文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 全国翻译专业资格(水平)考试德语二级口笔译核心词汇全突破词汇(Zz)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试德语二级口笔译核心词汇全突破词汇(Zz)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试德语二级口笔译核心词汇全突破词汇(Zz)【圣才出品】
全国翻译专业资格(水平)考试德语二级口笔译核心词汇全突破词汇(Zz)【圣才出品】

Zz

z?h Adj. 坚韧的,坚硬的;坚强的

【例句】Das Fleisch ist z?h wie Leder.这肉硬得像皮革一样。

Die Masse war z?h und klebrig.这团东西又稠又黏。

Die Angelegenheit geht nur z?h voran.此事进展甚为缓慢。【搭配】an etw.z?h festhalten对某事坚韧不拔

nur z?h vorankommen进展缓慢

Zahl die, -, -en 数字;数量

【例句】Die Zahl der Besucher ist stetig gestiegen.参观人数不断上升。

zahlen Vi. / Vt. 付款;付工资支付;付清;缴纳

【例句】Herr Ober, bitte zahlen!服务员,结账!

【联想】zahlreich Adj. 数目多的,众多的

z?hlen Vt. 点数,计算;共计;<+zu>把……算作、视为

Vi. 数,计数;作数,有效;<+zu>属于,算得上

【例句】Kannst du schon bis 10 z?hlen?你已经能数到10了呀?

【搭配】Geld z?hlen数钱

Z?hler der, -s, - 计数器,计算器

【例句】Der Z?hler l?uft nicht.这台计算器不工作了。

zahllos Adj. 无数的,数不尽的

【例句】Man kann das Ufer hinunterfahren und zahllose kleine D?rfer sehen.人们可以沿着岸边往下走欣赏无数的小村落。

zahlreich Adj. 众多的,数量大的;人数众多的

【例句】Zahlreiche Forscher haben bei dem neuen Projekt zusammengewirkt.许多科学家合作搞这个新项目。

zahlungsunf?hig Adj. 无力支付的,无偿偾能力的

【例句】Dieser Kunde ist mittlerweile vollkommen zahlungsunf?hig.这个客户现在完全没有支付能力。

【联想】zahlungsf?hig有支付能力的,有偿付能力的

Zahlwort das, -(e)s, ..er 数词

【例句】Bei den Zahlw?rtern spiegelt sich am deutlichsten der intensive Sprachkontakt mit dem D?nischen wider.数词最明显地反映了与丹麦语的强烈

语言联系。

zahm Adj. 驯服的,温顺的,听话的

【例句】Er hat ein zahmes Reh.他有一只驯熟的小鹿。

Zahn der, -(e)s, ..e 牙,牙齿

【例句】Ein erwachsener Mensch hat meistens 32 Z?hne.成年人大约有32颗牙。【搭配】sich die Z?hne putzen刷牙

j-m einen Zahn ziehen, plombieren拔牙,补牙

der dritten Z?hne假牙

【联想】Zahnarzt, ..e m.牙医

Zahnarzt der, -es, ..e 牙医

【例句】Ich m?chte in der Zukunft Zahnarzt werden.我希望将来成为一名牙医。

【联想】Zahn?rztin, -nen f.牙医

Zahnbürste die, -, -n 牙刷

【例句】Er hatte schon einem Zahnarzt eine Zahnbürste verkauft, einem B?cker ein Brot und einem Blinden einen Fernsehapparat.他向一个牙医出售了一把牙刷,向一个面包师出售了一个面包,并且向一个盲人出售了一台电视机。

