文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 俄语翻译词汇

俄语翻译词汇

俄语翻译词汇
俄语翻译词汇

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路

Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика –целенаправленной, микроэкономические меры –гибкими, меры реформ –практичными, социальная политика –ориентирована на предоставление базовых гарантий.

稳中求进工作总基调

общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;

основной лейтмотив работы –устремленность вперед при сохранении стабильности

供给侧结构性改革

структурные реформы в сфере предложения

区间调控、定向调控、相机调控

регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование;

?диапазонное? регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации

去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板

ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест

发展新动能

давать новый импульс развитию

中央与地方事权和支出责任划分

разграничение основных полномочий и расходныхобязательств между центром и местами

国际产能合作

международное сотрудничество в сфере производственных мощностей

准入前国民待遇加负面清单管理制度

система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком

质量强国

страна-лидер по качествупродукции

知识产权强国

страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности

工匠精神

дух мастера

政府法律顾问制度

институт юридических советников правительства

中国特色大国外交理念

концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой

为政之道,民生为本

Коренная задача власти –повышение благосостояния народа.

简除烦苛,禁察非法

устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием

上下同欲者胜

Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.

《三国演义》《Троецарство》

《水浒传》《Речные заводи》

《西游记》《Путешествие на Запад》

《红楼梦》《Сон в красном тереме》

《牡丹亭》《Пионовая Беседка》

《窦娥冤》《Обида ДоуЭ》

《西厢记》《Западный флигель》

《聊斋志异》《Рассказы о чудесах из кабинета Ляо》

《阿Q正传》《Подлинная история АКью》

《子夜》《Перед рассветом》

《茶馆》《Чайная》

《骆驼祥子》《Рикша》

《四世同堂》《Четыре поколения одной семьи》

0926头条 | 俄媒列出中国十大奇葩商品,满眼都是高端黑。。。

1.Консервированный воздух 罐装空气

2.привлечь внимание масс 吸引大众关注

3.стоять в пробке 堵在路上

4.выпустить животных на свободу 把动物放生

5.Тон 色调,底色

6.Розетка 插座

7.плантация 种植园

8.В общей сложности 总而言之

9.Крем сэффектом отбеливания 美白霜

10питательная среда 培养基

11.двойное веко 双眼皮

12.Наклейки на веко双眼皮贴

13.Доставить кого-что 将某人送至...

14.Свежий глоток воздуха 一口新鲜空气

15.необычная вещь 奇葩之物

0927头条 | 开往中国的俄罗斯邮政

1.почтовый поезд 邮政列车

2.КПП:контрольно-пропускной пункт 出入检查口,通行检查站

3.КВЖД:Китайская Восточная Железная Дорога 中东铁路

4.разработать проект 制定规划

5.новое железнодорожное сообщение Китай –Европа 中国—欧洲新铁路运输线

6.логистический 物流的

7. Транссибирская магистраль 跨西伯利亚大铁路

0929头条 | 俄媒:三星Note7成“王炸”,已被中国政府禁用!

1.чиновник官员

2.вызвать жаркие споры 引发......热烈讨论

3.нанести ущерб (кому-чему) 造成损失

~государственному и частному имуществу 给国家及个人财产造成损失

4.во избежание (кого-чего) 为避免......

~неприятностей 为了避免不愉快

5.удалить удалять(кого-что) 清除、挪开

6.принести извинения 做出道歉

0930头条 | 普京“甜品外交”受追捧,俄罗斯【冰淇淋】成网红!

1.символическое значение 象征意义

2.популярность 受欢迎程度

3.университет при правительстве РФ 俄联邦政府直属的大学

4.преподнести -преподносить преподнесение 赠送

5.продовольственный 食品的

6.зерно 粮食

7.испытывать большую заинтересованность в (чём) 表现出很大兴趣8.

8.сырьевой 原料的

9.энергетические товары 能源商品

10.система залпового огня 齐射火力系统

11.боевые самолеты 战斗机

12.аэрокосмическая отрасль 航空航天领域

13.нано-технологии 纳米技术

0926周一词组初级

1.Кожа да кости 皮包骨头(у этого парня плохая фигура, кожа да кости这个小伙子身材不好。瘦得皮包骨头)

2.бог дал 有机会(看到,遇到)

3.бог знает(весть) 天晓得,谁也不知道;对某种事物表示不满,愤懑的情绪

4.бог миловал 一切顺利

5.Дыши глубоко! 深呼吸

6.Лицом к лицу 面对面

7.Терять сознание 失去知觉

8.Записан(-на) к врачу 预约医生(в 3 часа я записана к врачу 三点预我预约了医生)

9.Выписать/выписывать из больницы 出院

10.Мерить температуру量体温(термометр体温计)

11.Больничный (лист) 病假条(выпишите мне, пожалуйста, больничный (лист) для работы请给我开张病假条)

12.приёмная候诊室(пациент в приёмной уже 20 минут 病人坐在候诊室已经等待20分钟了)

13.Кто-л был в шоке от боли 某人疼的要休克了

14.Поставить пломбу ( коронку) 镶牙(带上牙套)

15.бог не обидел кого чем (指人)具有某种才能

找音频戳我:0926周一词组初级中级

1.维和峰会саммит по вопросам миротворчества

2.联合国维和行动миротворческая операция ООН

3.增强信心укрепить веру

4.斗争工具инструмент борьбы

5.期望,期盼взирать с надеждой

6.不顾情面,不管是什么人не взирая на лица

7.饱受战乱之苦испытывать на себе тяготы войны

8.到处,各处на всех углах

9.在世界很多地方во многих углах мира

10.大量,一堆целый угол чего

11.背后窃窃私语за спиной шептаться о ком

12.外交使团дипломотическая миссия

13.恪守基本原则строго придерживаться основных принципов

14.无视法律,不按法律行事действовать в обход закона

15.警察巡逻队полицейский обход

16.根据当地形势с учетом местных реалий и конкретных ситуаций

17.预防措施превентивные меры

18.先发制人的战争превентивная война

19.纵向地по вертикали

20.横向地по горизонтали

0927周二词组初级

1.бог несёт кого (指人)来;去

2.помогай бог 上帝保佑

3.бог прибрал кого 上帝把……叫走了;死了

4.бог с ним 上帝保佑他;去他的吧,随他的便吧

5.Быть довольным/довольной +кем-чем-л 满意

6.Произвести впечатление на +кого-что 给…留下印象

7.Тяжёлый (лёгкий /вредный) характер 不合群(随和|不良)的性格

8. Чемпион мира 世界杯

9.Чемпион Европы 欧洲杯

10.Приз за + что 奖牌,锦标

11.Получить медаль 获得奖牌

12.Равноправие 权利平等

13.Быть равным с кем-чем-л 与... 平等

14.Спортивное общество 足球协会

15.референдум全面公决,全民投票

找音频戳我:0927周二词组初级中级

1.撤出战略стратегия выхода

2.政治斡旋политическое урегулирование

3.社会制度общественный порядок

4.民族和解национальное примирение

5.改善民生улучшение жизни народа

6.行动部署оперативное развертывание

7.提高快速反应水平повышение уровня реагирования

8.能为和平争取机会,为生命赢得时间дать дополнительный выигрыш во времени, что важно в вопросах достижения мира и спасения жизней многих людей.

