文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石中英文台词
哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石

I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授

Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授

Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?

I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授

The good 有个好消息

And the bad 也有坏消息

And the boy? 那个孩子呢?

Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来

Is it wise 你觉得这么做明智吗?

To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授

Professor McGonagall 麦格教授

No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?

No, sir. 没有,先生

Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了

TRY not to wake him. 小心别吵醒他

There you go. 你看

Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?

They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜

They really are…他们真的是…

The only family he has. 他在世上唯一的亲人

He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名

Every child in our world. 我们世界中的每个孩子

Will know his name. 都会知道他的名字

Exactly. 完全正确

He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他

There, there, Hagrid. 好了,好了,海格

It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面

Good luck…祝你好运

…H arry Potter. 哈利·波特

Up. Get up! 起床!快起床!

Now! 快点!

Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!

Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了

Happy birthday, son. 生日快乐,儿子

Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西

Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈

I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心

…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子

Hurry up! 快点!

Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子

Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父

Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?

How many are there? 一共有几个?

36. counted them myself. 三十六个,我自己数的

36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个

But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀

I don’t care! 我管它有多大

This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去

We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?

It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了

I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待

I’m warning you now, boy. 我警告你,小子

Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭

Get in. 上车

Make it move. 叫它动嘛

Move! 动呀!

-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了

He’s boring. 真没劲!

Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样

Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿

…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?

It’s just. 只是…

I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话

Do you? 你…

I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?

You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?

Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?

I see. 我懂了

That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!

You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢

Anytime. 别客气

Snake! 蛇!

Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀

My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?

Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?

Is there a snake? 那是一条蛇吗?

It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心

We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉

What happened? 这是怎么回事?

I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道

The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失

Like magic. 就像魔法一样

There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法

Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺

Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信

Give back. It’s mine! 还我,那是我的

Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?

No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了

Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的

Go on. 快滚

Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子

In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天

Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?

Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?

Right you are, Harry! 答对了,哈利

No post on Sunday. 星期天不送信

No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!

Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有

No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…

Oh, no! 喔,不!

Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!

Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来

Stop! Stop it! 停!快停!

Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?

What’s this? 这是什么?

Give me that! 把它给我

Give me that letter! 把信给我

Get off! 放手!

They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!

That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧

Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到

Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?

Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利

Who’s there? 什么人?

Sorry about that. 抱歉,不好意思

I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生

You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅

Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋

I haven’t seen you 上回我看到你的时候

Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…

You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了

Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸

I’m not Harry. 我又不是哈利

I am. 我才是

Well, of course you are. 恩,这才符合嘛

Got something for you. 我这儿有个东西要送你

Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了

But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的

Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷

Thank you. 谢谢你

It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰

Excuse me, but…对不起,可是…

Who are you? 你到底是谁呀?

Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…

Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人

Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?

Sorry, no. 抱歉,不知道

No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利

Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?

Learned what? 学会什么?

You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利

I’m a what? 我是一个什么?

A wizard. 一个巫师

A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师

No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了

I mean…我是说…

…I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊

I mean, I’m just…我是说,我只是…

Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利

Well. Just Harry. 好吧,哈利

Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?

Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?

Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生

We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你

…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读

He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去

We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事

You knew? 你早就知道了?

You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?

Of course we knew. 当然知道

How could you not be? 想也知道你会是什么德行

My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹

My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了

We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊

I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目

A freak! 她是一个怪胎

Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…

Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常

And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了

And we got landed with you 所以我们就只好收留你

Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的

A car crash? 车祸?

A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?

We had to say something. 我们总得说个理由

It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤

He’ll not be going. 他不能去

A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?

Muggle? 麻瓜?

Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙

This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校

He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多

I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法

Never…不准…

Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多

I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的

I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的

Okay. 好

We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰

Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿

All students must be equipped with…所有学生都必须准备…

…one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅

…and may bring. If they desire, 可自由携带…

Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍

Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?

If you know where to go. 只要你知道门径就可以

Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?

No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆

I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢

Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑

It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!

Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生

Welcome back. 欢迎回来

Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生

I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了

Harry Potter. 哈利·波特

Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴

Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你

Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授

Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你

Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很

Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?

Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见

See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!

But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?

All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?

I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利

Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利

Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水

Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿

It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚

Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型

It’s the fastest model yet. 目前最快的型号

But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?

I haven’t any money. 我连一分钱也没有

There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利

Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行

Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方

Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外

Hagrid, 海格…

What exactly are these things? 那是什么怪物呀?

They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利

Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边

Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱

And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?

Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上

Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠

And there’s something else as well. 还有另一件事

Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的

It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的

Vault 687. 687号地下金库

Lamp, please. 请把灯给我

Key, please. 钥匙

Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?

Vault 713. 713号地下金库

What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?

Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利

Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密

Stand back. 退后

Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事

I still need…我还需要…

A wand. 一根魔杖

A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧

There ain’t no place better. 那是最棒的地方

Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?

I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来

Hello? 你好?

Hello? 你好?

I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你

Mr. Potter. 波特先生

It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事

…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖

Here we are. 我们试试这个

Give it a wave. 挥挥看吧

Apparently not. 显然不行

Perhaps…也许…

…this. 这个可以

No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行

No matter. 没关系

I wonder…我想应该是它

Curious. 真稀奇

Very curious. 真的是非常稀奇

Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?

I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖

Mr. Potter. 波特先生

It so happens that…凑巧的是…

The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖

Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…

Just one other. 另外一根魔杖

It is curious 而稀奇的是…

That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖

…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…

That scar. 留下了那道疤痕

And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?