Zahnpaste die, -, -n 牙膏

【例句】Er presste den Rest der Zahnpaste aus der Tube aus.他把剩余的牙膏从牙膏管里挤出。

Zange die, -, -n 钳子,夹子

【例句】Ich bin mit der Zange vom Nagel abgeschnappt.我的钳子一滑,没夹住钉子。

Zank der, -(e)s unz.争吵,口角

【例句】Ich gerate mit dem Partner in Zank.我和伙伴陷入了争吵。

zappeln Vi. (鱼)活蹦乱跳,来回舞动;坐立不安,烦躁

【例句】Das Baby zappelt mit Armen und Beinen.这婴儿手脚动个不停。

zart Adj. 嫩的,娇嫩的;柔和的

【例句】überall zeigte sich zartes Grün.到处一片嫩绿。

Seine Stimme ist zart.他的声音很温柔。

z?rtlich Adj. 温柔的,含情脉脉的

【例句】Er streichelt z?rtlich seine Kratze.他温柔地抚摸着他的猫。

Zauber der, -s, - 魔术,魔法;魅力,魔力

【例句】überall im Schloss spürt man diesen Zauber.在城堡里到处都能感受到魔法的痕迹。

【搭配】einen Zauber verwenden使用魔法

einen Zauber über j-n aussprechen对某人施展魔法

zaubern Vt. / Vi. 施巫术变出……;变戏法变出;施巫术,施魔法;玩魔术,变戏法

【例句】Er zauberte eine Schlange aus seinem Hut.他从他的帽子里变出一条蛇来。

zaudern Vi. 犹豫,迟疑

【例句】Sie hatte erst mit ihrer Zusage gezaudert.她先是迟疑着没有答应。

Zaun der, -(e)s, ..e 篱笆,栅栏

【例句】Der Garten wird mit einem Zaun umgegeben.这个花园被用一道篱笆围了起来。【联想】Zaunpfahl m.栅栏

Zebra das, -s, -s 斑马

【例句】Das Zebra hat ein gestreiftes Fell.斑马身上的皮是条纹状。

Zebrastreifen der, -s, - 斑马线,人行横道

【例句】Halten Sie vor dem Zebrastreifen!

Zeh der, -s, -en 脚趾,足尖

【例句】Er hat sich die Zehen erfroren.他的脚趾给冻僵了。

Zehe die, -, -n 脚趾,足尖;蒜瓣儿

【例句】Ihre gro?e Zehe tut ihr weh.她的大脚趾痛。

zehn Num. 十

【例句】Die Reparatur des Fahrrades hat ganze zehn Minuten gedauert.修理自行车只花了十分钟。

zehntausend Num.一万

【例句】Experten gehen davon aus, dass ein in einer Gro?stadt zur Detonation gebrachter einfacher Kernsprengk?rper Zehntausende bis zu über einer

Million Todesopfer fordern würde.专家认为,如果在一个主要城市引爆一个简

易的核装置,死亡人数可达数万乃至超过百万。

Zeichen das, -s, - 信号,暗号;手势;符号;标记,标志;预兆,征兆

【例句】Die Anzeige hat 250 Zeichen.这个广告里有250个字。

【搭配】j-m ein Zeichen geben/ machen向某人示意

Zeichentrickfilm der, -(e)s, -e 动画片

【例句】Ich gucke mir sehr gern Zeichentrickfilme an.我喜欢看动画片。

zeichnen Vt. 画;绘制;描绘

【例句】Kannst du (gut) zeichnen?你会画画(或绘图)吗?

【变位】zeichnet, zeichnete, hat gezeichnet

【联想】Zeichnung f.素描,图

民事判决书翻译常用词汇归纳

民事判决书翻译常用词汇归纳 泛瑞翻译 (1)管辖(权):jurisdiction 领事裁判权: consular jurisdiction. (准)对人管辖权: (quasic)jurisdiction in personal (准)对物管辖权:(quasic)jurisdiction in rem 属人管辖权:personal jurisdiction 属地管辖权:territorial jurisdiction . 由于各国对管辖权规定的不同,便很容易引起Selection of court 选择法庭的现象。(2)回避:withdrawal (3)当事人:party (4)诉讼代理人:agents ad litem (5)证据:evidence 举证责任—-证明责任burden of proof 取证evidence-finding 举证责任倒置Burden of proof in reverse 书证documentary evidence 物证material evidence (6)视听资料:audio-visual material (7)证人证言:testimony of witnesses

(8)当事人陈述:statements of the parties (9)鉴定结论:expert conclusions (10)勘验笔录:records of inspection (11)诉讼时效:Limitation of action (12)期间:time periods (13)送达:service (14)调解:conciliation (15)财产保全;property preservation (16)先予执行:advance execution (17)强制措施:compulsory measures specific performance 特定履行,强制执行(18)诉讼费用:litigation costs/fees (19)执行措施:execution measures

