knowledge has dignity and glory. 拥有知识,就拥有尊严与荣耀。

49.If it were not for hope, the heart would break. 人靠希望活着。

50.Music is the medicine of the breaking heart. 音乐是医治心灵创伤的妙药。

51.He lives long that lives well. 活得好等于活的长。

52.Calamity is man’s true touchstone. 逆境是真正的试金石。

53.Beauty is but skin-deep. 外表美是肤浅的。

54.Clothes do not make the man. 人不在衣装。

55.Men may meet but mountains never. 人生何处不相逢。

56.He laughs best who laughs last. 谁笑到最后,谁笑得最好。

57.Let the world slide. 人世沧桑,顺其自然。

58.Anything for a quiet life. 悠然自在最难求。

59.He lives unsafely that looks too near on things. 人无远虑必有近忧。

60.A Light heart lives long. 静以修身。

61.Without respect, love cannot go far. 没有尊敬的爱情难以长久。

62.Manners make the man. 举止造人品。

63.A hero is nothing but a product of his time. 时势造英雄。

64.All for one, one for all. 人人为我,我为人人。

65.A trouble shared is a trouble halved. 两人分担,困难减半

66.Nothing comes out of nothing. 无中不能生有

67.The finest diamond must be cut. 玉不琢,不成器。

68.Everything must have a beginning. 万事皆有开端

69.He who would search pearls must dive below. 不潜深水不得珠。

70.The wish is father to the thought. 心有所欲,脑有所思。

71.Take little, but give much. 少索取,多奉献。

72.Only the selfless can be fearless. 无私才能无畏。

73.Little things please little minds. 胸无大志,事事称心。

74.A penny soul never comes to two pence. 心胸狭窄,一事无成。

75.Happy is the man who learns from the misfortunes of others.

能从别人的不幸中吸取教训的人是幸福的。

76.Good health is above wealth. 健康胜于财富。

77.Genuine knowledge comes from practice. 实践出真知。

78.Many hands make light work. 众人拾柴火焰高。

79.Sow nothing, reap nothing. 春不播,秋不收。

80.The highest towers begin from the ground. 万丈高楼平地起。

81.To err is human. 人非圣贤,孰能无过。

82.A burden of one’s choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。

83.Promise is debt. 一诺千金。

84.Constant dropping wears away a stone. 水滴石穿。

85.The force of the wind tests strength of the grass. 疾风知劲草。

86.Success belongs to the persevering. 胜利属于有毅力者。

87.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打,无往不胜。

88.He that never climbed never fell. 只有不攀登的人才不会跌跤。

89.No way is impossible to courage. 勇士面前无险路。

90.Newborn caves are not afraid of tigers. 初生牛犊不怕虎。

91.The shortest answer is doing. 最简短的回答是行动。

92.Business is the salt of life. 事业是人生的第一需要。

93.Strike the iron while it is hot. 趁热打铁。

94.After a storm comes calm. 雨过天晴(苦尽甘来)。

95.Misfortunes tell us what fortune is. 不经灾难不知福。

96.He goes far that never turns. 不回头的人走得远。

97.The best is often the enemy of the good. 要求过高,反难成功。

98.Quality matters more than quantity. 质比量重要。

99.Learning without thought is labor lost. 学而不思,白费力气。100.Wasting time is robbing oneself. 浪费时间就是掠夺自己。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词 改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。 现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。 一、拿来主义——直接用外文字母 近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。 当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。诸如 GDP ( 消费者物价指数),CPI (消费者物价指数) 之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词 通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。 音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。 这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。 改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,直接使用外语原文的多了。例如:布丁,西餐中的一种甜点心。尼康,日本的名牌相机名称。可卡因,一种毒品等。 音译词利用汉语的语音仿拟来源语词的语音,并在此基础上选择适当的汉字记录该语音。有些音译词在汉语中存活下来,如“佛”、“的士”等;有些则被淘汰,如“德莫克拉西”、“赛因斯”分别由“民主”和“科学”所取代。

