文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 美国大选英文

美国大选英文

美国大选英文
美国大选英文

The Election of American President

America is a presidential government country. The presidential election is held every four years. The system of presidential government is complicated and the process is endless. It includes primary election, the determination of presidential candidate, the competition of candidate, the popular vote, the electoral college vote and inauguration.

The primary election is the first period. It usually st art s in the beginning of the presidential year and ends in the middle of year. It is time for the party candidates won the presidential candidate of their own party.

After the primary election, the two main parties, republican and democracy, will hol d the represent ative meetings to decide the candidate and the presidential electoral platform.

After the meetings, the candidates will spend huge amount s of money on electoral journey, competition on advertisement, electoral speeches, meeting with electors and journalist s and public debates in order to win over masses.

The popular vote is held on the day after the first Mond ay in November, that day is called Election Day. Now, for mostly American st ates, electors can vote in forty-five days before the Election Day.

American election works on the electoral college system. When

the electors vote, they need to elect not only the president but also the 538 electors to make up the electoral college in fift y st ates and District of Columbia. In most st ates, they wok on "Winner win all". It means if one wins the most votes of a st ates, he will gain all the votes of this st ates.

Among the nation,the one who gains at least 270 votes wins the election and becomes the president. The result will come out on the Election Day evening.

There are also some exceptions. If both candidates gain 269 votes, or neither of them gain 270 because of the third party, the president will be determined by the parliament.

The inauguration is the last step of presidential election. Until the January 20th in the next year the president t akes an oath does the election announce to end finally.

有关美国选举的常用英语词汇

有关美国选举的常用英语词汇 预选会议(Caucus) —特指以促进政治上或组织上的变化为目的的聚会。在美国选举政治中,这个词专指在提名总统候选人的过程中,党的地方活动人士举行的会议。所谓"分层"预选会议制,是指政党地方活动人士在地方选区会议上选出参加高一级行政区会议的代表,这一级代表再选出参加州一级会议的代表,最后由州级会议代表选出参加本党全国提名代表大会的代表。预选会议制旨在通过选出支持某一候选人的代表来表明政党在各州内的党员所希望推举的本党总统候选人。这种做法使决定总统候选人的程序始于基层,因此将总统提名程序民主化。 燕尾提举力(Coattails) —从旧时绅士长礼服后下摆"燕尾"一词引申而来,在美国政治中,指一位在职民选官员或竞选公职的候选人利用自己的声望给本党其他候选人增加胜选机会的能力──好似让别人受其燕尾之提举,顺势走向胜利。 会后弹升(Convention bounce) —在共和党或民主党全国代表大会完成总统候选人提名的几天内出现的这位候选人在民意调查中声望上升的现象。 辩论(Debate) —近年在美国政治中,往往指由电视现场传播的总统或副总统候选人之间的辩论;他们通过回答媒体或观众的提问来阐述自己和自己政党的立场观点。 分掌政府(Divided government) —通常指白宫由一个政党控制(即总统是这个党的成员),而国会参、众两院中的至少一院由对立派政党控制(即其成员占多数)的局面。这种情形也会出现在州政府,即州长属于一个党,而控制州议会的是另一个党。分掌政府是美国政体的常见现象,从历史效果来看,它有利于避免激进的变化,并促使两党政治家在立法提案问题上做出妥协。 选举团(Electoral College) —当美国选民前往投票站投票选举总统时,很多人认为自己是在直接选举总统。但美国采用的是十八世纪宪法定下的选举团制度,因此,严格地讲,情况并非如此。选举团是一组"选举人"的总称,他们由各州党员在州内提名产生。在大选日,选民实际是把票投给承诺支持某位总统候选人的"选举人"。哪位候选人赢得的选民票数最多,支持这位候选人的"选举人"就将作为这个州的代表,出席于12月分别在各州州府举行的选举总统和副总统的投票。总统候选人必须在全国获得至少270张选举人票方可当选。 联邦选举委员会(Federal Election Commission) —负责贯彻和监督执行联邦竞选财务法的独立管理机构,根据对1971年联邦竞选法的1974年修正案设立。 前置(Front-loading) —在大选进程中,将预选会议/预选选举的日期尽量提早的做法,以便使本州的预选有助于给总统提名竞选制造决定性势头,进而对最终政党提名总统候选人产生举足轻重的影响。 领先者(Front-runner) —在竞选或提名过程中被认为呼声最高或最有希望当选 的候选人。