We do not speak his name. 他的名字我们不能说

The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生

It’s not always clear why. 原因向来无法理解

But I think it is clear…但我想这次很清楚…

…that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就

After all. 不管怎么说

He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人

…did great things. 做了些很了不起的事

Terrible…yes. 虽然可怕…

But great. 但还是很了不起

Harry! Harry! 哈利,哈利

Happy birthday. 生日快乐

You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?

He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?

The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人

You know, Hagrid. 你知道的,海格

I know you do. 你一定知道

First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利

Because it’s very important 因为这非常重要

Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人

Some of them go bad. 有些巫师会变坏

A few years ago…几年前

…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…

His name was V…他的名字叫伏…

Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?

No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…

V oldemort. 伏地魔

V oldemort? 伏地魔?

It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利

V oldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙

Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力

Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光

Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗

But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手

Nobody, not one. 没有,一个也没有

Except you. 只有你例外

Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?

Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利

A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕

An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒

What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?

Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了

Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道

Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方

…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动

But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定

Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗

That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名

That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你

You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩

What are you looking at? 你们在看什么?

Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?

Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了

Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…

Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我

Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了

Here’s your ticket. 这是你的车票

Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要

Platform 93/4? 九又四分之三站台?

But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了

This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台

There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?

Keep off the doors. 别挡在门口

Sorry. 抱歉

Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!

On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人

Excuse me, sir. 打扰一下,先生

Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?

Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?

It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧

Muggles? 麻瓜?

Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边

All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走

Fred, you next. 弗雷德,你下一个

He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是

You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛

I’m sorry, George. 对不起,乔治

I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德

Excuse me. 打扰一下

Could you tell me 能…不能请你告诉我…

How to? 要怎样…

How to get onto the platform? 怎样去站台吗?

Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的

It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨

All you do is 现在你只要…

Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了

Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步

Good luck. 祝你好运

Excuse me. 打扰一下

Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了

Not at all. 坐啊

I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩

Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱

I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特

So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰

I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…

The what? 有什么?

The scar? 那道疤?

Oh. Yeah. 喔,对啊

Wicked! 真炫!

Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?

No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的

We’ll take the lot. 我全部都要了!

Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?

They mean every flavor. 这表示所有口味都有

There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚

George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味

Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧

It’s a spell. 只是施了个符咒而已

Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片

Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片

I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了

Watch it! 小心

That’s rotten luck. 运气真背

They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好

I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多

I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了

Hey, he’s gone! 嘿,他不见了

You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧

This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑

Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?

A little. 还好啦

Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色

Want to see? 要看吗?

Yeah. 好啊

Sun…阳…

Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?

A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了

No. 没有

Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?

Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧

Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油

Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色

Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?

Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?

Of course. 当然啦

I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语

…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功

For example, 比方说…

Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛

That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?

Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!

I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰

And you are? 那你是…?

I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱

Pleasure. 幸会

You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍

I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了

You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?

Just there. 就在这

Right, then. First years. 好,一年级新生

This way, please! 请跟我来

Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞

Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀

Hello, Harry. 哈啰,哈利

Hi, Hagrid. 嘿,海格

Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船

Come on now, follow me. 快,跟我来

Wicked. 真炫

Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨

Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门

And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂

But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前

You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院

They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇

…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林

While you’re here. 在你们就学期间

Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样

Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分

Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分

At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…

Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军

Trevor! 特雷弗

Sorry. 对不起

The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了

It’s true then, 那是真的啰

What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错

Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰

Harry Potter? 哈利·波特

This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔

Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?

I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁

Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍

You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人

You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…

Are better than others. 比别人高级些

You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友

I can help you there. 这方面我可以帮你

I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧

The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法

To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空

I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过

Will you wait along here, please? 请在这儿等一下

Now, before we begin…听着,在我们开始之前

…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项

The first years, please note…一年级新生注意了

…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…

Has asked me to remind you…要我提醒各位

…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊

…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死

Thank you. 谢谢大家

When I call your name,当我叫到你的名字

You will come forth. 你就走到前面来

I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上

…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院

Hermione Granger. 赫敏·格兰杰

Oh, no. 喔,不!

Okay, relax. 好,放轻松

Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题

Right. 很好

Then, right. 嗯,好!

Okay. 决定了

Gryffindor! 格兰芬多

Draco Malfoy. 德雷克·马福尔

Slytherin! 斯莱特林

Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫

Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的

Susan Bones. 苏珊·波恩

Harry, what is it? 哈利,怎么了?

Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!

I know! 我知道了

Hufflepuff! 赫奇帕奇

Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱

Another Weasley! 又来一个韦斯莱

I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪

Gryffindor! 格兰芬多

Harry Potter. 哈利·波特

Difficult, very difficult. 很困难,非常困难

Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏

There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错

And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望

But where to put you? 我该把你分到哪呢?

Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!

Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?

Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就

It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺

And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰

No doubt about that. 这一点是毫无疑问的

No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定

Better be…那就最好是去…

…Gryffindor! 格兰芬多

Welcome Potter. 欢迎波特

Welcome Potter. 欢迎波特

Your attention, please. 请大家注意

Let the feast begin. 宴会开始

I’m half and half. 我是一半一半

Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫

Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了

Percy. 珀西

Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授

Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师

What’s he teach? 他教什么科目?

Potions. 魔药学

But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术

He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了

Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多

It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗

Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士

Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?

Dismal. 惨哪

Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝

I know you. 我知道你是谁

You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克

I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士

Nearly headless? 差点没头?