德语学习与英语学习之比较

德语学习与英语学习之比较 (一)两种语言的概略比较 学习过英语的同学,应该对当初初学英语(入门)时的种种困难记忆犹新,从字母、单词的强化识记、背诵到国际音标以及种种发音规则的记忆,再到各种语法一项一项的学习,直至高中毕业学习完全部语法,到了大学再一课一课强行记忆个几千单词,最后全力一博对付四六级。总体感觉入门的时候最难,以后则是一个时间的问题。相比之下,德语的入门应该更难,记忆量应该更大。所谓的难主要源自于德语比英语的语法结构要更复杂,源自于德语对古代语言传统保留了更多的继承,而英语语法结构则相对更简洁、更现代化。其实就这一点而言,现代汉语的语法体系应该是最现代化的,最简洁的。所以很多外国人学习汉语的时候往往在听说上很容易上手,因为现代汉语的语法太简明了,而对于外国人而言,汉语的真正难点则在于方块式的象形文字的书写和记忆。 所以笔者个人认为就语法的难度而言是:德语大于法语,法语大于英语,英语大于汉语。而英语之所以能成为世界最通行的语言,一方面确与英语国家的经济地位有关,而另一方面作为交流工具而言,英语的确从语法上讲是相对最简单的,而其书写便捷的方式又是汉语不易赶超的。正是基于上述两个原因英语才最为通行。 德语和英语比起来的难点主要体现在下面几个方面:首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r, 擦音ch,发起来都比较困难。其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化。动词有时、态、式、人称的变化,在入门阶段往往不习惯一句话里,每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。特别是be动词,其人称变化,时态变化是最让初学者感到困顿的,为了记忆这些变化,恐怕花去了好多时间。而德语的词几乎每一个都要这些变化,不仅如此还都要涉及到阴阳性的变化,如此计算下来,德语的开始需要的记忆量恐怕是英语的好多倍。要自如的应对这些变化不下功夫肯定不行。 此外还有一点,德语的口语和书面语的差别比英语要大很多,很有些似古代汉语的书面用语和口语的区别,往往学了很长时间,报刊、杂志还是看不大懂。 但是以上的这些难点都是可以克服的。首先,只要肯下苦功,发音关是没有过不去

德语中那些“坑人”的外来词

都说德语发音规律简单,会拼就会读。但是总有那么一些词不按常理出牌,长相怪异,无从下嘴,那就是——外来词。其实外来词也并非毫无规律可循。今天小川总结了十类最常见、也最容易读错的外来词。了解之后,下次跟德国人聊天就不会再露怯啦! 一: das Restaurant [r?sto?rɑ??] Restaurants 饭店 In der Kastanien-Stra?e hat ein Japanisches Restaurant er?ffnet. 词尾字母 t 不发音的还有: das Dessert [d??se???], [?d?s??r]饭后甜点(der Nachtisch) Zum Dessert gibt es heute frische Erdbeeren mit Schlagsahne. das Abonnement [ab?n??mɑ??] -s 订阅(Vorauszahlung, Bestellung) Ich m?chte mein Abonnement für die Zeitung kündigen. ¥ 二: der Cousin[ku?z???], [ku?z??],-s 堂(表)兄弟 aber: die Cousine der Vetter der Sohn des Onkels oder der Tante Mein Cousin ist für ein Jahr als Austausch-Student in die USA geflogen. 常见含 ou 的还有: die Tournee, 巡回演出 (Rundreise) der Journalist 记者 Die Band geht auf Tournee. 》 die Boutique[bu?ti?k] –n 时装店(das Bekleidungsgesch?ft kleines, meist teures Gesch?ft für modische Kleidung) Meine Cousine hat sich selbstst?ndig gemacht. Sie hat jetzt ihre eigene Boutique. 三: trainieren[tr??ni?r?n], [tre??ni?r?n] (englisch) 训练(durch übungen verbessern, st?rken) Man kann auch das Ged?chtnis trainieren. ai 发 [?] 或 [e?] 的还有: die/das Au-pair [o?p????] 互惠生 Als Au-pair hat sie wertvolle Erfahrungen von deutscher Kultur gesammelt. die/ das E-Mail[?i?m???l] (englisch) 电子邮件 ? Vielen Dank für deine E-Mail.

德语必背短句

把音乐调小声die Musik leise stellen 你真是太好了!Das ist aber nett von dir! 这样好吗?Ist es in Ordnung? 再次恢复。Es kommt wieder in Ordnung. 最后zum Schluss 洗衣服W?sche waschen 首先,特别是vor allem 我很高兴(认识你)。Freut mich. 使某人高兴jn. froh machen 溜冰Schlittschuh laufen 从某人处搬出bei jm. aus/ziehen 查字典im W?rterbuch nach/schauen 造房子H?user bauen 这是怎样的一段对话?Was für ein Gespr?ch ist das?真是一团乱!So ein Theater/Chaos! 我没带钱。Ich habe kein Geld dabei. 这样啊!Na so was! 几天前vor ein paar Tagen 我本以为……Ich habe gemeint/geglaubt,.......与……相配zu D. passen 真的吗?Wirklich?/Tats?chlich?/Stimmt das? 寻找;探索nach D. suchen 做一次郊游einen Ausflug machen 滑雪Schi/Ski laufen/fahren 争吵,吵架Krach haben/Streit machen 结束Schluss machen 休滑雪假Schiurlaub machen 游览市容eine Stadtrundfahrt machen 合资公司das Joint Venture, -s 眼见为实Erst sehen,dann glauben. 害怕……vor D. Angst haben 从前有……Es war einmal...... 全世界überall auf der Welt 我没听说这件事。Davon habe ich nicht geh?rt. 我不信他的话。Ich glaube ihm kein Wort. 带领向……zu D. führen 和……有关mit D. zu tun haben 信仰……an jn./A. glauben 此外sonst,au?er,ferner,neben(减),au?er(减/加) 半小时eine halbe Stunde 一个半小时eineinhalb Stunden 在收银台an der Kasse