9.维和能力待命机制новый механизмготовности миротворческих сил

10.矿物полезные ископаемые

11.陈腐不堪的观点ископаемый взгляд

12.加大对非洲的帮扶усиление помощи Африке/увеличение помощи африканским странам

13.从长远计с точки зрения длительной перспективы

14.国际社会международное сообщество

15.提高自身维和维稳能力укреплениеи наращивание способности обеспечить свою безопасность и стабильность

16.以非洲方式解决非洲问题учитывать видение самой Африки в решении ее проблем

17.作出判决вынести приговор

18.作出关于……的决定составить приговор о чём

19.室内乐队камерный оркестр

20.交响幻想曲симфоническая фантазия

0928周三词组初级

1.Правила дорожного движения交通规则

2.Пожарная охрана消防队,消防服务(чтобы вызвать пожарную охрану, наберите номер 01.呼叫消防队请拨打01)

3.Нелегальная иммиграция 非法移民

4.Понести наказание 受罚

5.Объявлять/объявить приговор 宣读判决

6.Смертная казнь 死刑

7.Подсудимый(ая)被告人(女被告人)

8.Провести обыск 进行搜查

9.В процентном составе чего-л 什么的百分比组成

10.Правила безопасности安全规则

11.Быть в восторге от кого-чего-л 因为…而感到高兴

12.Пятипроцентная квота 百分之五的限额

13. пуститься во всю прыть, броситься наутек拔腿就跑

14.дай бог 愿上帝保佑

15.как бог велит 听天由命

0928周三词组初级中级

1.一支维和警队контингент полицейских подразделений

2.全面扫雷сплошное разминирование

3.(扫雷,保护,消防等)专业技术设备спецтехника

4.直升机分队подразделение вертолетов

5.中国―联合国和平与发展基金совместный фонд мира и развития Китая и ООН

6.现金结算наличный расчет

7.她在社会上声名显赫。Она царила в обществе.

8.鸦雀无声сосредоточенное молчание

9.租一辆车взять машину на прокат

10.上映выйти в прокат

11.重竞技运动比赛、举重比赛тяжелоатлетические состязания

学习竞赛соревноваться в учёбе

12.高级翻译переводчик высокой квалификации

13.团体赛командный турнир

14.预选предварительные выборы

15.预审предварительное следствие

16.例会очередная сессеия

17.落后于当今时代подотстать от текущего времени

18.升官发财составить себе карьеру и состояние

19.新中国的青年前途无量У молодёжи Нового Китая всё впереди.

20.阶级分化классовая дифференциация

0929周四词组初级

1.как бог на душу положит 随便应付,想到什么就做

2.стоять в пробке 堵车

3.Развивающиеся страны发展中国家

4.Красный Крест 红十字会

5.Приоритет 特权,优先权

6.Ядерный потенциал 很能力

7.Холодная война 冷战

8.Военная диктатура军事独裁

9.Армейский устав 军事条令

10.Разрядка напряжённости 紧张局势的缓和

11.Военно - морской флот 海军舰队

12.Военно- воздушный флот 空军舰队

13.не бог весть (Бог знает)какой 不怎么好的,不太高明的

14.не бог весть (Бог знает ) как 不怎么样,不怎么好

15.не бог весть(Бог знает ) сколько 不怎么多,不多

找音频戳我:0929周四词组初级中级

1.执法责任制система ответственности за исполнение законов

2.人民陪审员制度институт народных заседателей

3.重大决策终身责任追究制度система пожизненной ответственности за принятие наиболее важных решений

4.政府权力清单перечень властных полномочий правительства

5.依法治国和以德治国相结合взаимосочетание норм права и норм морали в государственном управлении

6.天下之事,不难于立法,而难于法之必行Для любого дела в мире нетрудно ввести закон, но нелегко обеспечить его исполнение.

7.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Раз введен закон, то его следует неукоснительно применять при всяком его нарушении; обнародованный указ подлежит обязательному исполнению.

8.动画片мультфильм =мультипликационный фильм

9.希望得头奖претендовать на первый приз

10.举不胜举всех не перечислить

11.不折不扣地без всяких скидок

12.失联перестать выходить на связь

13.获奖名次призовое место

14.荣誉台、授奖台пьедестал почёта

15.国民教育拨款финансирование народного образования

16.摩天大楼небоскрёб

17.奥斯坦金诺电视塔(莫斯科地标之一)останкинская телевизионная башня

18.掌舵、开汽车сидеть за рулём

19.执政стоять у государственного руля

20.慈善基金благотворительный фонд

0930周五词组初级

1.не бог весть что 不是什么了不起的东西

2.не дай бог 但愿不要如此;可别

3.ни богу свечка 平平常常的人;平庸的人

4.одному богу известно 只有上帝知道,谁也不知道

5.Сим-карта SIM卡

6.Блок питания 电源供应器

7.мегабайт兆字节

8.быть за рулём 在方向盘后面,驾驶,开车

9.сдать (экзамен) на права通过驾照考试

10.Реалити-шоу 真人秀

11.По мотивам 根据故事情节

12.Выходить /выйти в эфир 现场直播

13.Идти по маршруту 沿路线行驶

14.Камера хранения 寄存处

15.Выдача багажа行李认领

中级

1.环游世界покататься по миру

2.启明星、金星Утренняя звезда

3.(电影)摄制组съёмочная группа

4.冠冕堂皇的话пышные слова

5.满口应承、中听的允诺пышные обещания

6.保持肃静соблюдать тишину

7.周围一片寂静кругом стоит тишина

8.拒绝参加选举、拒不出席会议проявить абсентеизм

9.暴风шквальный ветер

10.在经理的位置上待不长не удержаться на директорском посту

11.阵风порывистый ветер

12.(没有……)也行、也能应付过去、对付得了обойтись без кого-чего

13.名望极盛时в зените славы

14.永远不复返、绝不会再有без возврата

15.运输部Минтранс =Министерство транспорта

16.受到惩罚подвергнуться наказанию

17.自由式摔跤вольная борьба

18.有做……的借口иметь повод делать что

19.忍受许多侮辱вынести много оскорболений

20.聚集成群собираться в толпу

0919头条 | 俄媒:香港首家萌兔咖啡馆!

1.оживленный торговый районе 繁华的商业区

2.вдохновить 激起灵感

вдохновить на что 鼓舞...做...

3.приютить 收留;收容

4.пушистый 阿莫茸茸的;非常柔软的

5.расслабляющая атмосфера 放松的氛围

6.пугливый 胆小的,胆怯的

7.ранимый 易受挫伤的

~ая душа 容易被挫伤的心灵

8. ветеринар 兽医

0920头条 | 俄媒:国家杜马选举

1. ЦИК РФ: Центральная избирательная комиссия Российской Федерации 中央选举委员会

2. политическая зрелость 政治成熟性

3. ЛДПР 俄罗斯自由民主党

4. Единая Россия统一俄罗斯党

5. Справедливая Россия公正俄罗斯党

6. обработка 清点、处理

7. барьер 门槛、隔栏

8. растущий 增长

9. преодолеть 克服

~трудности 克服困难

10.штаб 大本营

главный ~总司令部

0921头条 | 俄媒:王思聪【爱犬】坐拥8部iPhone 7。。。

1. маламут 爱斯基摩犬

2. король недвижимости континентального Китая 中国大陆房地产大王

3. собрать лайк 赞

4. дорогостоящий подарок 厚礼

5. брендовый аксессуар 名牌装饰品

6. устраивать празднование дня рождения 举办生日会

7. возглавить список китайского Forbes с состоянием сколько миллиарда долларов 以...亿美元资产荣居中国福布斯榜榜首

8.пёс 公狗,狗

0922头条 | 备战双十一!【速卖通】在莫斯科首开线下体验店!

1.постоянный шоу-рум(showroom) 线下体验店

2.пилотный рынок 试行市场

3.заказывать товары в интернете 网购商品

4.мобильное приложение 手机软件

5.интернет-ритейлер(英语Retailer) 网络零售商

6.онлайн-витрина 线上平台

7.экспансия扩张,膨胀

8.терминал 终端

9.пощупать摸

0919周一词组初级

1、преувеличение 夸张

2、сердитый/сердит на кого 对某人生气

3、требовательный/требователен к кому-чему 对什么有要求

4、обойтись кому 需花费多少钱财

Реставрация обойдётся московскому бюджету в 99 миллионов рублей.

修复工作需花费莫斯科财政九千万卢布。

5、Неумея плавать,не заходи далеко в море.如果不会游泳,就不要离岸边太远。

6、на сороковой минуте второго тайма下半场第四十分钟时

7、Всероссийский государственный консерватория им.С.А.Герасимова 莫斯科电影学院

8、академия художеств 美术学院

9、академия военно-морского флота(俄苏)海军学院

10、при всём том 尽管如此

11、переписываться с тремя тысячами читателей 与三千多位读者保持联系

12、Ветром сорвало крышу домика./Ветер сорвал крышу домика.大风吹走了小屋的屋顶

13、какая там минута,секунды какие-то!哪里有一分钟,几秒钟而已!