常用翻译词汇

一、组装、冲压、喷漆等专业词汇 Assembly line组装线 Layout布置图 Conveyer流水线物料板 Rivet table拉钉机 Rivet gun拉钉枪 Screw driver起子 Electric screw driver电动起子Pneumatic screw driver气动起子worktable 工作桌 OOBA开箱检查 fit together组装在一起 fasten锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet栈板 barcode条码 barcode scanner条码扫描器 fuse together熔合 fuse machine热熔机 repair修理 operator作业员 QC品管 supervisor 课长 ME制造工程师 MT制造生技 cosmetic inspect外观检查 inner parts inspect内部检查 thumb screw大头螺丝 lbs. inch镑、英寸 EMI gasket导电条 front plate前板 rear plate后板 chassis 基座 bezel panel面板 power button电源按键 reset button重置键 Hi-pot test of SPS高源高压测试 V oltage switch of SPS 电源电压接拉键 sheet metal parts 冲件 plastic parts塑胶件 SOP制造作业程序 material check list物料检查表 work cell工作间 trolley台车 carton纸箱 sub-line支线 left fork叉车QC Section品管科 stamping factory冲压厂 painting factory烤漆厂 molding factory成型厂 common equipment常用设备 uncoiler and straightener整平机 punching machine 冲床 robot机械手 hydraulic machine油压机 lathe车床 planer |'plein |刨床 miller铣床 grinder磨床 driller??床 linear cutting线切割 electrical sparkle电火花 welder电焊机 staker=reviting machine铆合机 position职务 president董事长 general manager总经理 special assistant manager特助 factory director厂长 department director部长 deputy manager | =vice manager副理 section supervisor课长 deputy section supervisor =vice section superisor副课长 group leader/supervisor组长 line supervisor线长 assistant manager助理 to move, to carry, to handle搬运 be put in storage入库 pack packing包装 to apply oil擦油 to file burr 锉毛刺 final inspection终检 to connect material接料 to reverse material 翻料 wet station沾湿台 Tiana天那水 cleaning cloth抹布 to load material上料 to unload material卸料 to return material/stock to退料 scraped |'skr?pid|报废 scrape ..v.刮;削 deficient purchase来料不良 manufacture procedure制程 deficient manufacturing procedure制程 不良 oxidation |' ksi'dei n|氧化 scratch刮伤 dents压痕 defective upsiding down抽芽不良 defective to staking铆合不良 embedded lump镶块 feeding is not in place送料不到位 stamping-missing漏冲 production capacity生产力 education and training教育与训练 proposal improvement提案改善 spare parts=buffer备件 forklift叉车 trailer=long vehicle拖板车 compound die合模 die locker锁模器 pressure plate=plate pinch压板 bolt螺栓 name of a department部门名称 administration/general affairs dept总务 部 automatic screwdriver电动启子 thickness gauge厚薄规 gauge(or jig)治具 power wire电源线 buzzle蜂鸣器 defective product label不良标签 identifying sheet list标示单 screwdriver holder起子插座 pedal踩踏板 stopper阻挡器 flow board流水板 hydraulic handjack油压板车 forklift叉车 pallet栈板 glove(s)手套 glove(s) with exposed fingers割手套 thumb大拇指 forefinger食指 midfinger中指 ring finger无名指 little finger小指 band-aid创可贴 iudustrial alcohol工业酒精 alcohol container沾湿台 head of screwdriver起子头 sweeper扫把 mop拖把 vaccum cleaner吸尘器 rag 抹布 garbage container灰箕