浅谈从英语中汉语借词发展趋势

浅谈从英语中汉语借词看中国英语的发展趋势 作者:陈中平日期:2010-09-30 字体大小: 小中大 论文关键词:汉语借词中国英语中国文化汉化思维发展趋势 论文摘要:英语在发展过程中吸纳了众多的汉语借词。随着中国在国际中的地位进一步提高,汉语借词最终可能会发展成为中国英语词汇部分。中国英语是成长于中国的社会和文化背景下的人们在特定的语言环境中用来交流的,以规范英语为核心的英语变体,它受中国文化和汉语思维的影响。中国英语在诸多层面有着自身特点,本文在各位学者研究的基础上,结合自己的思考与总结,从中国英语的存在依据、概念界定、语言特征和发展前景四个角度作了分析。 语言是反映社会生活的一面镜子,而作为语言最敏感、最活跃因素的词汇,则是观察社会生活变化的一个窗口。语言之间相互借用是语言发展的一个普遍现象,英语作为当今世界广泛使用的语言更是如此。英语发展成一种世界性的语言从世界各个语种中吸收了不少词语,汉语也毫不例外。英语中的汉语借词几乎涉及政治、经济、社会、文化、日常生活等所有领域。根据我国学者的最新统计,英语中的汉语借词有1488个(汪榕培,常骏跃.2001)。实际上,日常生活中使用的,新闻报刊上出现的,未被收录进词典的汉语借词远远超过这个数字。 英语中大量涌现汉语借词的现象始于一百多年前。近年来,随着中国改革开放及对外文化交流和商贸往来的不断扩大与深入,英语中更是大量借用反映中国文化各方面特有的事物与现象的词。如Tai Chi(太极拳)、Kung—fu(拳术,武术,功夫)、silk(丝)、mahiong(麻将)、Yangkof秧歌)、Shi Ching(诗经)、Taoism(道教)、fengshui(风水)、Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、Maoism(毛泽东思想)、papetiger(纸老虎)等等。显而易见,这些词一般都表示中国的特有事物或汉语里的特别说法。 另外,新闻媒介也在深深地影响着英语中的汉语借词。中国在海外发行量最大的《中国日报》(China Daily)以及其他的诸如《北京周报》、《中国建设》、《时代周刊》和一些英文电视节目,特别是中国国际广播电台、中央电视台英语频道以及互联网等,在传播中国文化的同时,也影响着汉语借词的输入。每年《中国日报》所发布的“有中国特色的词汇”大部分是以意译的形式而出现的。比如“菜篮子工程(vegetabl e basket project)”、“乡镇企业(township enterprises)”等。可以预见,在这些“有中国特色的词汇”中,一部分词汇将成为永久的英语词汇,并且随着社会、文化和中国在国际中的地位进一步提高,汉语借词最终会发展成为中国英语中一个必要的组成部分。 事实上,早在1980年,葛传规先生就提出了“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达,如科举(imperial examinations)、翰林院(Han Lin Yuan)、五四运动(May Fourth Movement)、白话文(baihua wen或baihua)、人民公社(people S commune)、四个现代化(four modernizations)等,这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English。”虽然这种提法引起了很多争议,但从此以后“中国英语”(China English)被学者们广泛使用和讨论。 纵观诸多学者对中国英语近二十几年的研究现状可以看出,大家由刚开始对是否存在中国英语提出质疑继而转向对它的肯定与拥护,纷纷为之著书立说,试图从不同的角度去认识、把握。有从下定义着手对其进行界定的,像汪榕培、李文中、谢子君、姜亚军等;也有学者呼吁大家对中国英语进行系统的描述性研究,像杜瑞清和姜亚军等。在一片拥护声中,