14、встать с зарей 伴着朝霞起身

15、подняться с рассветом 天亮起床

16、вернуться с наступлением ночи 入夜后回家

17、объективные предпосылки(前提)现实条件

18、вести научную работу 进行科研工作

19、набирать скорость 加速

Поезд ,набирая скорость ,исчез,растворился в ночи.火车加快速度,消失在黑夜中

20、на глазах 当着......的面

-Какой подлец!Прямо у нас на глазах руку на женщину поднял.

无耻之徒!竟然当着我们的面打一个女人

0919周一词组初级中级

1.добро пожаловать куда. /приветствовать кого где. 表示欢迎某人来到哪里。如приветствуем вас в нашем коллективе.

2.на какую вакансию претендовать 希望得到)面试哪个职位

3.устроиться на должность помощника руководителя

面试经理助理这个职位

4.требоватьчего от кого -чего 要求...(具备)...

Зритель требует от фильма правдивого изображения жизни.

观众要求电影真实地反映生活。

5.специализироваться в чём /на чём /по чему /в области чего 专功,学习...专业,专门从事...

6.кликнуть правой кнопкой мыши 点击鼠标右键

7.отправить по факсу 传真

8.к вашим услугам 愿为你效劳

9.пункт назначения 目的地

10.аванс-50% от общей стоимости контрактов 预付款是合同结价格的50%.

11.остальное будет оплачено в рассрочку после отгрузки 发货后,剩余货款分期支付。

12.смертоносная угроза 致命的威胁

13.история взывает к нашему разуму и к нашей бдительности. 历史呼唤我们的理性和警惕。

14.идеи расового превосходства и исключительности привели к самой кровопролитной войне. 种族优越性和排他思想导致了最血腥的战争。

15.военная мощь 军事力量

16.сокрушительный штурм 致命的一击

17.тяжёлая ноша 沉重的负担

18.бессмертный подвиг 不朽的功勋

19.базовые принципы международногосотрудничества 国际合作的基本原则

20.однополярный мир 单极世界

0920周二词组初级

1.перед глазами 眼前,在很近的地方

2.в глазах 在眼睛里面

У неё слёзы в глазах стоят.她眼里含着泪水。

3.Общество испытывает огромную потребность в образованных людях.

社会需要大量有文化的人。

4.надпись 题词

Запись 笔记,记录

Подпись 签名

Роспись 壁画

5.вроде бы 好像,似乎

6.едва не 差点(没,就)

7.вызвать рак 致癌

8.Не исключено, что...不排除

9.без конца 没完没了

10.беречь здоровье 珍惜健康

11.нравственное воспитание 道德教育

12.обучение на курсах 培训班教学

13.обучение русскому языку 教俄语

14.народное просвещение 国民教育

15.медицинское образование 医科教育

16.Минобрнауки России (Министерство образования и науки Российской Федерации) 俄罗斯教育部(俄罗斯联邦教育与科学部)

17.заполнить это время 打发这段时间

18.прописаться в Москве 在莫斯科落户

19.Мне не по себе.

Я не в себе.我情绪不佳。

20.тем более (更)何况、况且

0920周二词组初级中级

1.воевать не щадя своей жизни. 英勇战斗,视死如归。

2.Курская дуга 库尔斯克高地

3.минута молчания 默哀一分钟

4.ваш подвиг предопределил мирную, достойную жизнь для многих поколений.

你们的丰功伟绩使许多代人获得和平,体面的生活。

5.отвечать на сложные вызовы. 应对复杂的挑战。

6.доблесть тысяч бойцов, непреклонно стоявших на своих рубежах.

成千上万坚守阵地的战士们的英勇无畏

7.железная воля 钢铁般的意志

8.немеркнущая правда 不可磨灭的事实

9.предательство и забвение 背叛和遗忘

10.неразрывная связь 密切的联系

11.лихолетье 动乱年代,乱世,灾难岁月

12.радоваться жизни 热爱生活

13.мы вас никогда не подведём. 我们永远不会让你们失望。

14.ставить превыше всего служение Отечеству. 视服务祖国高于一切。

15.преддверие событий 事件发生的前夕。

16.военная служба 兵役

17.незыблемо стоять на страже 坚定地守卫

18.неоценимый вклад 不可估量的贡献

19.хранить и развивать лучшие традиции 保持并发扬优良的传统

20.быть готовыми к любому развитию событий

时刻准备着应对任何事态的发展

0921周三词组初级

1.повернуться на другой бок 翻身向另一侧

2.сопровождающие лица 陪同人员

3.ни к чему 毫无用处

4.переделать массу дел 处理一堆事情

5.иметь дело с кем/чем-л 打交道;遇到;使用

6.иметь место 发生

7.душа в душу 情投意合

8.наслаждаться покоем и тишиной 享受安详与宁静

9.отменить смертную казнь 废除死刑

10.подменить серьги на фальшивые 用假耳环偷换真的

11.сменить вывеску 更换招牌

12.живой труп 行尸走肉

13.оптимистическая трагедия 悲喜剧

14.встать с левой ноги(起床左脚下地)心情不好

15.купить чаю и сахару 买茶叶和糖

16.тарелка супу一碗汤

17.повернуться лицом куда-л 把头转向哪

18.сделать/снять копию с документа 给文件做一个复印件

18.далеко не уедешь с чем-л/без чего-л......做不成大事

19.Этому делу никогда не бывать. 这种事永远不会有

20.получить Назначение на работу 收到工作任命

中级

1.各级政府机关правительственные органы на всех ступенях

2.常设机构постоянно действующий орган(постоянные структуры)

3.事业单位непроизводственная единица

4.综合配套改革试点城市город, в котором производится комплексная и комплектная реформа в экспериментальном/опытном порядке

5.隶属于---的企业предприятие, подведомственное чему/находящееся под непосредственным руководством чего/в непосредственном подчинении чего

6.公司下设---部в состав компании входят отделы---

7.在职权范围内в рамках компетенции

8.接受某人的委托принимать поручение от кого(что делать)

9.巡视совершать инспекционную поездку по чему

10.党政分开разграничение функций партийных и правительственных органов

11.分别接见了в отдельности встретиться с кем

12.会议由某人主持собрание проходит под руководством кого

13.集体智慧的结晶плод(концентрация) коллективной мудрости

14.吸取外国经验,应用于中国实际заимствование зарубежного опыта и приспособление его к китайским реалиям

15.思想观念经受---转变идеология и взгляды подвергаются переходу от чего к чему

16.树立新观念установить новую концепцию

17.团结一致сплотиться воедино

18.自力更生опираться на свои собственные силы

19.认清形势чётко оценить обстановку/разобраться в обстановке

20.充分发挥优势полностью использовать преимущество/превосходство

0922周四词组初级

1.Раз ничего не понимаешь, так помолчи. 既然你什么也没明白,那就什么也别说。

2.выдать кому-л визу 发放签证

3.присвоить ему ученую степень доктора наук 授予博士学位

4.жилищное строительство 住宅建设

5.жилой дом 住宅楼

6.забить гол 踢进球得分

7.Рана на руке охотника быстро зажила. 猎人手上的伤口很快愈合了。

8.одного поля ягода 一丘之貉

9.сесть в калошу 倒霉

10.более или менее 或多或少

11.тем не менее 然而,可是

12.Сосредоточить свою мысль на книге 集中思想在书上

13.Богатый и в будни пирует,а бедный и в праздник горюет.

富人平日也大吃大喝,穷人节日也愁吃穿。

14.крылатые слова 名言

15.В Тулу со своим самоваром не ездят. 不必多此一举。

16.ядерная война 核战争

17.в целях предотвращения военной угрозы 为避免战争的威胁

18.оказаться в трудном положении 处境困难

19.вместо того, чтобы... 没做什么,而是...

Вместо того, чтобы из мухи делать слона, мы из слона делаем муху.