2018年高考德语试题

绝密★启用前 2018年普通高等学校招生全国统一考试 德语 注意事项: 1. 答卷前,考生务必将自己的姓名、考生号等填写在答题卡和试卷指定位置上。 2.回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮檫干净后,再选涂其它答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。 3.考试经束后,将本试卷和答还卡一并交回。 第一部分听力(共两节,满分30分) 做题时,先将答案标在试卷上。录音内容结束后,你将有两分钟的时将试卷上的答案转涂到答题卡上。 第一节(共5小题:每小题1.5分,满分7.5分) 听下面5段录音.每段录音后有1道小过,从题中所给的A、B、C三个选项中选出最佳选项。每段录音后,都留有10秒钟的时来回答有关小题和阅读下一小题.每 段录音只播放一遍。 1. Was m?chte der Mann machen? A. Eine Reise buchen. B. Eine Wohnung suchen. C. Zwei Hotelzimmer buchen. 2. Welchen Bus nimmt der Mann? A. Den Bus um 8.30 Uhr. B. Den Bus um 9.10 Uhr. C. Den Bus um 9.30 Uhr. 3. Warum muss die Frau 10 Euro bazahlen? A. Sie hat falsch geparkt. B. Sie hat sich versp?tet C. Ihr Wagen ist kaputt. 4. Wohin f?hrt die Frau in Urlaub? A. Nach Italien. B. Nach Spanien. C. Nach Frankreich.

德语翻译基础-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 361 科目名称:德语翻译基础满分分值: 150 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 I. Anweisungen: übersetzen Sie die folgenden W?rter, Abkürzungen und Termini vom Deutschen ins Chine sische oder umgekehrt. Es sind insgesamt 30 Ausdrücke, 15 deutsche und 15 chinesische. Mit je einem Punkt. (1P3030P) 1. ZDF 2. PKW 3. DDR 4. IG-Metall 5. CDU 6. DGB 7. EU-Stabilit?tspakt 8. EZB 9. FDP 10. nachhaltige Entwicklung 11. Bruttoinlandsprodukt 12. allternative Energien 13. Joint Venture 14. der gegenseitige Nichtangriff 15. die Freihandelszone 16. 国务院 17. 法治国家 18. 外交事务 19. 欧债危机 20. 中立 21. 中国梦 22. 结构调整 23. 新常态 24. 技术创新

25. 政府机构改革 26. 环保产业 27. 市场经济 28. 五年计划 29. 污水净化 30. 信息技术 II. Anweisungen:über setzen Sie die folgenden zwei Ausgangstexte vom Deutschen ins Chinesische oder umgekehrt. (60P2120P) Ausgangstext 1: Global Positioning System (GPS) ist ein spezielles Satellitenfunknavigationssystem. Es besteht aus 24 Satelliten sowie Relaisstationen auf der Erde. Mit Hilfe des GPS lassen sich rund um die Uhr, an jedem Punkt der Welt und bei jedem Wetter Angaben über eine genaue dreidimensionale Position (L?nge, Breite, h?he) sowie Geschwindigkeit und Zeit machen. GPS-Satelliten sind mit ?u?erst p r?zise n Chronometern (Atomuhren) ausgestattet und strahlen die Zeitinformation in Form von Codes aus, so dass ein Empf?nger st?ndig den Sendezeitpunkt des S ignals bestimmen kann. Es enth?lt Daten, die im Empf?nger für die exakte Positionsberechnung verarbeitet werden. So wird die Differenz zwischen dem Zeitpunkt des Empfangs und der Absendezeit des Signals verwendet, um die Entfernung zum Satelliten zu berechnen. Dabei berücksichtigt das Empfangsger?t automatisch V erz?gerungen durch die Ionosp h?re und die Troposp h?re. Der Ort des Empf?ngers wird durch Entfernungsmessung zu mehreren Satelliten bestimmt, die auf hohen Bahnen die Erde umkreisen. Ein Satellit reicht nicht, denn bei einer einzelnen Entfernungsmessung kann sich der Empf?nger überall auf einer Kugeloberf l?che befinden,deren Radius die Entfernung und deren Mittelpunkt die momentane Satellitenposition ist. Erst weitere Distanzmessungen engen die Unbestimmtheit des Ortes ein. Bei Distanzmessungen zu zwei Satelliten kann sich der Empf?nger nur an Positionen befinden, die auf beiden Entfernungskugeln liegen. Der geometrische Ort ist wiederum ein Kreis, aber je nach Satellitenkonstellation nun in allgemeiner r?umlicher Lage. Theoretisch sind auch zwei Distanzmessungen zu einem Satelliten m?glich, doch sind sol che Ortungen ungenau. Kommt eine Entfernungsmessung zu einem dritten Satelliten hinzu, so berechnet der Empf?n ger mit Hilfe der Entfernung zu drei Satelliten und ihrer Position zum