浅谈英语和德语的关系

浅谈英语和德语的关系 武汉大学 雷蕾

华中科技大学毕业设计(论文) 摘要 近些年来,世界各国人民对学习德语和德国文化的兴趣与日俱增。表现最突出是人们把德语作为一种科学语言来学习,对此最好的说明是越来越多的大学生和科技工作者在学习德语。其次是德语作为一种国际贸易语言运用的范围越来越广,德国的一些知名企业特别是汽车和电气企业,例如大众,西门子等在全球范围类的经营扩张,也使得德语为越来越多的人们认可和接受。而英语作为全球运用最为广泛的语言,一直都是我们大学生最重视的课程之一。在这个过程中,我们不难发现许多德语词与英语词相似,这是因为它们都源出于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,这类词叫做同源词。以德语词汇来说,大部分单词或词根与英语完全相同或相近,有人统计,英语与德语相同或相近的词汇不下8000个。与此同时,随着全球化的进一步发展,不断深入的国际政治、经济合作以及通讯、信息系统特别是因特网领域的飞速进步,在德语语言中还将有越来越多的有越来越多的英语外来词被引入德语,并将对德国社会的各个领域产生诸多影响。 本文将从当今德语中比比皆是的英语现象出发,从历史,社会,文化的角度阐释这一现象的本源,探索这一现象发生发展的推动力量,介绍德国社会各界对这一现象的不同看法,并着重从英语对德语词汇的影响,德英双语语序的比较研究,德英双语构词方式的比较研究,英语和德语词序对比以及德语的发展前景等几个方面揭示英语对德语的影响及英语与德语之间密不可分的内在联系。 关键词:

华中科技大学毕业设计(论文) Inhaltsangabe In der jüngesten vergangenen Jahren haben sich die weltweit Leidenschaft für Deutschlernen kontinuerlich verst?rkt .V or allem wird Deutsch als eine wissenschaftliche und techinologische Sprache gelernt,das mit immer mehr Deutschlerner aus Studenten und Wissenschaftler begründet wird. Zweitens wird Deutsch als eine internationale Handelssprach immer h?ufiger und verbreiter gebraucht und die bekannte deutschen Unternehmen,insbesondere die Autos und Elektroniksfirma führen bei glabaler Bewirtschaftung des multiinternationalen Unternehmen zur Popularit?t der deutschen Sprache.In diesem Prozess ist nicht schwer zu finden,die ?hnlichkeit zweischen deutschem und englischem Wortschtz,weil sie beiden aus Germanische Sprache Indo-Europ?ischen stammen und diese W?rter werden Cognates bezeichnet.In deutschem Wortschatz ist leicht zu sehen,dass die meisten W?rter oder Basis v?llig gleich mit englchen.Einer Statistik zufolge sind die gleichen und ?hnlichen W?rter in beider Sprache nicht weniger als 8000.Daneben werden vielen englischen Fremdw?rtern in deutsche Sprache eingeführt wegen der weiteren Entwicklung der Globalisierung,vertiefenden internationalen Zusammenarbeit im Gebiet der Politik und Wirtschaft sowie dem schnellen Fortschritt der Nachrichtentechnik und des Informationssystems. Jede Bereiche der deutschen Gesellschaft wird deswegen tiefgehend beeinflusst werden: In diesem Artickel werde ich beginnen mit det englischen Eigenschaften in deutschen Sprache und versuche ,aus historischer ,sozialer und kultureller Perspektiv diese Erscheinung zu ekl?ren,verschiedeneMeinungen in deutscher Gesellschaft vorzustellen und auch auf die Einflüsse von englischer Sprache wert zu legen. S tichw?rte r :