2016年美国大选第一场辩论

2016年美国大选第一场辩论 2016年美国总统候选人“首场电视辩论”于美东时间26日晚在纽约长岛霍夫斯特拉大学开锣,民主党的希拉里·克林顿和共和党的唐纳德·特朗普首次同台正面交锋。点下方视频观看完整版“红黑大战”,练听力和辩论的绝佳素材! 首次电视辩论共设三大议题: (1)美国的繁荣 (2)美国的未来方向 (3)国家安全问题 1 如何化解种族纷争 主持人提问特朗普,他不断质疑奥巴马的出生地,问他对化解种族纷争有何说法。特朗普答:“我没有说法。是我迫使他拿出出生证明,他早就应该拿出来了。我没说法。” 2 真相查证战 在经济议题上,特朗普称希拉里曾经赞扬《跨太平洋伙伴关系协议》(TPP)。对此,希拉里回击表示,特朗普误导大众,让外界以为她赞成TPP,“我知道你活在自己的世界里,但这些都不是事实。”希拉里请观众上她的官网,直接点击查证特朗普说的话是真是假。特朗普稍后则回击称:“去查她的网站,她只会告诉我们如何打击IS,在她的网站讨论打击IS,我不认为麦克阿瑟将军也会做同样的事。”希拉里忍不住开玩笑说:“我感觉,今晚我会一直被怪罪所有以前发生的事情。”特朗普反击道:“为什么不?”希拉里则说:“是啊,为什么不?继续在辩论会上说更多疯狂的事吧!” 3 特朗普缴税议题

希拉里质疑特朗普迟迟未公布缴税纪录。对此,特朗普回应称:“我会公布我的缴税纪录,尽管我的律师不同意。只要她(希拉里)公布被她删除的3万3千封电邮内容,我就会公布缴税纪录。”希拉里表示,特朗普不公布税务纪录的原因有三:“第一,他(特朗普)不如他所说的有钱。第二,或许他也没有如他所说捐出这么多钱。第三:我们根本不知道他做些什么生意。”希拉里还说,或许特朗普根本没缴任何所得税,特朗普则回答:“这显示我很聪明。” 4 特朗普捍卫做生意的方式 希拉里抨击特朗普苛刻员工,并让数间公司倒闭。特朗普则回击,他是生意人,自然会利用对他有利的法律规范经营公司,如果希拉里不满意,她应该去改这些法条。特朗普还说,如果他最后无法入主白宫,起码还有间饭店就在白宫对面。 5 特朗普抨击希拉里没有足够精力 特朗普抨击希拉里没有担当总统的精力,还说他有胆走入偏远地区和非裔美国选民面对面,但希拉里却只会待在家里。对此,希拉里反击称:“刚刚特朗普抨击我不应好好准备这场辩论。没错,我在家准备辩论,但你知道吗,我还准备好了担任总统。” 6 特朗普罕见竟同意希拉里的政策 特朗普说在儿童照料政策上,他和希拉里有相同的看法,也就是要给予家庭更多友善的经济政策,但在细节上两人仍有不同看法。

大选-美国大选希拉里败选演讲稿全文(中英文对照)2

两分钟做个小测试,看看你的英语水平 https://www.wendangku.net/doc/9014981825.html,/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0 感谢所有捐款者,即便是5美元,也是让我们继续前行的动力。我仅代表我们团队的所有人谢谢你们! 我还要特别感谢所有的年轻人。我希望你们能听到这一部分的内容。正如蒂姆所说的,我这辈子都在为我的信条而奋斗。有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折。你们当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期。同样地,你们会得到成功,也会遭受挫折。 这次落选令人心痛,但是请千万不要放弃相信:为正义奋斗是值得的。 clinton:it is - it is worth it. 希拉里:是的,是值得的。 and so we need - we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives。 and to all the women,and especially the young women,who put their faith

in this campaign and in me,i want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion . 因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生。 谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心。我想要你们知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲。 now,i - i know - i know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling,but some day someone will and hopefully sooner than we might think right now. 我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来。 and - and to all the little girls who are watching this,never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams. finally...