How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?

Like this. 就像这样

Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走

I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢

Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走

This way. 往这边走

This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路

I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来

Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊

That picture’s moving. 西莫,那幅画在动

-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰

Look! Look! 看,快看!

Who’s that girl? 那女的是谁?

Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨

Who’s that? 那是谁啊?

Password? 通关密语?

Caput Draconis. 龙渣

Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!

Quickly, come on. 快跟上,快!

Gather around here. 大家先在这儿集合

Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室

Boys’ dormitory is upstairs to the left. 男生寝室在楼上左边

Girls, the same on your right 女生寝室在右边

Your belongings have already been brought up. 行李都已经替你们送上去了

Made it! 及时赶上

Can you imagine the look on old McGonagall’s face if we were late? 要是迟到的话,麦格教授的脸不知道会有多难看

That was bloody brilliant! 这招真是太厉害了

Thank you for that assessment. 谢谢你的评价,韦斯莱先生

It’d be better if I transfigured 说不定我变些别的还比较有用

Mr. Potter and you into a watch. 把你或波特先生变成一只表

Then one of you might be on time. 这样你们至少有一个人不会迟到

We got lost. 我们迷路了

Then perhaps a map? 所以该变张地图啰?

I trust you don’t need one to find your seats. 找位子坐总不必用到地图吧?

There will be no foolish wand-waving 这门课不需要你傻乎乎挥魔杖

Or silly incantations in this class. 或是叽里咕噜瞎念咒

As such, 所以呢…

I don’t expect many of you to appreciate…我并不期待大多数人能理解…

…the subtle science and exact art that is potion-making. 制魔药的精密科学与正确技术

However, for those select few…不过呢,那些出类拔萃…

…who possess the predisposition…拥有特殊天赋的少数人

…I can teach you how to bewitch the mind…我可以教你们如何扰乱心智

…and ensnare the senses. 和迷惑感官

I can tell you how to bottle fame brew glory 我可以教你们如何赢取名声,熬煮荣耀And even put a stopper in death. 甚至阻止死亡

Then again, 另外…

Maybe some of you have come to Hogwarts 也许你们有些人在入学时

In possession of abilities…就已具有非凡的能力

…so formidable that you feel confident enough…让你目空一切

…to not pay attention. 懒得注意听讲

Mr. Potter. 波特先生

Our new celebrity. 我们这儿的新名人

What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood? 若把水仙根加入艾草液里会产生什么样的效果?

You don’t know? 你不知道?

Let’s try again. 好,我们再试一次

Where would you look if asked you to find a bezoar? 若是我要你拿一块牛黄给我,你要到哪找?

I don’t know, sir. 我不知道,先生

What is the difference between monkshood and wolfsvane?舟形乌头和狼形乌头有什么不同?

I don’t know, sir. 我不知道,先生

Pity. 可怜哪

Clearly, fame isn’t everything…显然名气并不能代表一切

…is it, Mr. Potter? 是不是啊,波特先生?

Eye of rabbit, harp string hum 兔子眼,琴弦幽幽

Turn this water into rum 快将清水变甜酒

Eye of rabbit, harp string hum 兔子眼,琴弦幽幽

What’s Seamus trying to do to the water? 西莫干嘛对那杯水念个不停?

Turn it to rum. 想把它变成甜酒

Actually managed a weak tea yesterday, before…他昨天把水变成了淡茶,在他…Mail’s here. 信来了

Can I borrow this? 这可不可以借我看看?

Thaks. 谢了

Look, Neville’s got a Remembrall. 你看,纳威收到了一个记忆球

I’ve read about those. 这我在书上看过

The smoke turns red 烟要是变红的话

When you’ve forgotten something. 就表示你忘了某件事

The problem is, 问题是…

I can’t remember what I’ve forgotten. 我根本就不记得我忘了什么啊

Hey, Ron. 嘿,罗恩

Somebody broke into Gringotts. 有人非法闯入古灵阁

Listen. 你看

Believed to be the work of Dark wizards or witches…据说是某位不知名巫师或女巫所策划的行动

…Gringotts goblins acknowledge the breach 古灵阁妖精虽承认被侵入

But insist nothing was taken. 但却否认损失任何物品

The vault in question, number 713, 出事的713号地下金库

Had been emptied earlier that same day. 事实上早在当日早些时候被提领一空That’s odd. 奇怪了

That’s the vault Hagrid and I went to. 那就是海格带我去的金库

Good afternoon, class. 下午好,同学们

Good afternoon, Madam Hooch. 下午好,霍奇夫人

Good afternoon, Amanda. Good afternoon. 下午好,阿曼达,下午好Welcome to your first flying lesson. 欢迎大家来上第一堂飞行课What are you waiting for? 好了,你们还等什么?

Step up to your broomstick. 每个人都站到自己扫帚左边

Come on now, hurry up. 快呀!快点!

Stick your hand over the broom 把右手伸到扫帚上方…

And say, "Up."说“上来”

Up! 上来

Up. 上来

Up. Up! 上来!上来!

With feeling. 要带点感情

Up. Up. 上来!上来!