德语词汇中的英语外来词现象分析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/8a15535386.html, 德语词汇中的英语外来词现象分析 作者:方奕扬 来源:《山东青年》2017年第11期 摘要:全球化进程的不断推动,使德语词汇中的英语外来词数量得到大幅度增加。认知 与掌握德语词汇中的英语外来词现象,对德语学习与应用具有重要影响作用。本文从德语中英语外来词发展历史入手,就现阶段德语词汇中英语外来词构成类型及其表现特征进行了分析,以供参考。 关键词:德语;英语外来词;发展历史 引言:语言作为民族文化交流的重要载体,在历史发展过程中不可避免的存在相互影响作用。就德语发展历程来看,受外来语的影响较大,包括拉丁语、法语、英语、日语等。由于英语是国际通用语言,其所带来的影响力相对较大。据有关统计显示,目前德语词汇中英语外来词数量已经超过7000个,占德语词汇量的6%左右。因此,分析德语词汇中的英语外来词现象对提升德语学习效率,保证德育应用准确性具有重要现实意义。 一、德语中英语外来词发展历史 德语在发展过程中受外来词影响较大,从德语发展历程来看,德语词汇英语外来词现象较为明显。德语词汇中英语外来词最早出现于十四世纪,并被应用于船舶交通与商务贸易领域中,如Flange(旗帜)、Boot(小船)等等。十七世纪英国民主革命不仅在政治、思想等方面对德国产生了巨大的影响,也进一步将英语带入到德语体系中,增加了德语词汇中英语外来词数量,如Parlament(议院、议会)等政治词汇,而工业革命的爆发,则进一步加大了英语的影响力,在有关工业、贸易、媒体等领域的德育词汇中,英语外来词数量得到提升。如Export (进出口)、Sport(运动)、Panner(摇床)、Tunnel(隧道)、Flub(俱乐部)等。到二十世纪后期,德国在二次世界打仗后,受美国文化影响较深,并在此影响下德语吸纳了众多美式英语词汇,推动了英语词汇在德语国家日常生活中的广泛应用。与此同时,英语词汇的借用也在一定程度上对德语语法结构、句子结构产生了一定的影响。通常情况下,在德语体系中将英语外来词称之为“英语借词”(Anglizismus),包括“英式英语”(Britizismen)与“美式英语”(Amerikanismen)两种。随着全球化进程的不断推进,Anglizismus在德语词汇中的应用越发明显,如计算单机领域下的Blog(博客)、Homepage(网页)、Net-Speak(计算机语言);经济市场领域下的High Potentials(潜力性人才)、Supply Chain Process Analyst(供应链分析员);多媒体领域下的“Impossible is nothing”(Adidas宣传标语)。与此同时,在日常生活中,常采用一些简单的英语词汇代替德语词汇进行同等意义的表达,如Usability(可用性)代替Benutzerfreundlichkei(易用性),用advanced(先进)代替fortschritten(进步)。由此可见,“Anglizismus”已经成为德语体系中的重要组成部分[1]。因此,认知并掌握Anglizismus对德语学习与德语词汇准确应用具有重要现实意义。

浅谈德语中的复合词

浅谈德语中的复合词 刘飞 学号:20083740107 复合词是德语构词的最能产形式,现代德语词汇的新词中,复合词的比例最高。有人统计过十二篇电子技术论文中的名词,在1696个科技名词中复合名词为1370个,占86%;有人曾对2644个机械加工专业词汇进行分析,其中复合名词就有2400个,占89%。在文学中也广为应用,据统计,歌德在《浮士德》(Faust)中重复使用的简单词为2200个,而使用的复合词却达1200个之多。1999年诺贝尔文学奖获得者冈特.格拉斯(Günter Grass)亦是使用复合词的高手。由此可见复合名词在德语名词中的重要地位。 德语中复合词(又称合成词,die Zusammensetzung,das Kompositum)多是德语词汇一大显著特色,因为在德语中词与词的结合是无限制的。并且随着语言的不断发展和变化,用复合法(合成法,也有的书上称之为“多词综合构词法”die Univerbierung)构词已成为现代德语丰富词汇的主要手段,所以有人称德语为典型的构词语言。 特点:至少包括两个词干语素,二者直接连接或通过中缀连接 ?无中缀:-o-, Landmann Hochhaus Arbeitgeber ?有中缀:-n-, Familienstand. Sonnenschein -s-, Landsmann (同胞). Staatsregierung (国家政府). Arbeitserlaubnis (工作许可证) -e-, Tagesbuch. G?stebuch(来客登记薄) -en-, Menschenwürde (人的尊严). Krankenhaus -er-, W?rterbuch. Kindergarten 复合词的构成: 1.复合名词的构成(das zuammengesetzte Substantiv) 复合名词都是由限制词(das Bestimmungswort)和基本词(das Grundwort)复合而成的,限制词在前,基本词位于后,它决定着复合名词的词性和数。 复合名词的构成形式大致有下列几类: 1)名词+名词:der Klassenkampf阶级斗争,der Federball羽毛球,die Weltanschauung 世界观 2)数词+名词:die Einehe一夫一妻制,das Dreieck三角形