2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照)

2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照演说)08年11.5大选美国总统奥巴马胜选演说《美国的变革》 您好,芝加哥。 美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。 学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。 无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。 长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。 此情此景,等待尤长。然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。 刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。 在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔-拜登。为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。 如果没有米歇尔-奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。我知道,就像我的其他已故亲属一样,外祖母一定也在某处注视着我,虽然她已经不在人世。是他们造就了今天的我。今晚我很想念他们,我对他们的亏欠无以计量。 我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。

2012年美国大选奥巴马胜选演讲原文中英文对照

2012年美国大选奥巴马胜选演讲原文 Transcript: Obama's victory speech Thank you so much. 1.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 2.It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own indiv idual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 3.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. 4.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 5.I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward. 6.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden. 7.And I would n’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of you guys. But I will say that for now one dog’s probably enough. 8.To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where

2012年美国大选奥巴马胜选演说(连任演讲中英文美图版)

Transcript of President Obama’s Victory Speech November 7, 2012 PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. (Sustained cheers, applause.) Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. (Cheers, applause.) It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. (Cheers, applause.) Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come. (Cheers, applause.) I want to thank every American who participated in this election. (Cheers, applause.) Whether you voted for the very first time— (cheers) — or waited in line for a very long time — (cheers) — by the way, we have to fix that. (Cheers, applause.) Whether you pounded the pavement or picked up the phone — (cheers, applause) — whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. (Cheers, applause.) I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. (Cheers, applause.) We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. (Cheers, applause.) In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. (Cheers, applause.) I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden. (Cheers, applause.) And I wouldn’t be the man I am today without the wom an who agreed to marry me 20 years ago. (Cheers, applause.) Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. (Cheers, applause.) I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady. (C heers, applause.) Sasha and Malia — (cheers, applause) —before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. (Cheers, applause.) And I am so proud of you guys. But I will say that for now, one do g’s probably enough. (Laughter.)

美国大选词汇

2012美国大选正在如火如荼的进行中。美国民主党全国代表大会今天正式提名现任总统奥巴马为总统候选人,他将与共和党总统候选人罗姆尼在11月6日正式角逐总统宝座。现在小编来带大家学习一下大选中的英文关键词。 1. Donkey vs Elephant:驴象之争 在美国,donkey 是民主党(Democratic Party )的党徽而elephant 则是共和党(Republican Party)的党徽,所以四年一次的美国总统选举又被称为了“驴象之争”。作为民主党的总统候选人,奥巴马的对手就是共和党的罗姆尼(Mitt Romney)。 2. Blue state:蓝色州Red state:红色州Swing state:摇摆州 “蓝色州” 特指此州选民支持民主党的州,“红色州” 的选民则倾向于把选票投给共和党。“摇摆州” 则指投票结果尚不确定的州,美国最突出的摇摆州是密苏里州(Missouri)。美国选举的“摇摆州” 还有一种说法是Purple state。 3. Super Tuesday:超级星期二 “超级星期二” 指的是竞选日历中的一个关键日期,通常在三月初,许多州都会在当天进行党内初选(primary),今年的“超级星期二” 是3月6日。这个结果对总统候选人影响重大,会使得两党的提名战局明朗化。 4. Coattails:燕尾提举力 “燕尾提举力”是从绅士长礼服后面的下摆(即“燕尾”)引申而来。在美国政治中,指一位声望高的在职官员或竞选公职的候选人,借自己的实力给本党其他候选人增加得胜机会的能力。也就是说,这位候选人有能力让其他人借自己的声望同时取胜。 5. Hard money:硬钱Soft money:软钱 “硬钱” 指的是个人直接向某个竞选活动捐出的钱。“软钱” 指在规则和联邦选举竞选法之外筹集的政治资金,它一直是竞选资金改革支持者的主要目标。 6. front-runner:领先者

2012美国大选奥巴马连任演讲稿件中英文对照

2012美国大选奥巴马连任演讲稿件中英文对照 英文 “Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come. [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or

2012美国大选:奥巴马胜选演讲(视频+中英文对照)

Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. 今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。 I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。 I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look

奥巴马美国大选胜选演讲全文(中英文对照)

奥巴马美国大选胜选演讲全文(中英文对照) 来源:宿州信息网https://www.wendangku.net/doc/9014981825.html,/ 美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。 学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4 个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。 无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。 长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。 此情此景,等待尤长。然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。 刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。 在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。

美国大选英文

The Election of American President America is a presidential government country. The presidential election is held every four years. The system of presidential government is complicated and the process is endless. It includes primary election, the determination of presidential candidate, the competition of candidate, the popular vote, the electoral college vote and inauguration. The primary election is the first period. It usually st art s in the beginning of the presidential year and ends in the middle of year. It is time for the party candidates won the presidential candidate of their own party. After the primary election, the two main parties, republican and democracy, will hol d the represent ative meetings to decide the candidate and the presidential electoral platform. After the meetings, the candidates will spend huge amount s of money on electoral journey, competition on advertisement, electoral speeches, meeting with electors and journalist s and public debates in order to win over masses. The popular vote is held on the day after the first Mond ay in November, that day is called Election Day. Now, for mostly American st ates, electors can vote in forty-five days before the Election Day. American election works on the electoral college system. When