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

大学英语六级翻译常用词汇

大学英语六级翻译常用词汇:经济类 中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

2018年德语考试试题及答案

2018年德语考试试题及答案 Grammatik Aufgabe 1:Verwandeln Sie die unterstrichenen Partizipialattribute in Relativsaetze. Beispiel:Selbst in der von der Sucht nach Geld,Vergnuegen und Bequemlichkeit beherrschten modernen Welt gibt es Menschen,die Anstrengungen und Risiken suchen. ----Selbst in der modernen Welt,die von Geld,Vergnuegen und Bequemlichkeit beherrscht ist,gibt es Menschen,die Anstengungen und Risiken suchen. 1.Das bequeme Leben in der Wohlstandsgesellschaft macht den von seiner Entstehungsgeschichte her fuer Anstrengung,Kampf und Risikobewaeltigung geschaffenen Menschen aggressiv und oft sogar krank. ---- 2.Der moderne Mensch sucht die in monotonen Arbeitsprozessen nur schwer zu findende Freude an Muehe und Anstrengung in der Freizeit. ---- 3.Aber die von vielen Menschen auch in der Freizeit empfundene innere Leere befriedigt das menschliche Beduerfnis nach Erlebnissen nicht.

2018全年CATTI二级笔译试题+解析

2018-11 【英译中】【Passage 1】 New drone footage gives a glimpse of the damage that Hawaii’s Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday,spewing lava 300 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35. 从无人机拍摄到的最新视频中,可以大概了解到近日火山喷发后,夏威夷大岛所遭受的损失情况。火山岩浆在道路上、树林里蔓延,直逼住家,岩浆所到处浓烟滚滚。在一片漆黑中可见多处大火,火光十分刺眼。基拉韦厄火山经过相对平静的一天后,周日又火力全开,将岩浆喷到300英尺高空,又侵蚀了半英里土地,共有35处建筑遭摧毁。 There have been 1,800 residents evacuated from their neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava. In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents –a little more than half of the evacuees — were allowed to return briefly, and they would continue to allow residents in if it could be done safely. 由于地面开裂、岩浆涌出,1800社区居民被疏散。周六周日,在二氧化硫浓度不高的被疏散区域,居民获准回家几个小时收拾家中物品。当地官员称,这些居民——约占被疏散居民总数的半数多些——被准许回家短暂停留,并且在保证安全的前提下,允许其他居民回家。 “Things got pretty active,” an official said at a Saturday press conference. “The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I’m not sure what the count is, but we thought it was just continuing to go. Fortunately, seismicity has laid down and the volcanoes have gone quiet now.” But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn’t be for long. “More volcano es could open up, the existing ones could get active again.” There’s a lot of lava under the ground so eventually it’s going to come up.” “这些火山变的很活跃,”一位官员在周六举行的新闻发布会上称,“有八个火山变的很活跃,岩浆喷出后,四处扩散,因此我们那里损失又多了些。我现在还

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

大学初级德语口试试题(附答案)