德语词组整理

rechnen auf + A 指望,信赖,依赖 rechnen mit + D估计,考虑到;预期,期待,指望Rechnen zu + D属于(类别) gewiss Adj.确定的 unbeschreiblich, beschreiben + A 描写 drinnen Adv. – drau?en在外面 z?rtlich 含情脉脉 Beruhigend Adj.镇静的 faszinieren + A = anziehen令人着迷Geborgenheit = Sicherheit安全 bestimmtsein指定,规定 berühen + A根据 nennen + A + A把。。叫做 genügen + D足够 Vertrauen zu + D信任 Ehrlichkeit诚实,忠诚 das gegenseitige Mutmachen鼓励 aufh?ren + zu + Inf. 停止- anfangen, beginnen aufh?ren mit + D (dem Rauchen, der Arbeit) verletzen + A使受伤 unbedacht, 欠考虑denken, dacht vormachen + A欺骗 Liebe zueinander empfinden感受彼此的爱 in schwierigen Situation在困难的情况下beweisen + A证明 teilen + A, geteilte Freude分手 Leid, leiden an + D, geteltes Leid痛苦 Verst?ndnis, verstehen + A理解 überwinden + A克服 die Aufnahmeprufung fur Hochschulen高考 im den Kopf verdrehen 使某人神魂颠倒dulden + A,忍受die Geduld, aushalten + A忍受sich verabreden mit + D约定 mit jm. Schluss machen分手 überreden + A 劝说,说服 einsehen+ A 认识到,明白,理解 vertrauen [vi.]+ D (jm.)/ auf die Zukunft相信未来vereinbaren+ A 约定 versprechen + A 许诺,预示,期待 zu/muten + D + A 『过高地』要求,期望 zu/sagen vt. 答应,承诺/ vi.答应来,接受邀请überreichen + D + A 递交 anziehen + A, tragen + A穿 beurteilen + A nach dem Aussehen从外表评价A

英语外来词对德语的影响

英语外来词对德语的影响 綦甲福 (解放军外国语学院四系,河南洛阳471003) 摘 要:在德语的发展过程中,外来语对其产生了极大的影响。20世纪以来,英语成为世界上最有影响的语言,对其他语言产生了很大的冲击。英语对德语的影响首先表现在词汇上,同时也影响到德语的拼写、发音、词法和语法体系。大量的英语词涌入德语中,既丰富了德语词汇,又造成了一定的混乱。因此,一些语言学家致力于纯洁德语的工作。 关键词:德语;外来词;英语 中图分类号:H33315 文献标识码:A 文章编号:10022722X (2002)0620026205 Influence of English Loan Words on G erman Q I Jia 2fu (Department Four ,PLA University of Foreign Languages ,Luoyang ,Henan Prov.,471003,China ) Abstract :Historically ,G erman has been greatly influenced by foreign cultures.English ,which has been the most influential force since the 20th century ,has made tremendous impact on many other languages ,including G erman.The influence of English can be found not only in G erman vocabulary ,but also in its spelling ,pronunciation ,morphology and grammar.A great many words in English have been borrowed into G erman ,which has enlarged G erman vocabulary and also engendered disorder.Many linguists are working hard to purify G erman. K ey w ords :G erman ;loan words ;English 语言既是文化的产物,又是文化的载体,同时也是维系和促进社会发展的工具。而社会的发展, 科技的进步,思想的交流和文化的融合,又不断丰富、发展和演变着语言。不同的民族文化在相互接触与交流的过程中,必然会相互影响,因为语言是表现民族文化的重要媒介,所以,文化间的交流与相互影响,必然在语言上体现出来。目前世界各语言普遍存在的外来语就是这种现象的具体体现。 德国地理位置独特,作为欧洲的“中部之国”,其边界在历史上变化频繁。由于多次的民族部落大迁移,也由于其政治上经常处于分崩离析的状态,所以,德语作为全德统一的语言的形成过程是相当曲折的。在德语的形成与发展过程中,外来语的“借用”极大地丰富了德语词汇,促进了德语的发展,但也给德语的词汇与结构带来了一定的混乱,产生了消极的影响。 外来词对德语产生影响,不是一种新现象。17 世纪以前,德语主要从希腊语、拉丁语、法语中借用了大量词汇以及构词法。借用这些词汇时,从词形到发音都不同程度的德语化,现在这些“外来词”大多已成为德语的基本词汇。17、18世纪,英国的资产阶级革命和工业革命为世界各国带来了新思想和新事物。这样,工业、交通、新闻出版等行业的许多英语词汇被借用到德语中。自进入20世纪以来,由于美国经济上的强大以及二战后美国在西德推行的政策,使美国英语对德语的影响大增。尤其是电视、电脑、因特网等现代科学技术的普及,英语更是渗透到了德国社会生活的方方面面。 1.英语对德语的影响不断增强的原因 英语可以说是当今世界最重要也是使用最广泛的语言。全球有14亿人使用这种语言。(Dtv 2Atlas ,1998)英国视英语为其经济要素之一,《纽约时报》甚至将美国英语称为美国最重要的出口商品。(Raei 2thel ,1999)当今世界,没有哪一种语言的影响力 收稿日期:2002-08-24 作者简介:綦甲福(1972-),男,山东平度人,解放军外国语学院讲师,硕士,主要研究方向为语言对比与翻译。 第25卷 第6期 2002年11月解放军外国语学院学报 Journal of PLA University of Foreign Languages Vol.25 No.6 Nov.2002