Up! 上来

Shut up, Harry. 别笑话我了,哈利

Now, once you’ve got hold of your broom, 挺好,抓住扫帚以后…

I want you to mount it. Grip it tight. 就请你们骑上去,抓紧一点You don’t wanna be sliding off the end. 免得从后面滑下来

When I blow my whistle, I want you 我一吹口哨,你们大家…

To kick off from the ground, hard. 就用力往上跳

Keep your broom steady, 尽量让扫帚保持稳定

Hover for a moment…在空中飞一会儿

…then lean forward slightly 然后身子微往前倾

And touch back down. 轻轻飞回地面

On my whistle. Three, two…听我的口哨,三,二…

Mr. Longbottom. 隆巴顿先生

Neville! 纳威!

-Mr. Longbottom! –Down, down! -隆巴顿先生-下去!下去!Neville! 纳威!

Come back down this instant! Like给我下来

Oh, no! 喔,不!

Help! 救命啊!

Mr. Longbo…隆巴…

Help! 救命啊!

Everyone out of the way! 大家全都让开

Is he all right? 他没事吧?

Oh, dear, it’s a broken wrist. 喔,喔,亲爱的,手腕扭到了

Poor boy. Come on now, up you get. 可怜的孩子,好了,站起来吧

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第七章)

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记 Chapter seven: The Sorting Hat At once: phrase, 马上,立刻 Entrance hall: n. 门廊,门厅 Make out:理解,辨认出,说明,填写,设法应付 Magnificent: adj. 高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的 Marble: n. 大理石;大理石制品;弹珠 adj. 大理石的;冷酷无情的Staircase: n. 楼梯 Flagged:adj. (已醉得)不能再喝的 v. 悬旗于….;用标记表明;铺石板(flag 的过去分词) Drone:n. 雄峰;嗡嗡的声音;懒惰者 n. 无人机 vi. 嗡嗡作声;混日子 vt. 低沉地说 Doorway: n. 门口;途径 The start-of-term banquet: 开学宴会 The great hall:大礼堂;大厅;大会堂 Ceremony: n. 仪式,典礼,礼仪,礼节 Dormitory:宿舍。宿舍是霍格沃茨学生们晚上睡觉的地方。一般是4个人 住一间,每间房都有壁炉和四柱床。格兰芬多的宿舍在格兰芬多塔楼,赫奇帕奇的宿舍在靠近厨房的地窖里,拉文克劳的宿舍在霍格沃茨西部的塔楼里,斯莱特林的宿舍在自己的地窖里。每个学院的宿舍都用学院代表色进行装饰。Common room:公共休息室里备有壁炉和桌椅,顾名思义,是用来给学生们在上课之余休息、聚会、做作业用的。休息室里有两个门,分别通往女生宿舍和男生宿舍的旋转扶梯。 霍格沃茨学校有四个学院,每个学院都有各自的公共休息室,分别用该学员的

代表色装饰。想要进入格兰芬多和斯莱特林的公共休息室需要正确的“口令”、进入拉克文劳需要解谜,进入赫奇帕奇则需要敲击正确的木桶。 Triumph: n. 巨大成功,重大成就,伟大胜利,喜悦,出色表现 Rule-breaking:违规,违规行为 I hope each of you will be a credit to whichever house becomes yours. 我希望你们不论分到哪所学院都能为学院争光。 Take place: phrase. 发生,产生;进行,举行 Smarten up:变潇洒,变漂亮,打扮 Linger: v. 停留,逗留;徘徊 Fasten: v. 系牢,缚紧,扣紧,盯住,盖好,关好,使牢固

六人行的经典台词

六人行的经典台词~~ 1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的 2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况 3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活) 4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了 5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看! 6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”) 7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。 8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词) 9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人 10、You are so cute. 你真好/真可爱 11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用) 12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法) 13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢 14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思) 15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵) 16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配) 17、That’s not the point.这不是关键/问题所在 18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走 (着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略) 19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。 20、I have no idea what you have said不知道你在说什么 21、Just follow my lead. 听我指挥好了。 22、Good for you!你真不错/好! 23、Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not. (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法) 24、The more I worried about it, the more I couldn’t sleep.(the more……the more……越什么……就什么……;多学点这样的句型举一反三不论对口语还是写作都有帮助) 25、We’re more than happy to give you recommendations.(more han happy 等于非常高兴) 26、Rachel, Can you pass me the TV guide? 能把电视报递给我吗?(非常实用的口语句型,叫别人递东西可以引用) 27、Not that it’s your business, but we did go out. (倒不是……不过……典型的绕弯子式美国思维模式) 28、We have to cut our trip short! 我们不得不中断旅行.(cut sth short

老友记第一季第四集剧本

104 The One With George Stephanopoulos [Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.] Monica: Alright. Phoebe? Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.) All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy. Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent? Joey: Probably kill myself! Monica: ..Excuse me? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! Ross: Joey, uh- OM nipotent. Joey: You are? Ross, I'm sorry.. Opening Credits [Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] Monica: How does she do that? Ross: I cannot sleep in a public place. Monica: Would you look at her? She is so peaceful. Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! (i)

哈利波特与魔法石英文剧本(修正版)