1.Ich bin erst in dieser Stadt angekommen. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme? (第一次来这个城市,您能说一下,我怎么能够从车站去大学呢) A: Entschuldigen Sie bitte, ich bin fremd in der Stadt. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme ? Ist es weit weg ? B: Ja. Sie brauchen wahrscheinlich eine halbe Stunde. A: Das ist sehr weit. Kann ich nicht mit dem Bus fahren? B: Doch. Fahren Sie zuerst mit der Stra?enbahn Nr.5 oder mit dem Bus Nr.43. Dann gehen Sie ein paar Schritte zu Fu?. A: Sie sprechen sehr schnell. Ich verstehe Deutsch nicht so gut. K?nnen Sie bitte langsamer sprechen? B: Mit dem Bus 43 oder mit der Stra?enbahn 5. A: Danke. Und ich bin ganz fremd hier und wei? nicht, wo die Haltstelle ist. B: Dort um die Ecke. A: Alles klar ! Da ist schon die Universit?t, nicht wahr ? B: Nein, noch nicht ! Dann gehen Sie geradeaus und dann links. Da k?nnen Sie die Universit?t schon sehen. A: Es ist ein bisschen kompliziert. Aber vielen Dank für Ihre freundliche Auskunft veduchina! B: Moment, Soll ich Sie dorthin begleiten? A: Nein danke! Das kann ich finden. 2.In der Uni gibt es kein Zimmer mehr für neue Studenten. So gehen Sie zu irgendwelcher Hausverwaltung und fragen:“Haben Sie hier ein freies Zimmer?“ (大学里没有更多的宿舍提供给新生,所以你必须去别的房管处问:“您这有空房吗?”) A: Ich m?chte ein Zimmer im Studentenheim haben. Ist es m?glich ? 我想在学生宿舍要间房,这可能吗? B: Dann müssen Sie zum Studentenwerk gehen und einmal fragen, ob es noch freie Zimmer gibt. An sonsten kriegt man sehr schwer ein Zimmer dort. 那您得问一问大学生服务中心,是否还有空房。平时要在那里得到一间很难。 ( Im Studentenheim 在大学生宿舍) A: Ist hier noch ein Zimmer frei ? 这里还有空房间吗? B: Sie haben Glück. Gestern ist gerade eine japanische Studentin ausgezogen. Das Zimmer ist noch frei.

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇 2010年9月 N.Y. 纽约 nab 逮捕 nabe 电影院 nabi 伊斯兰教先知 nabob 印度长官 nabobery 财主去处 nabobess 女财主 nabobism 巨富 Naboth 拿伯 Naboth's vineyard 为别人所垂涎之物 nabs 家伙 nacarat 桔红色 nacelle 引擎机舱 nacre 珠母贝 nacred 真珠质的 nacreous 真珠质的 Naderism 纳德运动 nadir 最低点 nae 不的 naevi 痣 naevus 痔 nag at 唠叨 nag 敦促 nag 老马 nagana 那加那病 nagger 爱唠叨 nagging 唠叨的 naggish 爱唠叨的 nagual 守护神 Nahum 那鸿 naiad 水中仙女 naif 像孩子的 nail a lie to the counter 拆穿西洋镜 nail clippers 指甲钳 nail down to 束缚 nail down 用钉钉住 nail file 指甲锉 nail one's colors to the mast 明确且坚持自己的要求 nail polish 指甲油 nail puller 起钉钳 nail scissors 修甲小剪刀 nail up 钉牢

nail 指甲 nail-biting 束手无策 nail-clippers 指甲刀nailbrush 指甲刷 nailer 敲打工人 nailery 制钉工厂nailhead 钉头 nailhole 钉眼 nailing 敲钉的 nailless 没有指甲的naillike 像指甲的 nailsick 不结实的nainsook 薄棉织物 naira 奈拉 Nairobi 奈洛比naissance 诞生 naive 天真的 naively 天真烂漫地naivete 纯真 naivety 天真烂漫 naked call 无担保承购期权naked eye 肉眼 naked 裸体的 nakedize 成为裸体nakedly 赤裸裸nakedness 裸 naker 定音鼓 Nakhodka 不冻港 naled 二溴磷 namable 可定名的namaste 合十礼namaycush 湖红点鲑namby-pamby 感伤的name after 按...命名name brand 名牌 name it 讲出来 name plate 名牌 name sb for 把...命名为name 名字 name-calling 骂人 name-child 起名 name-drop 抬高身价name-dropping 提高身份nameable 可命名的

(完整版)常见翻译词汇(专题篇)

六级翻译词汇经济篇: 宏观经济macro economy 社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy 网络经济Internet-based economy 经济规律law of economy 大规模生产mass production 生产力productive forces 生产关系relations of production 公有制public ownership 私有制private ownership 国有企业state-owned enterprises (SOEs) 私营企业private business 民营企业privately-run business 中小企业small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业franchise / chain business 国民生产总值Gross National Product (GNP) 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)

实际增长率growth rate in real terms 年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth 经济效益economic returns 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones “十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 风险投资venture investment 经济繁荣economic boom

相关文档
相关文档 最新文档