我们没有小题大做,反而是大题小做。

20.гора с плеч свалилась. 如释重负,一块石头落地。

0922周四词组初级中级

1.встречающая организация 接待单位,迎接客人的单位

2.оказать на кого давление 对某人施加压力

3.Найти баланс между двумя этими крайностями.在这两种极端的做法之间找到一个平衡点。

4.вести линию (на что,какую)负责执行某种路线;贯彻路线,划线

5.крайняя позиция вашего партнера 对方的最终立场,对方的底线

6.график переговоров 谈判日程

7. Правила делового общения 商务交际规则

8.повышать голос 提高嗓门

9.создать приятную,благожелательную обстановку创造舒畅友善的环境

10.достичь взаимопонимания 达成互相谅解

11.попасть в неловкое положение 陷入尴尬的境地;陷入窘境

12.речевые штампы 套话

13.закупить что (大量地、成批地)购买

14. извещение о готовности товара к отгрузке 备货(待运)通知书

15. Рассрочка платежа 分期付款

16.коносамент 提单

17.безотзывный подтвержденный аккредитив 不可撤销保兑信用证

18.плодотворные переговоры 富有成效的谈判

19.сделать всё возможное 尽力而为

20.сделать ещё большие(удаление на о)усилия 做出更多努力

0923周五词组初级

1.не столько, сколько...与其说,不如说...

2.Талант не может быть иначе иным, как богатством знаний.天才只能是知识积累的结果。

3.рационально расходовать время合理安排时间

4.на то...и...,чтобы...就应该......

На то ты теперь и командир, чтобы иметь своё мнение.你是一个将军,就该有自己的意见。

5.нет-нет да и偶尔,间或,有时

6.жить за чертой бедности /жить ниже прожиточного минимума 在贫困线以下/低于最低生活保障

7.допускать/допустить ошибку犯错

8.кого-л начинает знобить/лихорадить/укачивать/рвать/нести/тошнить

某人开始发冷/打寒战(车、船)/呕吐/腹泻/恶心

(要求第四格的特殊无人称动词)

9.инфляция通货膨胀

10.дефляция 通货紧缩

11.вешать голову绝望

12.склонять голову低头

13.личное имущество 私产

14.под силу (по силам) кому-л 胜任

15.заполнить пустоту личной жизни чем-л用什么事情来填补生活的空虚

16.записки сумасшедшего狂人日记(鲁迅作品)

17.развести руками 摊开双手

18.стакан чаю, стакан крепкого чая一杯茶/一杯浓茶

19.неизмеримая пропасть 天壤之别

20.разумеется 当然,不言而喻

Разумеется, между нами тоже бывают ссоры, но очень редко.

当然,我们也会争吵,不过很少。

21.удостоить кого-л чего-л 奖励某人

Удостоить его правительственной награды 授予他政府奖。

找音频戳我:0923周五词组初级中级

1.паспорт для частной поездки. 因私护照

2.оформлять паспорт. 办理护照

3.Въездная виза/ виза для въезд. 入境签证

4.Отказать в выдаче визы.拒签

5.Подоходный налог с физических лиц. 个人所得税

6.Взимать налог/ облагаться налогом. 征税

7.Налоговая декларация报税单

8.Налог для добавленную стоимость( НДС) 增值税

9.выполнить формальности при въезде办理入境手续

10.Взять таможенную очистку на себя.由我方清关

11.налог на доход не должен превышать 50%от прибыли предприятия.

税收不能超过企业利润的50%

12.Послать паспорт на оформление визы.将护照送去签证

1.продлевать/ продлить визу. 延签

14.международное свидетельство о вакцинации. 国际接种疫苗证明书

15.карантинный пункт. 防疫站

16.освободиться от налога. 免税

17.предъявить вещи для досмотра. 将物品提交检查

18.разрешение на беспошлинный ввоз груза. 货物免税进口许可证

19.задержание контрабандных товаров.禁止商品走私的措施

20.пограничная станция.边境站

区块链常用词汇中英俄语翻译对照

挖矿篇 挖矿MiningМайнинг 矿工MinerМайнер 矿池miningpoolsМайнингпул 矿机miningrigsМайнингриг 算力(哈希率)HashrateМощности (Хешрейт) 千哈希/秒/ Kilo-hashes per Second / KH/sКило-хэшвсекунду/КХ/с 基础知识篇 区块链BlockchainБлокчейн 区块BlockБлок 比特币BitcoinБиткоин 加密货币CryptocurrencyКриптовалюта 钱包WalletКошел?к 账户accountsСчета 地址AddressАдрес 确认ConfirmationПодтверждение 去中心化应用DappDapp 去中心化自治组织DAOДAO (Децентрализованная Автономная Организация) 共识ConsensusЕдинодушие 分布式账本DistributedLedgerРаспредел?ннаякнига 中央帐簿Central LedgerЦентральная Книга 分布式网络DistributedNetworkРаспредел?ннаясеть 智能合约SmartContractsСмарт-Контракты 交易区块TransactionBlockБлок Транзакций 手续费TransactionFeeОперационный сбор/комиссия 积分奖励BlockRewardНаграда За Блок 51%攻击51% AttackАтака 专业词汇 公有链Public blockchainПубличный блокчейн 私有链PrivateblockchainПриватный блокчейн 联盟链ConsortiumblockchainБлокчейн-консорциум 工作证明PoW (ProofofWor)Доказательство работы 股权证明PoS(ProofofStake)Доказательство доли владения 混合PoS / PoW HybridPoS/PoWГибридный PoS / PoW 数字加密DigitalSignatureЦифровая подпись/Электронная цифровая подпись(ЭЦП)

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧/h1 -- -- 本站首页 免费课件 免费试题 整册教案 教育资讯 计划总结 英语角 幼儿教育 文书写作 海量教案 免费论文

网站地图设为首页收藏本站 语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地

教学论文 经济论文 理工论文 管理论文 法律论文 行政论文 艺术论文 医学论文 文史论文 农科论文 英语论文 课程改革 教育法规 教育管理 家长频道 您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧 一、商务俄语的概述商务俄语一般不苛求语言的优美性,而是讲究就逻辑的清晰性,条理的清楚,思维的缜密度以及结构的严谨性。在陈述事务上往往具有具体,明确,不含糊其辞的特点。翻译中文明礼貌是非常重要的,这跟个人的文化素养有着很大的关系,往往这样的小问题就会成为成功的关键因素。商务俄语翻译是一种复杂的语言与文化转换的过程,想要熟练地掌握语言与文化转换之间的处理方法,拥有巧妙的译技巧是翻译人员成功的必备条件。在翻译过程中,译员需要了解译文涉及的广泛内容。要想准确传递信息,就要求译员掌握商务俄语必备知识,并且在翻译过程中会出现的情况,直接性、无准备性、语境依赖性等特点。商务俄语的翻译要求翻译人员熟悉国际商务知识,两种语言的知识以及两国的文化,从而在交流中准确的了解交流信息,处理文化差异,解决翻译障碍,从而使翻译人员的翻译符合双方的交际目的。二、商务俄语翻译知识商务俄语具有其独特的单词、语法、和句法特征,因此,商务俄语的翻译也具有一定的特殊性。商务俄语属于公文事务语体,它有几个特点,例如非私人性、表述要求高度准确,程式化、语气客观等。本文通过举例说明商务俄语翻译中出现的问题介绍商务俄语翻译知识,浅析商务俄语翻译的技巧。在我们通常的理解中,翻译分为口译和笔译。口译主要体现在谈判与参观方面,而笔译主要体现在协议与合同方面。在这里,我就为大家具体介绍一下口译与笔译的翻译知识及翻译技巧。总体来说,口译的历史比笔译更长久,并且口译也是最直接的翻译方式。那么,首先我们来了解一下口译的分类。口译可以分为两大类:交替传译和同声传译。根据交际场合或翻译目的口译可以分为导游式口译、谈判式口译、会议式口译、生活式口译等;根据翻译方向可分为单向口译和双向口译,交替传译既可是单向式,也可是双向式,同声传译往往是单项式的。三、商务俄语口译及笔译翻译技巧知道了口译的分类,接下来我们说说作为一名合格的翻译人员,应具备的口译特点。口译强调瞬