哈利波特与魔法石 HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE <第一幕> DUMBLEDORE I should've known you would have been here Professor McGonagall. MCGONAGALL Good evening Professor Dumbledore. Are the rumors true Albus? DUMBLEDORE I'm afraid so Professor. The good and the bad. MCGONAGALL And the boy? DUMBLEDORE Hagrid is bringing him. MCGONAGALL Do you think it wise to trust Hagrid with something as important as this? DUMBLEDORE Ah, Prof. I would trust Hagrid with my life HAGRID Professor. Dumbledore, sir. Professor McGonagall. DUMBLEDORE No problems I trust Hagrid? HAGRID No, sir. Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go. MC Albus, do really think it's safe leaving him with these people? I've watched them all day. There're the worst sort of Muggles imaginable. They really are- - DUMBLEDORE The only family he has. MCGONAGALL This boy will be famous. There won't be a child in our world who doesn't know his name. DUMBLEDORE Exactly. He's far better off growing up away from all of that. Until he is ready. There, there Hagrid. It's not really goodbye after all. Good Luck, Harry Potter. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - <第二幕> (one) AUNT PETUNIA Up. Get up! Now! DUDLEY Wake up cousin! We're going to the zoo! AUNT PETUNIA Here he comes the birthday boy! (two) UNCLE VERNON happy birthday son. AUNT PETUNIA Why don't you just cook the breakfast and try not to burn anything. HARRY Yes Aunt Petunia. AUNT PETUNIA I want everything to be perfect for my Dudley's special day! UNCLE VERNON Hurry up! Bring my coffee boy! HARRY yes Uncle Vernon. AUNT PETUNIA Aren't they wonderful darling? DUDLEY How many are there? VOLDEMORT 36, Counted them myself. DUDLEY 36?! BUT LAST YEAR LAST YEAR I HAD 37!!! VOLDEMORT Yes, but some of them are a bit bigger than last year's! DUDLEY I don't care how big they are! AUNT PETUNIA Now, now, now, this is what we're going to do. Is that when we go out we're going to buy you 2 new presents. How's that pumpkin? AUNT PETUNIA It should be a lovely day at the zoo. I'm really looking forward to it. VOLDEMORT

哈利波特与魔法石英文剧本完整版

实用标准文案 哈利波特与魔法石

HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE

(one) > <第一幕AUNT PETUNIA DUMBLEDORE Up. Get up! Now! I should've known you would have been here DUDLEY Professor McGonagall. Wake up cousin! We're going to the zoo! MCGONAGALL AUNT PETUNIA Good evening Professor Dumbledore. Are the Here he comes the birthday boy! rumors true Albus? DUMBLEDORE (two) I'm afraid so Professor. The good and the UNCLE VERNON bad. happy birthday son. MCGONAGALL AUNT PETUNIA And the boy? try breakfast and cook don't you DUMBLEDORE just the Why not to burn anything. Hagrid is bringing him. HARRY MCGONAGALL Yes Aunt Petunia. Do you think it wise to trust Hagrid with AUNT PETUNIA something as important as this? my DUMBLEDORE perfect for everything to be I want Dudley's special day! Ah, Prof. I would trust Hagrid with my life UNCLE VERNON HAGRID Hurry up! Bring my coffee boy! Professor sir. Professor. Dumbledore, HARRY McGonagall. yes Uncle Vernon. DUMBLEDORE AUNT PETUNIA No problems I trust Hagrid? Aren't they wonderful darling? HAGRID DUDLEY No, sir. Little tyke fell asleep as we were How many are there? flying over Bristol. Try not to wake him. VOLDEMORT There you go. 36, Counted them myself. Albus, do really think it's safe leaving MCDUDLEY these people? I've watched them all him with

老友记六人行第一季-第一集英文台词

第一季第一集 [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chandler: All right Joey, be nice.? So does he have a hump A hump and a hairpiece Phoebe: Wait, does he eat chalk (They all stare, bemused.)困惑的; 茫然的; 不知所措的 Phoebe: Just, because I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] Chandler:Alright, back in high school, I am standing in the middle of the cafeteria, and I realized I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of... Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. Monica: They were looking at you before! Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! Weird: 怪诞的; 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的; 离奇的 [Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi. Mortified: 1.使受辱,伤害(人的感情) 2.克制,抑制(肉体、情感等) Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) Pluck: 采; 摘; 拔; 弹, 拔(乐器的弦)