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状 摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。民族之间只要有接触,就会有语 言交流和沟通。而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响。本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。 关键词现代汉语外来词发展现状研究 一、外来词概况 现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛。现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时, 既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响, 包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中。 对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语”,还有人把它叫做“借词”等等。关于其外延与涵,传统上的看法是,

外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧。一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。还有一种观点指出,它除了“音译词”还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。 二、外来词进入汉语的原因 外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面: 第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。例如:由intemet得来的“因特网”、由E—mail得来的“电子”、由WindowsXP、Windows7得来的“电脑操作系统”等等。 其次,随着经济发展的全球化,任何国家都不可能独立于其他国家存在和发展。只有通过相互交流和相互沟通,才能在世界上立于不败之地。语言作为沟通工具,是国家独特智慧的结晶,它带有国家的历史和文化,习俗和传统以

浅谈德语中的外来词

30 500万至1000万左右, ro ?e )统治时期(768-814),拉丁语 13世纪上半叶这一段时期,德 在语言 14世纪,已经大约有2000 A b e n te u e r (冒 ,T a n z (舞蹈),T u r n i e r (比赛) 1625年,查理一世即位后,两个 C 电厂 季雪晴 德语

饪、高雅的居住环境、新的社交方式以及当时法国宫廷的香艳生活,都给德语带来了许多新鲜词汇,其中一部分渐渐成为了德国人的常用词汇,如Mode, Taille, Robe, Krawatte, Weste, Palais, Salon, Kommode, Parkett, Bonbon, Filet, Kaffee, Tomate, Grillade, Dame, Kavalier, Visite, elegant, kokett, Toilette, Parfum, Puder, Perücke等。另外,德语中的某些亲属称谓词,也常用法语来代替,以此来显示时尚,如德语中的Vater, Mutter, Oheim, Muhme, Vetter, Base 等用法语词汇Papa, Mama, Onkel, Tante, Cousin, Cousine来称呼。18世纪,尤其是从1750年到1780年这30年中,在德国出版的书籍中,有10%是用法语写成的;法国著名学者伏尔泰(Voltaire, 1694-1778)曾在德国腓特烈二世(Friedrich II.)的皇宫里客住。后来他在一篇文章里写道:“在这儿(指宫里)我像住在法国,人们在这里只说法语,德语是用来对士兵和马匹说的一种语言,只有在出门旅行时才需要德语。”由此可见当时法语对德语上流社会的影响之大。 英语对德语的影响也是多方面的。17世纪中叶,英国资产阶级革命期间(1640-1649),英语中一些有关航海、造船的词汇就进入了德语,如N a v i g a t io n(航海学、导航),L o g(航速仪),D o c k(船坞、船舶修造厂),C o c k p i t(驾驶仓)等。随着英德两国间的贸易发展,德国的主要外贸城市,如汉堡和莱比锡,就自然而然地成了英语传入德国的中心地带的入口。 到了18世纪,英语从以下三方面影响了德语:(1)文学;(2)政治和哲学;(3)科学和技术。如sentimental(多愁善感的),Humor(幽默)emp findsam(感伤的),liberal(自由思想/主义的),M at e r ia l i st(唯物主义者),F re i d e n k er(自由思想者),Pressefreiheit(新闻自由),Opposition(反对派),Zirkulation(循环),Barometer(气压计),Dampfmaschine(蒸汽机),Koks(焦炭),P a t e n t(专利权)等。 31

每日一句-德语搭配词组PDF

besteigen+A登高,登上 - einen Wachturm /einen Berg besteigen 登上一座望台/山 - das Fahrrad/das Pferd besteigen 骑上自行车/马 - das Flugzeug/den Zug besteigen 上飞机/火车 ausschlie?lich Adv.仅仅,只是,全是 Das ist ausschlie?lich sein Verdienst. 这全是他的功劳。 Ich besch?ftigte mich ausschlie?lich mit... 我专门从事... Ich lebe ausschlie?lich von vegetarischer Kost. 我只吃素食。 Adj.专有的,独有的,唯一的 Der Wagen steht zu seiner ausschlie?licheb Verfügen. 这辆车供他专用。 - sein ausschlie?liches Recht 他的特权 Pr?p. +G 除...以为,...不算在内 Wir sehen uns t?glich ausschlie?lich des Sonntags. 除了星期日我们天天见面。 - Gewicht ausschlie?lich der Verpakung 包装除外的重量,净重 - die Kosten ausschlie?lich des Portos 邮资除外的费用 - die Miete ausschlie?lich der Heizungskosten 不包括取暖费的房租 gro?tuerisch自吹自擂的 der Gro?tuer,- 自吹自擂的人,大言不惭的人 die Gro?tuerei 自吹自擂,大言不惭 berechnen+A计算,算出,估计