奥运田径类英语词汇和术语

For personal use only in study and research; not for commercial use 奥运田径类英语词汇和术语 race 跑 middle-distance race 中长跑 long-distance runner 长跑运动员 sprint 短跑 (美作:dash) the 400 metre hurdles 400米栏 marathon 马拉松 decathlon 十项全能 cross-country race 越野跑 jump 跳跃 jumping 跳跃运动 high jump 跳高 long jump 跳远 (美语:broad jump) triple jump, hop step and jump 三级跳 pole vault 撑竿跳 throw 投掷 throwing 投掷运动 putting the shot, shot put 推铅球 throwing the discus 掷铁饼 throwing the hammer 掷链锤 throwing the javelin 掷标枪 用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up 出名make one’s mark 体育项目(尤指重要比赛) event 体育 PE (Physical Education) 体格、体质 physique 培训 groom 余的,带零头的 odd 年少者 junior

残疾人 the handicapped/disabled 学龄前儿童 preschool 全体;普通;一般 at large 平均寿命 life expectancy 复兴 revitalize 使有系统;整理 systemize 历史悠久的 time-honored 跳板 spring-board 秋千 swing 石弓,弩 crossbow (比赛等的)观众 spectator 取得进展 make headway 体育大国/强国 sporting/sports power 与...有关系,加入 be affiliated to/with 落后 lag behind 武术 martial arts 五禽戏 five-animal exercises 体育运动 physical culture and sports 增强体质to strengthen one’s physique 可喜的,令人满意的 gratifying 称号,绰号 label 涌现出来 to come to the fore 源源不断 a steady flow of 队伍 contingent 又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient 体育界 sports circle(s) 承担义务 to undertake obligation 黑马 dark horse 冷门 an unexpected winner; dark horse 爆冷门 to produce an unexpected winner

俄罗斯旅游常用语的俄语翻译

应急电话匪警:902;火警:901;急救:903; 中国驻俄罗斯大使馆:007(499)14 31 540; 中国驻圣彼得堡总领事馆:007(812)71 37 605 谢列梅捷沃国际机场АэропортШереметьево(Sheremetyevo Internati onal Airport) 列宁格勒火车站Ленинградскийвокзал(Leningradsky Railway statio n) 布尔加科夫酒店( Bulgakov Hotel ) 俞豪华酒店(Yu Deluxe Hotel ) 莫斯科电视塔Останкинскаятелебашня 跳蚤市场измайловскаяярмарка 莫斯科凯旋门ВоскресенскиеВорота 新圣女修道院 Novodevichy ConventНоводевичиймонастырь 新圣女公墓Новодевичьекладбище 莫斯科河游船РечныеПрогулкипоМоскве 麻雀山ВоробьёвыГоры 列宁墓 Lenin's MausoleumМавзолейВ.И.Ленина 钟王Царь-Колокол 武器博物馆ОружейнаяПалата 国家大剧院БольшойТеатр 基督救世主大教堂ХрамХристаСпасителя 弗拉基米尔 VladimirВладимир 苏兹达尔 SuzdalСуздаль 谢尔盖耶夫镇Сергиевпосад ( 发车的车站为ЯрославскийВокзал ) 圣彼得堡 St. PetersburgСанкт-Петербург 莫斯科火车站 Moscow Train stationМосковскийВокзал 索纳塔涅夫斯基酒店 Sonata at NevskyСонатанаНевском 夏宫Петродворец(Летнийдворец) 瓦西里岛 Vasilievsky IslandСтрелкаВасильевскогоОстрова 普希金城(皇村)ДетскоеСело 彼得要塞Петропавловскаякрепость, 或территорияПетропавловскаяКрепостьPeter & Paul Fortress 阿芙乐尔号巡洋舰КрейсерАврора 圣伊萨克大教堂Исаакиевскийсобор 救世主滴血大教堂СпаснаКрови 喀山大教堂КАЗАНСКИЙСОБОР

俄语翻译英文简历模板

俄语翻译英文简历模板 鉴于有的同学对俄语很感兴趣,也有意想以后从事俄语翻译一类的工作,那么英文简历又该怎么做呢?下面为大家提供俄语翻译英文简历模板,欢迎浏览! 俄语翻译英文简历模板name sex don't: female date of birth: january 1990 work experience: fresh graduates graduation years: in july XX the highest degree: bachelor degree graduate school: south china normal university has earned the professional: russian living in the land: the tianhe district guangzhou city, guangdong province by penetration: tonghuashi jilin province job situation/objective position type: full-time expect salary: 3000-4000 yuan expected location:, guangzhou, guangdong province, shenzhen city, guangdong province foshan city, guangdong province expect position: russian foreign trade member russian merchandiser in translation

俄语字母词汇语法俄语七年级上册考试题俄语入门翻译范文教学习入门

高一俄语期中试题 时间:100分钟总分:120分 第I卷选择题(共45分) 一、选择答案,将所选项前的代号填在题前的括号内:(每题分,共计45分) 1.—Это стол? —_________, это стол. А. Да В. Нет С. Не 2. Как _________ имя. А. ваш В. ваша С. ваше 3. 当有人对你说“Спасибо.”时,你应该说:_______________. А. До свидания В. Спасибо С. Пожалуйста 4. —Кто там? —Там __________. А. Анна В. класс С. парта 5. —Что это? —Это ___________. А. Анна В. дом С. Лена 6.Это карта, ____________ там. А. она В. они С. Оно 7. Это моё пальто, оно __________ . А. красивые В. красивая С. красивое 8. _______ это письмо? А. Чьё В. Чья С . Чей 9.Это Антон и Анна, а это ___________ мама. А. его В. её С. их 10. —_____________ это доска? —Она чёрная. А. Чья В. Что С. Какая 11 —Это учебник ___________ тетрадь? —Это тетрадь. А. или В. а С .и 12. Это мальчик, ______ зовут Вова. А. его В. её С. их 13. Это мой сын, ему __________ года . А. 12 В. 4 С. 8 14. .Какая ваша______ ? A.школа B.карандаш C.пальто

合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力

https://www.wendangku.net/doc/9012594733.html, 合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力 中国和俄罗斯这两个国家一直都很要好,两个国家的经济贸易来往十分发达,可以看到国内很多企业都和俄罗斯企业有着深厚交易联系,在经贸活动当中,俄语翻译能够使双方谈判合作变得更加简单。但是客户一般是会选择比较好的翻译人员,一些翻译水平比较不好的他们是看不上,那么作为一个比较专业的俄语翻译者需要有哪些能力呢? 业内资深俄语翻译人员认为,在经贸活动翻译具体是要综合运用语言各个方面知识能力,而不是大家所以为的语言转换,要求翻译出来的译文规范严整,符合对方的习惯,通俗易懂,还要能够准确表达出来文章内容,因此你想要让客户满意自己,必须是要做好这些方面: 1、翻译技巧必须要好 要想让你的客户满意自己,首先你要讲好俄语,如果你俄语讲的比客户还差,那么客户肯定是不满意,日常要做好口语训练,讲好俄语是必要条件。能够听懂是一方面,能记住俄语并且能准确将他转换成另外一种语言,是一方面。你的翻译技巧不灵活,是很难因对翻译过程中所遇到的各种问题。 2、了解双方客户基本信息 有一些客户可能地方口音很重,比如说你的服务客户是四川人,带有比较重的地方口音还喜欢拿家乡词语来表达对一些事物的看法。你如果无法正确翻译出来,客户所说词语意思势必会引起不必要的麻烦。在服务客户之前,要了解他们比如一些地方词语的意思,然后转换成正确俄语。你能够正确翻译出来,会让客户觉得你非常敬业认真,偶尔一些客户还会给你奖励。

https://www.wendangku.net/doc/9012594733.html, 3、知识面要广 一些从事俄语翻译的人为什么无法令客户满意,是因为他们的知识面比较不够广。两个老板之间谈论事情的时候,难免会遇到要思考的事情,为了避免比较紧张的气氛,通常这个时候双方会说一些无法紧要的话题,这个时候就需要你拥有比较好知识面,有时候客户说起来之间家乡一些特色产品,你要准确翻译给对方,确保翻译现场能够灵活应变,想要做好自己工作就是要不断把自己知识面扩大。 4、完美主义精神 翻译是不可能百分百完全达到要求,因为一些词语是无法被很好解释出来,翻译者只能用大概意思表达给对方,比如一些中国客户总是很喜欢用古人的句子,用俄语肯定是无法翻译出来,只能按照大概意思,比如说世上无难事只怕有心人,可以翻译成只要肯下决心去做,世界上没有什么办不好的事情的意思。 随着俄罗斯和中国关系越来越好,国内对于俄语翻译人才需求量越来越大,因为俄罗斯最近和欧盟关系不是特别好,导致俄罗斯很多物资都是要从中国引进,面对这么庞大一个市场,企业客户需要专业俄语翻译者来为自己服务。 文章来源:https://www.wendangku.net/doc/9012594733.html,