高中英语《Frinds老友记》第6季中英文对照完整剧本606 The One The Last Night素材

606 The One The Last Night [Scene: Chandler and Joey's, Joey is balancing a mini hockey stick on his hand as Chandler enters from his room carrying a bunch of bills.] Chandler: (watches Joey for a moment) Okay! (Joey quickly moves the hockey stick so that he’s scratching his back with it.) Listen, I’m gonna be moving out so you will be in charge of paying the rent. Joey: Right! And when is that due? Chandler: First of the month. Joey:And that’s every month? Chandler: No, just the months you actually want to live here. Joey: Ahhh. Chandler: Okay, here is the phone bill. (Hands it to Joey.) Joey: (looking at it) Oh my God!! Chandler:That’s our phone number. Now look, I know I kinda sprung this whole me moving out on thing, so why don’t I just—why don’t I just cover you for a while? Joey: No-no! No way! Joey Tribbiani does not take charity…anymore. Chandler:It’s not charity, Joe… Joey: No! Forget it! Okay—I mean thanks, but I’m done taking money from you. All right, I can take of myself. Now, what’s next? Co me on. Chandler:Okay uh, here’s the electric bill. (Hands it to him.) Joey: This is how much we pay for electric?!!! Chandler: Uh, yeah. (Joey runs over and shuts off the lights.) Chandler:So, we’ll do the rest of the bills later then? Opening Credits [Scene: Monica and Rachel's, Chandler is talking to Phoebe about trying to give Joey some money.] Phoebe: So is Joey going to have to give up the apartment? Chandler: No, I hope not! I tried to offer him some money, but he wouldn’t take it. Phoebe: Well, how much do you think he needs? Chandler: I figure that $1,500 would cover him for a few months, y’know? But I have to trick him into taking it so I won’t hurt his pride. Phoebe:Why don’t you hire him as an actor? You could have him dress up and put on little skits. Whatever you want. Chandler: Well that would help the pride thing. Monica: (entering from her room) Hey! Chandler: Hey! Wow! You look great! Wanna move in with me tomorrow? Monica: (thinks) Okay. Chandler: Okay! (They kiss) So, what do you girls have planned for tonight? Monica: Well, instead of being sad that tonight is my last night together with Rachel we thought we’d go out to dinner and celebrate 606 他们的最后一夜 好吧 我就要搬走了,以后你记得交费。好!都是什么时候交? 月初。 每个月都交? 不,你住在这儿多久交多久。 这是电话帐单。 天啊!! 那是电话号码 搬家的事都是因我而起 我帮你负担几个月如何? 不干! 崔乔伊不再接受施舍了! 不是施舍 少来!不要再提 谢你好心,以后不要你的钱了 我能养活自己。 还有什么费用,接着说 电费单 电费这么高? 对 剩下的帐单以后再算 乔伊也要搬? 我希望他留下。 我想支援他些钱,他不收 你说他需要多少钱? 1500元够他对付几个月 但我得想方设法、在不伤他自尊的前提下,把钱给他 你干吗不请他表演? 让他打扮一下演小品什么的 那样他自尊不会受伤? 你真美!明天就和我同居、好吗 好 今晚有什么节目? 我们不想为离别而伤感 所以今晚一起出去吃饭, 庆祝瑞秋搬去跟菲比住 顺便庆祝我的生日 今天不是你的生日 刻薄! 我决不会这样说你! 分离在即,你们俩又有什么计划以前总待在一起胡混, 这次我们决定什么都不做 尼克斯队本赛季今晚开赛,

哈利波特与魔法石知识点

《哈利波特与魔法石》阅读题 一、填空题 1、《哈利波特与魔法石》的作者是(J·K罗琳),(英)国女作家。 2、(德拉科·马尔福)是哈利的死对头,告密(海格)有条龙,不过没成功。 3、人类在巫师们眼里是(麻瓜)。 4、(海格)帮哈利买了一只猫头鹰,是雪鸾品种的名叫(海德薇)。 5.进入魔法学校需要准备的装备有:一支(魔法杖)、一只(大锅)、一套(玻璃或水晶)小药瓶、一架(望远镜)、一台(黄铜天平)。 6、哈利去学校的日子是(九)月(一)日(十一)点,(国王十字) 车站的( 9又四分之三)站台。 7、罗恩的老鼠叫(斑斑)。 8.格兰芬多的吉祥物是(狮子),斯莱特林的吉祥物是(蛇)。 9、水仙根粉和艾草加在一起是效力很强的(安眠药)。 10.在魁地奇比赛中有( 4 )个球,分别是(2个游走球)、(鬼飞球)、(金色飞贼),哈利在球队中担任(找球手),负责找(金色飞贼)。11、海格的龙叫(诺伯)。 12.哈利他们进入密室来到(麦格)教授布的棋盘阵中,(哈利)扮演主教(棋子名称)、(罗恩)扮演骑士以及(赫敏)扮演城堡,接着来到斯内普布的阵中,有( 7 )个瓶子,最终,(赫敏)推断(最小)的瓶子是能穿过黑色火焰,(哈利)喝下了这瓶药水。 13、霍格沃茨史上最不受欢迎的校长是(菲尼亚斯·布莱克)。 14、布莱克三姐妹分别指(安多米达)、(贝拉特丽克斯)、(纳西莎),后来分别嫁给了(写出姓氏即可)(唐克斯)、(莱斯特兰奇)、(马尔福)。 15、哈利·波特的父母分别是(詹姆·波特)、(莉莉·波特(伊万斯))。罗恩·韦斯莱的父母分别是(亚瑟·韦斯莱)、(莫丽·韦斯莱)。 16、霍格沃茨校长阿不思·邓布利多的全名是(阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布莱恩·邓布利多)。 17、伏地魔原名(汤姆·里德尔),父亲是(海洛普·里德尔(冈特))

《哈利波特与魔法石》英文读后感

第 1 页 共 2 页 三一文库(https://www.wendangku.net/doc/9014820180.html, )/读后感 〔《哈利波特与魔法石》英文读后感〕 arry Prer as brn i and Vlder (den ead, killed arry"s parensare alled ysery an ) sign -- fig a ligning saped sar. I is a veryperful spell arks, arry is er er lives i lve and keep arry, sar ispain i arks. Afer is parens died, e as unle adpin. In y ildd,usin Dudley alays fig i big bully i, en bil fr 11 years. In is 11 years ld birday a day, seing exrardinary ings, anged is desiny.agrid (e gg as agi Sl keeper f e keys, e gaekeeper ) sen a leer is agi sl adissin leer, ell e sry f is life. e as very appy learn, kn e rld izard Diagn Alley and a series f ings. eals ade gd friends in sl, is a lusy and supid Rn, aner isexellen in araer and learning f erine. ey rk geer pre e sne, enaius sruggle i Vlder, and uliaely desryedVlder"s drea, bu als saved e. Gusave Flauber ne said: e ragi fae f e plain, e re painful e re; an esape, e re feel fear, as ell fae i, agains i, vere i, s all e pain and bing knees,ade brillian flers bling in e ard rk f land. Su is arry Prer,