英语与德语比较

英语与德语两种语言的概略比较 学习过英语的同学,应该对当初学英语(入门)时的种种困难记忆犹新,从字母、单词的强化识记、背诵到国际音标以及种种发音规则的记忆,再到各种语法一项一项的学习,直至高中毕业学习完全部语法,到了大学再一课一课强行记忆几千单词,最后全力一博对付四六级。总体感觉入门的时候最难,以后则是一个时间的问题。相比之下,德语的入门应该更难,记忆量应该更大。所谓的难主要源自于德语比英语的语法结构要更复杂,源自于德语对古代语言传统保留了更多的继承,而英语语法结构则相对更简洁、更现代化。其实就这一点而言,现代汉语的语法体系应该是最现代化的,最简洁的。所以很多外国人学习汉语的时候往往在听说上很容易上手,因为现代汉语的语法太简明了,而对于外国人而言,汉语的真正难点则在于方块式的象形文字的书写和记忆。 所以笔者个人认为就语法的难度而言是:德语大于法语,法语大于英语。而英语之所以能成为世界最通行的语言,一方面确与英语国家的经济地位有关,而另一方面作为交流工具而言,英语的确从语法上讲是相对最简单的,而其书写便捷的方式又是汉语不易赶超的。正是基于上述两个原因英语才最为通行。 德语和英语比起来的难点主要体现在下面几个方面:首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r, 擦音ch,发起来都比较困难。其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化。动词有时、态、式、人称的变化,在入门阶段往往不习惯一句话里,每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。特别是be动词,其人称变化,时态变化是最让初学者感到困顿的,为了记忆这些变化,恐怕花去了好多时间。而德语的词几乎每一个都要这些变化,不仅如此还都要涉及到阴阳性的变化,如此计算下来,德语的开始需要的记忆量恐怕是英语的好多倍。要自如的应对这些变化不下功夫肯定不行。

德语里的英语外来词们

德语相比于其他语言真的是一门非常年轻的语言,现代德语的起源可以追溯到16世纪,而我们最熟悉的汉语在公元前就开始发展了。初学德语的童鞋一定想不到,对现代德语做出最大贡献的其实是实行宗教改革的马丁·路德,正是马丁·路德将《圣经》翻译成了德语版本,让德国人可以自己读《圣经》,德国人才真正完全有了自己的语言!因为它的年轻,自然在发展过程中免不了吸收了很多其他国家的语言,其中最多的就是英语,大家熟悉的就有“Computer”、“Partner”、“Supermarkt”。 有份报告说德语中有七千多个英语外来词,要想把这么多词都列出来是又不太可能了,不过今天小编带大家来了解一下英语外来词出现的几个原因~ 1 那些具有时代特色的英语外来词 英语和德语都属于印欧语系,它们在很多方面都类似,大家刚学德语的时候看到abcdefg这些字母是不是会以为走错了教室,是不是现在读字母的时候还是一不留神就按照英语发音来? 当然,任何发展都离不开经济因素,在其中,英国工业革命就发挥了很大作用,18世纪,英国是第一个开始工业革命的国家,随着工业进步和经济发展,英国

在欧洲大陆的地位也迅速得到提升。而德国由于其战争不断和国家四分五裂,工业革命的曙光一直到19世纪才到来。因此德国也一直把英国工业革命视作典范,进行模仿。这期间就出现了很多英语外来词,工业和贸易领域就出现了“Partner”、“Standard”,还有“Lokomotive(机车,火车头)”、“Express(特快列车)”出现在交通运输领域。 第二次大战以后,德国分别被美国、英国、法国、前苏联占领,英语则成为通用语,除此之外,美国在二战后经济迅速发展,闪亮进入了世界舞台,德国又正处于一个衰落期,自然就向美国进行学习,其中也包括词汇,而此时战争结束,各国人民生活逐渐步入正轨,更关注一些战争以外的东西,这时候的英语外来词例如“Glamour(魅力)”、“Teenager(青少年)”、“Make-up(化妆)”开始混入德语中。 随着网络的发展,德国的年轻人直接将“E-mail”、“chat-room”、“online”、“scanner”这些英语词借用过来。 2 那些因德国人犯懒而出现的英语外来词

相关文档