奥运会花样滑冰英语词汇

奥运会花样滑冰英语词汇 奥运会花样滑冰英语词汇奥运会花样滑冰英语词汇3字小跳步mazurka jump 3字形figure-three 6字形figure-six 8字形figure-eight ; figure of eight s形接续步serpentine step 阿克塞尔·鲍尔森跳axel paulsen jump 半转体semi-pivot 鲍尔森跳paulsen jump 变刃前(的)牵引pull before exchange of edge 变刃型曲线滑行serpentine 冰刀ice skate blade 冰刀刃edge 冰上芭蕾ice ballet 冰上表演ice show; ice revue 冰上高跳ice high jump 冰上节目ice show; ice revue 冰舞figure dance; ice dancing 冰鞋skating boots; skates

并立背后握手姿势kilian position 不转体(的)变刃rockover 步法变化variability of the steps 侧翻举cartwheel lift 侧面停止hockey step 长平刃long flat 场地利用utilization of area 撑杆式跳跃pole-vault jump 成比例(的)图形proportional size of circle 单个动作individual part 单脚三字型paragraph three 单脚蹲转jackson hanes spin ; jackson hanes waltz 单脚结环形loop change loop; paragraph loop 单脚括弧形bracket change; paragraph bracket 单脚平刃旋转flat foot spin 单脚平转flat foot spin 单脚双3字形paragraph double-three 单足直立块转upright spin 刀齿旋转pirouette 点冰脚push-off leg 蹬离冰面push off 动作难度系数factor

俄汉互译——俄罗斯俄语菜单

俄汉互译——俄罗斯俄语菜单 第一道菜ПЕРВЫЕБЛЮДА 土豆汤Супкартофельный 新鲜白菜猪肉酸奶油汤Боррщсосвежейкапуспойсосвининойисметаной酸奶油红甜菜汤Борщпостныйсосметанной 肉汤,荤汤Мясныещи 素汤Вегетарианскиещи 通心粉汤Супс макаронами 肉(鱼)丸子汤Бульонсфрикадельками 鲜鱼汤Уха 鸡蛋清汤Бульонсяйцом 第二道菜ВТОРЫЕБЛЮДА 煮牛肉Говядинаотварная 鸡蛋牛排Бифштекссяйцом 炖牛肉块Гуляшизговядины 炖牛肉Говядинатуш?ная 油炸猪肉Поджаркаизсвинины 首都肉饼Котлетыстоличные 基辅鸡肉饼Котлетыпо-киевски 烤羊肉Баранинажареная 沙锅牛犊肉Телядинавгоршочке 煎猪肉排Свинаяотбивная 煎牛排Бифштекс

(带浓汁的)小快焖牛肉Бефстроганов 带调料的炖鸡Курыотварныесбелымсоусом 加奶油白汁鲟鱼Осетринаподбелымсоусом 面扎梭鲈鱼Судакжаренныйвтесте 炸鳕鱼加调料Навагажаренаяссоусом 白菜炖鹅肉Гусьжареныйскапустой 苹果炸鹅肉Гусьжареныйсяблоками 配菜ГАРНИРЫ 新鲜黄瓜土豆泥Картфельноепюрес свежимиагурцами新鲜黄瓜煮大米Рисоттварнойсосвежимиогурцами 西红柿煮细面条Вермишельотварнаяспомидорами 凉菜холодныезакуски 加调料的鳟鱼Горбушшавсоусе 鲜西红柿色拉Салатсосвежимипомидорами 鲜黄瓜色拉Салатизсвежихогурцов 西红柿烧牛肉Говядинаспомидорами 远东色拉Салатдальневосточный 带配菜的炖菜Буженинасгарниром 肉食拼盘Ассортимясное 蟹肉色拉Салатизкрабов 油浸鱼子Икрасмаслом 干奶酪Сыр 咸蘑菇Сол?ныегрибы

外贸单证内容的俄文翻译词汇

拨款授权书.拨款许可pa3pemeHue Ha 巾uHaHCupOBaHue 发明证书aBTOpckoe CBugeTe刀bCTBO Ha u3o6peTe 结算通知单,报单,汇款通知单aBU3O 借记(借方)通知书,借记(借方)报单ge6uTOBoe aBU3O 贷方(贷记)通知书,贷方报单KpeguTOBoe aBU3O 装载单据,运单norpy3 g^HEyMeHTbi 货物处理单据,货物在途中结算凭据TOBapopacnop刃guTe刀bHbi访现金付款交单gokyMeHTbi 3a Ha 刀u^Hbi访pacneT 承兑交单gokyMeHTbi npOTUB akuenTa 成套单据KOMn刀eKT gokyMeHTOB 全套单据n o 刀Hbi访KOMn 刀eKT gokyMeHTOB 付款通知书u3BegeHue o n^aTexe 当月通知书u3BegeHue o n 刀aTexe c Mec 刃-HUM yBe, 托收单据gokyMeHTbi Ha uHkacco 托收单,托收委托书uHkaccoBoe nopyneHue 借记通知书,付款通知书kpe gHuoTTa 托付单,付款委托书n刀aTexHoe nopyneHue 对账单,抄账单,账单BbinucKa cneTa 账单,发票cq-e^TKTypa 账单检查一览表BegoMocTb pekanuTy 刀刃uuu BbinucKu 临时发票,预先发票npegBapuTe刀bHbi访cneT

支票,交款取货单qek 银行支票6aHK0BCKu访nek 戈U线支票KpoccupOBaHHbi访nek 付后支票,已付支票on刀ameHHbi访nek 命令支票,抬头人支票,记名支票opgepHbi访nek 废支票norameHHMH nek 结算支票pacneTHMM nek 保付支票ygocTOBepeHHbiM nek 不记名支票nek Ha npeg匕刃BUTe刀刃 银行拒不接受的支票nek , He npuH 刃TMI M K on刀aTe 6aHko 缺陷检验报告ak ge巾eKTauuu 验收单,验收证书npueMku 技术检验报告ak xHuqeckor MOTpa 技术情况报告ak xHuqeckor C TOHHUH 技术鉴定证书aK CnepTU3bI 受损明细表ge巾eKTupOBa^Ha刃egoMOCTb 检查维修登记表BegoMOCTb ocMOTpa U peMOHTa 质量证明书cepTu巾ukaT kamecTBa 正式证书o巾u^ua 刀bHbiM akT 临时证明书BpeMeH HMM CepTU 巾UkaT 最终质量证明书okoHmaT e 刀bHbiM cepTu 巾UkaT

俄语翻译实习报告(精)

俄语翻译实习报告 大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和 яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原

文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。 自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑

奥运会相关词汇集锦

奥运会相关词汇集锦 奥运会28大项体育运动英语词汇 1.足球(football) 2.网球(tennis) 3.曲棍球(hockey/ field hockey) 4.棒球 baseball 5.垒球 softball 6.羽毛球(badminton) 7.手球(handball) 8.排球(volleyball) 9.乒乓球(table tennis) 10.篮球(basketball) 11. 游泳(游泳(swimming)、花样游泳(synchronized swimming)、跳水(diving)、水球(water polo)) 12.田径运动 (athletics / track and field) 13.自行车(cycling) 14.体操(gymnastics) 15.马术(equestrian)16.射箭(archery) 17.射击(shooting) 18.击剑(fencing) 19.举重(weightlifting) 20.拳击(boxing) 21.柔道(Judo) 22.摔跤(wrestling) 23.跆拳道(taekwondo) 24.皮划艇(canoeing) 25.划船(rowing) 26.帆船运动(sailing) 27.现代五项(modern pentathlon) 现代五项包括射击shooting、击剑fencing、游泳swimming、马术riding 越野跑cross-country running

28.铁人三项(triathlon) 铁人三项包括:游泳swimming、自行车cycling、 跑步running 奥运英语词汇 奥运会会歌Olympic anthem 奥运会会徽Olympic emblem 奥运会主题歌Olympic theme song 奥林匹克精神the Olympic spirit 奥林匹克五环Olympic rings 奥林匹克火炬:Olympic torch 奥林匹克宪章Olympic Charter 奥运会圣火Olympic flame 奥运会誓词Olympic oath 奥运会代表团Olympic delegation 奥运村Olympic village 奥运会城:Olympic city 奥运会项目Olympic events 奥运会选手Olympian 奥运会会旗Olympic flag 奥运会吉祥物Olympic mascot 奥运会口号motto 奥运会纪录 Olympic record 奥运会选拔赛Olympic trial 组织委员会:Organizing Committee 冬季奥林匹克运动会Winter Olympics 夏季奥运会Summer Olympics 残奥会 Paralympic Games 东道国host country 申办城市the bidding cities 主办城市host city 开幕式opening ceremony 闭幕式closing ceremony 金牌得主gold medal winner 金牌gold medal 银牌silver medal 铜牌bronze medal 保持纪录 hold the record 打破纪录 break a/the record 药检dope test 兴奋剂doping

中国菜名翻译成俄语

芜湖地区能吃到部分菜谱俄文名(有商品名词典足可,翻译仅供参考,值得商榷,只是应付毛子餐桌喋喋不休Что это (такое)问题) 主食类: 炒面жареная лапша 蛋饺тушёные яичные пельмени 方便面лапша из быстрого приготовления 锅贴жареные мельмени 馄饨бульон с ушками 烙饼печёная лепёшка 麻花хворост 馒头пампушка 烧麦пирожки《Шаомай》(废话,等于没说);пирожки из заварного теста с начинкой ,приготовленные на пару(啰嗦,能懂才怪) 油条жареный солёный хворост ; 炸酱面лапша,обжаренная в бобовой пасте 菜: 炒豆芽жареные бобовые ростки 炒肉片жареные мясные ломтики 炒猪肝жареная печёнка 炒肉丝жареная тонконарезанная вырезка из мяса 油炸鸡腿жареная куриные ножки 葱酥鲫鱼хрустящий карась с луком 炖(焖)海参тушёные трепанги

醋溜鱼片поджаренная ломтиками рыба в кислом соусе 炖排骨тушёные рёбра 咖喱牛肉говядина жареная в карри 宫保鸡丁 филекур по –гунбао(也是废话,还得向毛子解释啥叫宫保,经查:乃一明清官员死后封号) 古老肉жареная вырезка кусочками свинина в томате(还当代肉呢,用西红柿做?) 红烧鲤鱼сазан,жареный в коричневом соусе 红扒鱼翅плавники акулы паровые в коричневом соусе 红烧牛肉гуляш;тушёная говядина в коричневом соусе 红烧排骨тушёные рёбра в коричневом соусе 红烧肉тушёное мясо в соевом соусе 红烧带鱼жареная сабля-рыба в коричневом соусе 回锅肉поджарка из отварной свинины 火锅китайский самовар 豆腐Доуфу;домашний соевый творог 煎荷包蛋глазунья 煎牛排антрекот 辣子鸡丁куриное филес красным перцем 凉粉крахмальная лапша 麻辣(婆)豆腐пикантный (острый)соевый творог 泡菜пикули 烹大虾жареные креветки 清炖甲鱼съедобная(болотная)черепаха тушёная 狮子头тушёные тефтели 《львиная голова》

俄语翻译硕士知多少

俄语翻译硕士考研知多少 先随小编看一下都有哪些学校招收俄语MTI吧!(俄语笔译、俄语口译) 招生单位所在地院校特性自划线博士点北京外国语大学北京市211√ 北京第二外国语学院北京市 河南大学河南省√ 黑龙江大学黑龙江省√ 牡丹江师范学院黑龙江省 延边大学吉林省211√ 东北师范大学吉林省211√ 吉林师范大学吉林省√ 吉林华侨外国语学院吉林省 辽宁大学辽宁省211√ 辽宁师范大学辽宁省√ 大连外国语大学辽宁省√ 内蒙古大学内蒙古211√ 内蒙古师范大学内蒙古√ 中国石油大学山东省211√ 山东大学山东省985√√ 西安外国语大学陕西省√ 上海外国语大学上海市211√ 四川师范大学四川省√

天津外国语大学天津市√ 四川外国语大学重庆市√ 俄语翻译硕士考试科目(代码) 101思想政治理论 212翻译硕士俄语 358俄语翻译基础 448汉语写作与百科知识 那么俄语翻译硕士都考哪些题型,该怎么备考呢? 212翻译硕士俄语(各学校略有不同) 1.选择,考察考生基本词汇和语法、结构、修辞等语言规范知识的掌握; 2.阅读理解,考察对常见外刊文体(政治、经济、社会、文化、科技、时事等) 的阅读能力,考生既能把握文章大义,又能分辨细节和作者隐含观点; 3.俄汉互译,考察学生正确理解原文和汉语、俄语表达原文内容的能力;同时 也考察考生两种语言的转换能力和基本的翻译策略即技巧的运用; 4.俄语写作,根据所给题目写记叙文、说明文或议论文。考察考生的写作能力及 对俄语的综合掌握能力。考生要动笔练习,找老师批改,提升准度和速度,养成书写整 齐,写完统计字数的好习惯。 358俄语翻译基础(各学校略有不同) 1.词语翻译,中俄术语和专有名词的翻译俄译汉15个,汉译俄15个,考察考生基 本俄汉术语的掌握情况; 俄汉互译,考察考生基本的俄汉互译策略及技巧,初步了解俄罗斯国情,译 文要做到忠实原文,无明显的错译和漏译,用词正确,行文通顺,无明显语 法错误。考生平时练习各种题材的中俄互译,因为这部分试题最为耗时,分 值比例最大,所以考生要提升翻译准度和速度,养成书写整齐的好习惯。

2014年北京外国语大学德语,法语,俄语,英语翻译硕士考研参考书目,招生人数,复试分数线,考研真题15

育明教育—中国考研专业课第一品牌 ——北京外国语大学俄语&法语&德语&英语翻译硕士最权威的考研辅导机构 2013年育明教育翻译硕士考研辅导喜报 ·北外翻译硕士百科知识96%命中,作文命中·北航百科知识命中88% ·广外百科知识命中80%·对外经贸大学百科知识命中92%,词条翻译命中80%·北二外词条及文章翻译命中80%,百科知识100%命中·四川外国语大学词条及文章翻译命中78%,百科命中100%·首师大百科知识命中68%,作文命中·外交学院百科与写作,命中78%·北京大学百科与写作命中88%,翻译命中60% 。 梁老师赠言:生命在于奋斗,拼搏就是希望;失败只有一种,那就是放弃努力! 育明教育金牌咨询师梁老师建议广大考生,翻译硕士作为专业型硕士从2009年开始招生至今,由于专业型硕士与传统的学术型硕士相比题目要简单些,招生人数更多,此外由于翻译硕士的含金量非常高,所以现在呈现出越来越热门的趋势。全国绝大部分高校翻译硕士都不出售真题以及指定参考书目。但是翻译硕士由教育部规定统一的考试题型和考试范围,所以各个高校的翻硕真题题型相似,因此各个高校的翻硕真题对于大家复习就显得非常重要,都很有必要做一做。通过我对全国高校翻译硕士招生人数以及真题的研究,中国矿业大学(北京)、北京理工大学、北京航空航天大学、北京第二外国语学院、首都师范