《老友记》中英文对照剧本精编版-(第一季第20集)

《老友记》中英文对照剧本精编版 第一季第20集 120 The One With the Evil Orthodontist 120 The One With the Evil Orthodontist [Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.] Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty. Joey: No way! Mr.Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, thetoughest snack there is. Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're craaazy. Monica: (looking out of the window) Oh my God. You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope! Ross: I can't believe it! He's looking right at us! Rachel: Oh, that is so sick. Chandler: I feel violated. And not in a good way. Phoebe: How can people do that?... (All but Phoebe walk away from the window in disgust.) Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots! Opening Credits 120 风流牙医 我真不敢相信你会这么说 我是盐先生而非花生先生? 才怪,盐先生是个水手 他应该是最顽强的点心 我不知道 你不会想和玉米作对的 它们简直是疯了 上帝呀 有个变态拿着望远镜 我真不敢相信他在看我们 真呕心 我感觉被冒犯了而且很不爽怎会有人这样? 你们看,丑陋裸男有双重力鞋告诉你们

哈利波特与魔法石练习题

《哈利波特与魔法石》练习题 一、填空: 1、霍格沃茨史上最不受欢迎的校长是( ) 。 2、布莱克三姐妹分别指()、()、(),后来分别嫁给了(写出姓氏即可)()、()、()。 3、哈利·波特的父母分别是()、()。罗恩·韦斯莱的父母分别是()、()。 4、霍格沃茨校长阿不思·邓布利多的全名是()。 5、伏地魔原名(),父亲是()母亲是( ) 。 二、选择: 1格兰芬多铁三角是指: A 哈利·波特金妮·韦斯莱赫敏·格兰杰 B 哈利·波特金妮·韦斯莱罗恩·韦斯莱 C 弗雷德·韦斯莱乔治·韦斯莱珀西·韦斯莱 D哈利·波特罗恩·韦斯莱赫敏·格兰杰 2、不可饶恕咒是指: A 昏昏倒地,速速禁锢,统统石化 B 清理一新,消隐无踪,旋风扫净 C 阿瓦达索命,钻心腕骨,灵魂出窍 D 阿拉霍洞开,钻心腕骨,统统石化 3、小天狼星布莱克,小矮星彼得,詹姆·波特的阿尼马格斯依次是: A 狗、老鼠、牡鹿 B 狼、老鼠、狗 C 蛇、狼、牡鹿 D 狼、老鼠、牡

鹿 4、混血王子是指: A哈利·波特B西弗勒斯·斯内普C阿不思·邓布利多D艾琳·普林斯5、三强争霸赛中,哈利·波特对付的龙是: A埃及火龙B阿拉斯加龙C印度火龙D匈牙利树蜂龙 三、判断: 1、《哈利·波特》系列的第一部叫《哈利·波特与魔法石》。() 2、邓布利多是被伏地魔杀死的。() 3、伏地魔的母亲是属于冈特家族的。() 4、斯莱特林只招收纯血统学生。() 5、德拉科·马尔福的父亲是卢修斯·马尔福;卢修斯·马尔福的父亲是阿布拉克萨斯·马尔福。() 五、简答 1、哈利波特的守护神是什么?他从什么时候开始可以召唤守护神的? 2、在什么情况下守护神会发生变化? 3、吐真剂是什么样子的?有什么用途?