与美国大选有关的英语词汇

Air war:空中大战 美国总统候选人为尽可能争夺电视与广播中的广告而发起的竞争活动。 Balancing the ticket:优势互补候选人名单 当候选人赢得党内总统提名之后,他/她一定要挑选一名副手。而这名副手一定要弥补总统候选人的不足,从而优势互补增加获胜的砝码。比如在2000年的大选中,人们认为小布什相对年轻且缺乏从政经验,所以他挑选了越战老兵切尼为副手。 Ballot initiative:公民投票 美国举行联邦及地方选举时,各州通常会同时举行一些关系公共政策及社会民生提案的公民投票。 Battleground states:战场州 从民意调查结果中看不出哪位候选人占据明显优势的州。与之类似的词是swing states(摇摆州)。有专家认为大选的最终结果将取决于这些州把选票投给了谁,因此候选人常在这些州展开激烈角逐。 Bellshepherd state:领头州 从历史上来看,这个州的选举结果也就预测了将来的总统大选获胜者。因为,从人口上讲,这个州的选举情况也就是整个国家选举的缩影。最经典的一个领头州就是密苏里州,除了1956年,此州在历届选举中都没有错过。Bellshepherd一词原意是牧羊犬。 Beltway:环形公路 从政治上来讲,这个词主要指的是在华盛顿特区绕城高速公路(495号州际公路)内执行的国会事务,比如:“环形公路事物”特指某项政治事务或争议非常重要,它只限于政界,对于公众来说没有什么意义。 Bill of rights:权利法案 即宪法修正案的前十条。1791年,《权力法案》在美国11个州获得通过,从而成为美国宪法的一部分。法案中大部分条款是对政府施加限制--规定联邦政府所不能做的事。 Blue state:蓝色州 特指此州选民倾向支持民主党。 Brokered convention: 讨价还价会议

2012美国大选第三场辩论-英文

2012美国大选第三场辩论 国总统大选第三场、也是最后一场辩论22日 在美国佛罗里达州博卡拉顿的林恩大学举行。 本场辩论以美国外交政策为主题。 由于总统奥巴马与共和党总统候选人罗姆尼在前两场辩论中战成平手, 且目前选情胶着,第三场辩论的重要性大增,受关注程度更高。 现场,两人可谓开足火力,激烈碰撞。 原文: BOB SCHIEFFER of CBS: Good evening from the campus of Lynn University here in Boca Raton, Florida. This is the fourth and last debate of the 2012 campaign, brought to you by the Commission on Presidential Debates. This one’s on foreign policy. I’m Bob Schieffer of CBS News. The questions are mine, and I have not shared them with the candidates or their aides. The audience has taken a vow of silence — no applause, no reaction of any kind except right now when we welcome President Barack Obama and Governor Mitt Romney. (Sustained cheers, applause.) Gentlemen, your campaigns have agreed to certain rules and they are simple. They have asked me to divide the evening into segments. I’ll pose a question at the beginning of each segment. You will each have two minutes to respond, and then we will have a general discussion until we move to the next segment. Tonight’s debate, as both of your know, comes on the 50th anniversary of the night that President Kennedy told the world that the Soviet Union had installed nuclear missiles in Cuba — perhaps the closest we’ve ever come to nuclear war. And it is a sobering remind er that every president faces at some point an unexpected threat to our national security from abroad. So let’s begin. The first segment is the challenge of a changing Middle East and the new face of terrorism. I’m going to put this into two segments, so y ou’ll have two topic questions within this one segment on that subject. The first question, and it concerns Libya, the controversy over what happened there continues. Four Americans are dead, including an American ambassador. Questions remain. What happened? What caused it? Was it spontaneous? Was it an intelligence failure? Was it a policy failure? Was there an attempt to mislead people about what really happened? Governor Romney, you said this was an example of an American policy in the Middle East that is unraveling before our very eyes. I’d like to hear each of you give your thoughts on that. Governor Romney, you won the toss. You go first. MITT ROMNEY: Thank you, Bob, and thank you for agreeing to moderate this debate this evening. Thank you to Lynn Uni versity for welcoming us here, and Mr. President, it’s good to be with you again. We were together at a humorous event a little earlier, and it’s nice to maybe be funny this time not on purpose. We’ll see what happens. (Laughter.) This is obviously an area of great concern to the entire world and to America in particular, which is to see a — a complete change in the — the — the structure and the — the environment in the Middle East. With the Arab Spring came a great deal of hope that there would be a change towards more moderation and opportunity for greater participation on the part of women and — and public

相关文档
相关文档 最新文档