大学、对外经贸大学、北京科技大学的翻译硕士比较好考,以上学校特别适合跨地区或跨专业或跨学校的翻译硕士考研学员选择。如果有什么疑问可以通过梁老师的咨询QQ以及咨询热线和我联系,我可以根据各位考生的具体情况给你更加有针对性的咨询解疑。

北京外国语大学翻译硕士百科知识精编笔记15 德国古典哲学 自18世纪末的康德哲学起,近代哲学进入了它的晚期。 18世纪末法国大革命时代的历史辩证法和18世纪末到19世纪上半叶自然科学的成就,促使西方近代哲学发展到了自己的最高阶段。上一个时期盛行的伽利略的数学方法和牛顿的形而上学方法被进化论发展的观点所取代。这个时期创立了以康德、G.W.F.黑格尔为主要代表的德国古典唯心主义。 康德、J.G.费希特、F.W.J.谢林、黑格尔站在唯心主义立场上,再一次为维护人类精神的独立自主而斗争。他们认为,世界的本质是精神性的,精神、自我、主体占中心地位。他们承认哲学的最高真理是多样性的统一或对立面的统一。 康德用“感性”、“知性”、“理性”三个环节构成了他的整个认识论体系。他主张知识既要有感觉经验的内容,又要有普遍性、必然性的形式。他认为人心具有比“知性”更高的“理性”阶段,“理性”要求超出有条件的知识、经验的范围之外,以达到无条件的最高统一体即理念。 康德的观点是,人类的认识开始于经验,知识来自于理性。感性只能认识直观材料,不能算科学,还必须经过更高一级被称为“知性”的人类思维活动。康德说,“人是自然界的立法者”。 康德指出,人类通过“知性”获得的科学知识,进一步把“知性”的各种知识再加以“综合”“统一”,把它们整理成无条件的、绝对完整的知识,这是人最高级的认识活动能力,叫“理性”。 发表《纯粹理性批判》,(“纯粹理性”是指独立于一切经验的理性,“批判”是指对纯粹理性进行考察。)这次批判之后,“那种被叫做形而上学的东西,可以说已经被连根拔掉,从科学的行列里消失了。”《实践理性批判》,论证宗教信仰的合理性。《判断力批判》论述了他的美学理论。 这三部被人们誉为“三大批判”的哲学巨著以独创性的见解,形成了康德“真”“善”“美”的庞大批判哲学思想体系,将西方哲学推向了高峰。

【俄语翻译】与生物有关的词语俄译汉

【俄语翻译】与生物有关的词语俄译汉 基因重新组合рекомбинация генов; генетическая рекомбинация 分离规律закон расщепления 自由组合规律закон случайного ассортимента 连锁和交换规律закон сцепления и обмена 物种起源Происхождение видов путем естественного отбора (1859)进化论эволюционизм;эволюционная теория 基因的突变мутация в генах 解剖镜стереоскопический микроскоп 载片предметное стекло 盖片защитное стекло 鞭毛生物жгутиковые 生物机构学биомеханика; биохимический 毛果芸香[生物]硷алкалоид яборанди, пилокарпин 现世生物学биология современных животных 生物氮素биологический азот 异地生物аллохтон 广生性(境)生物эвритопный организм, эврибионт 国际生物学家代表大会Международный конгресс биологов 无生物界неживая природа 分子生物学молекулярная биология 排泄экскреция

细胞学цитология 细胞结构строение клетки 细胞膜клеточная мембрана; клеточная оболочка细胞壁клеточная стенка 细胞质цитоплазма 细胞核ядро клетки; цитопласт 细胞液цитолимфа; клеточный сок 细胞色素цитохром 原生质протоплазма 身体细胞соматические клетки 胸膜细胞тимоцит 反足细胞[клетки-]антиподы 发育细胞вегетативная клетка 随伴细胞клетка-спутница 髓细胞毒素миэлотоксин 成髄细胞миелобласт 巨成红血细胞мегалобласт 色质细胞пигментные, клетки, хроматофоры 黄素细胞мутеиновые (ж?лтые) клетки 遗传学генетика 物种的变异мутация вида 配子(生殖细胞)гамета (половая клетка)

翻译案例-俄语翻译的瓶颈

当今我国与俄罗斯和其他独联体国家在各个领域的合作交流有所加强。笔者就从事过的俄语口、笔翻译实践中遇到的三点突出问题与大家一起进行探讨。 1俄语词汇量与翻译 翻译有两大环节:理解与表达。大量的翻译实践证明:理解是表达的先决条件,表达是理解的体现。理解的对错与表达的深浅有着密切的关系。当我们进行理解时所需要的语言思维,实际上是一种潜在的表达;当我们进行文字表达时,又需依据对原文的理解。如果俄语词汇量不足,就势必影响对话语的理解和表达。 作为俄语工作者,即便是具有扎实的语言功底,拥有丰富的词汇量,在今天也必须补充、更新政治、经济、科技、教育、文化等各个领域的词汇。自苏联解体后,俄罗斯国家的社会经济生活发生了巨大变化,俄罗斯与其它国家在科技、经贸、管理、教育和文化等领域的诸多方面的交流与合作日益频繁。这一重大社会变革必然要在语言词汇上得到反映,使得现代俄语词汇发生了巨大变化。其主要表现在两个方面:1一些旧词复苏,使用频率提高。2由于新事物、新概念的出现,致使俄语中涌现出大量的新词新义,其中有许多属英语外来词,是从现有的词典里查找不到的。譬如,私立学校、非国立学校这些旧俄时代的学校名称又回到社会生活中,并获得新义。如,гимназий一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“(旧俄及某些资本主义国家的)中学”,指旧俄时代的普通中学,现仅把гимназия译成“中学”是不妥的,它现指国立重点中学(设七至十一年级)。再如,лицей一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“贵族学校(旧俄为贵族子弟专设的学习法政等的中等和高等学校)”。现指国立重点高级中学。例:При Московском государственном техническом университете им Н Э Бауманаимеется 此句中若是只根据词典里的解释把лицей译为“贵族学校”,就会使人理解为该校属私立学校,且收费昂贵。由此看来,在翻译实践中把лицей统译为“贵族学校”显然是不合适的,容易让人产生误解。世界科技发展给当今俄罗斯人生活带来的新词语更是不胜枚举:компакт- диск(激光唱片;激光视盘;光盘) ,аудиовидеотехника(音像设备) , музыкальный центр( 组合音响) , холодильник типа“но фрост”(无霜冰箱) ,оргтехника(办公自动化设备) , факс(传真) , интернет(因特网) , вебсайт(网址) , дистанционноеобучение(远程教育) ,принтер(打印机) 、струйныйпринтер(喷墨打印机) , матричный принтер( 针式打印机) ;клонировать(克隆) ,холдинговаякомпания(控股公司) ,лизинг(租 赁) ,фондоваябиржа(证券交易所) ,новыерусские(俄罗斯大款) 等。类似的新词汇俄语中还有很多。这些新词汇在当今俄语中频频使用,如不及时学习和掌握,就会使我们在俄语翻译工作中遇到不少障碍。 2 中文文化积淀与翻译 翻译是一种双语活动,是以语言的对比为基础的。一名俄语工作者要提高翻译能力,除需具备较高的俄语水平,一定的翻译理论,必要的翻译方法和技巧外,还必须具备较高的汉语水平和丰富的文化知识,即掌握一些其他学科知识。一般包括:(1)自然科学范畴知识,如:理、工、医、农等方面的基础知识和现代科学知识;(2)社会科学范畴知识,如:政治、经济、教育、法律、文学、宗教等;(3)新兴学科的横断面科学知识,如:系统论、信息论、控制论等。 假如汉语文化知识欠缺,即使普通翻译,俄译汉时也会出现生硬照搬词典或绞尽脑汁找不出合适词语表 达的尴尬局面。请看下例:

相关文档
相关文档 最新文档