高中英语《Frinds老友记》第3季中英文对照完整剧本312 The One With All Th

312 The One With All The Jealousy [Scene: Monica and Rachel's, Rachel is getting ready for her first day.] Rachel:(running in from her bedroom, wearing only a towel) Okay. Hey. Umm. Does everybody hate these shoes? Chandler:Oh yeah, but don't worry. I don't think anybody's gonna focus on that as long as your wearing that towel dress. Rachel: (to Ross) Tell him. Ross: (to Chandler) It's her first day at this new job. Your not supposed to start with her! Chandler: All right, I suppose I can wait a day. Hey, what are you doing Friday? Ross: Why? Chandler:I need you to come to this bachelor party for my weird cousin Albert, y'know he's the botanist. Ross: Oh God. Y'know, botanists are such geeks. Chandler: Yeah. Is that a dinosaur tie? Ross: Hmm? Oh, yeah. (he makes a growling sound) Phoebe: (entering, with about 20 purses hanging around her neck) Morning. Rach, I'm here with the purses! Chandler: (to Phoebe) It must take you forever to find your keys. Rachel: (running into the living room) Thank you, thank you, thank you, Pheebs. Phoebe: Your welcome, oh please not the one with the turtles. Rachel: No, no, no, no turtles scare me. I don't need that today. Ross: Honey, just relax, it's gonna be fine. Hey, umm,. why don't I come down there and I'll take you out to lunch? Rachel: Oh honey, thank you, but Mark's taking me out. Ross: Mark is that ah, the same Mark that helped you get the job? Rachel: Yeah, it's kinda like a 'good luck on your first day' sort of thing. (to Phoebe) Is this actually a lunchbox? Phoebe: Umm, no, it's a purse. And there's a thermos in it. Rachel: Oh. Chandler: (to Ross) Hey, so can you make it on Friday? Ross: What? Oh yeah, yeah I think so. Why am I invited to this again? Chandler: Well apparently Albert has no friends. He's very excited about the bachelor party though. I think actually the only reason he's getting married is so he can see a stripper. P hoebe: A stripper at a bachelor party, that is so clich? Why don't you get a magician?! Chandler:Well, if the magician can open my beer with his but cheeks, then all right. Opening Credits [Scene: Chandler and Joey's, Ross and Chandler are entering, Joey is on the phone.] Ross: She's having lunch with him. She's having lunch with him. And 312 嫉妒 你们都觉得这双鞋很丑吗? 对 别担心,没有人会注意的 只要你穿着那件浴巾装 你跟他说吧 这是她履新职的第一天 你不该一早就开她玩笑 好吧,我可以等到晚上再说 你星期五有节目吗? 干嘛? 你得来参加我的怪堂哥 艾勃特的告别单身派对 你知道,他是植物学家 老天 植物学家都神神经经的 那是恐龙领带吗? 早安 瑞秋,我拿皮包来了 找钥匙就要找老半天吧 谢谢,菲比 不客气,拜托你用 这个乌龟包包 不,乌龟让我害怕 今天尤其不是时候 亲爱的,别紧张,没问题的 我过来跟你一起吃午饭吧? 谢了,但马克要带我去吃饭 马克?就是那个帮你找工作的马克? 对,算是祝我工作顺利 那是午餐盒吗? 不,是皮包里面 还有个热水瓶 你星期五能来吗? 什么? 我想可以吧 可是你为什么要请我呢? 显然艾勃特没有朋友 他对告别单身派对充满期待 我想他是为了看脱衣舞娘 才结婚的 请脱衣舞娘参加告别单身派对 你们真是老套 为什么不请魔术师? 如果魔术师可以 用臀部给我开啤酒,那就行

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本121 The One With The Fake Monica素材

121 The One With The Fake Monica [Scene: Monica and Rachel's, everyone is looking at papers.] Joey: How could someone get a hold of your credit card number? Monica: I have no idea. But look how much they spent! Rachel:Monica, would you calm down? The credit card people said that yo u only have to pay for the stuff that you bought. Monica: I know. It's just such reckless spending. Ross: I think when someone steals your credit card, they've kind of already thrown cautio n to the wind. Chandler: Wow, what a geek. They spent $69.95 on a Wonder Mop. Monica: That's me. Phoebe:Oh! The yuk! Ross, he's doing it again! (Points to a lamp which is shaking behind the sofa) Ross: Marcel, stop humping the lamp! Stop humping! Now Marcel, come back- (Marcel runs toward Rachel's room) come here, Marcel- Rachel: Oh no, not in my room! I'll get him. Monica: Ross, you've got to do something about the humping. Ross: What? It's, it's just a phase. Chandler: Well, that's what we said about Joey... Ross: Would you all relax? It's not that big a deal. Rachel: (Out of shot) Stop it! Marcel! Bad monkey! Ross: What? Rachel: Let's just s ay my Curious George doll is no longer curious. Opening Credits [Scene: Monica and Rachel's, late at night Monica is still examining her bill as Rachel emerges from her room.] Rachel: Oh, Monica. You are not still going over that thing. Monica: This woman's living my life. Rachel: What? Monica:She's living my life, and she's doing it better than me! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies. Rachel: You're not an artist. Monica: Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. Only I don't. Rachel: Oh, Monica, c'mon, you do cool things. Monica: Oh really? Okay, let's compare, shall we. Rachel: (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'... Monica: Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the New School? Rachel: (Yawning) Nooo... Monica:This is so unfair! She's got everything I want, and she doesn't have my mother. [Scene: Central Perk, Joey and Chandler are discussing stage names.] Chandler: How about Joey... Pepponi? 121 假莫妮卡 怎有人知道你的信用卡号码? 我也不知道 你看他们花了多少钱 摩妮卡,冷静一下好吗? 信用卡的人说 你只须付你所买的东西 我知道,他真是挥霍无度 我想他偷去你的信用卡时 根本就已忘了王法 真是个变态 花了69?95元买”神奇拖把”我买的 真的,它又来 马修,别再侵犯那盏灯了 马修,回来… 不,又到我房里了 我去抓它出来 罗斯,你得想办法阻止 什么?这只是个阶段 我们当时也是这么说乔伊的你们冷静点行吗? 这又没什么了不起 马修,停,坏猴子 又怎么了? 我只能说 我的好奇乔治玩偶不再好奇摩妮卡,你还是无法释怀 这女人过着我的生活 什么? 她过着我的生活 而且过得比我好,看 她买的戏票是我一直想看的戏她买的衣服是我早就想买的她花了三百块买艺术用品 你又不是艺术家 如果有艺术用品 我或许已是个艺术家 我本来可以的,只是现在不是导演:盖尔曼库索 摩妮卡,别泄气 你做的工作很酷 真的?我们来做比较,好吗? 现在说”好吗”有点太迟了我到过公园骑马吗? 我在新学校上过课吗?

相关文档
相关文档 最新文档