文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译练习10篇2016秋

翻译练习10篇2016秋

翻译练习10篇2016秋
翻译练习10篇2016秋

支付宝

支付宝(Alipay)是中国最大的第三方在线支付平台,由阿里巴巴集团(Alibaba Group)于2004年创建。截至2012年底,支付宝拥有用户超过7亿。用户可利用这一平台支付各种费用,诸如网购、电话费、学费等等。以网购为例,买家先将钱存到支付宝账户,收到商品后,再通过支付宝将钱转给卖家。支付宝为其用户提供了"简单、安全、快速"的在线支付方式,保护了买卖双方的利益。

Founded by Alibaba Group in 2004,Alipay is China's largest third-party online payment platform. Alipay has over 700 million users by the end of 2012. Users can pay various bills via the platform, such as online shopping,telephone bills,and tuition fees. Take online shopping as an example. Buyers put the money into their Alipay account which will not release the money to the sellers until the buyers get their goods. Alipay provides its users with a simple,safe and fast online payment method,protecting the interests of both buyers and sellers.

秦始皇

嬴政(前259年--前210年),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,建立了中国历史上第一个中央集权的(centralized)封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等; 他所开创的皇权制度,在中国历史上一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强专制统治(autocratic rule),采取了许多残忍的手段,其中最著名的就是“焚书坑儒”。

Qin Shi Huang

Ying Zheng (259BC--210 BC), the son of King Zhuangxiang, is the first emperor of the Qin Dynasty. He ascended the throne at 13, and took over with state affairs himself at 21. In 221BC, Qin Shi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinese history. Qin Shi Huang unified the Chinese characters, currency, and measures for length, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than 2000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen the autocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen Shu Keng Ru”, that is to burn books and bury Confucian scholars alive.

中国高铁

中国正与17个国家协商,要把高铁网络(high-speed railway network)延伸到这些国家。这些国家大多数矿产和能源资源都很丰富。这些线路将会按照中国高铁建设标准来铺设,最高时速可达到350公里。中国承诺为他们提供技术、设备和高速列车,甚至为那些愿意向中国提供自然资源的国家承担建设费用。目前,中俄两国已经就修建跨越西伯利亚( Siberia)的高铁路线达成了一致意见。

China is negotiating with 17 countries about extending the high-speed railway network to their territory. Most of them are rich in mineral and energy resources. These rails will built by China's high-speed railway standard. The maximum speed can reach 350 kilometers per hour. China has promised to provide them with the technology, equipment and high-speed trains, and even cover the construction cost for the countries that are willing to give China natural resources. At present, China and Russia have already agreed on building a high-speed line across Siberia.

“光盘(Clear your plate)”行动

“光盘(Clear your plate)”行动是一个提倡节约粮食的公益活动。提出该活动的志愿者们建议人们外出就餐时吃光或者把剩饭剩菜打包带回家,从而形成一种勤俭节约(diligence and thrifty)的社会好风气。如今,随着社会经济的快速发展,人们对节约粮食的号召通常不屑一顾。而"光盘"行动显然是在提醒人们:节约粮食仍是需要被奉行的一种美德。"光盘"行动取得了良好的开端,但关键还要持之以恒。

Clear Your Plate" Campaign

"Clear your plate" campaign is a public welfare activity called for saving food. The volunteers who put forward the activity advise people to eat up all the dishes or take the leftovers home while going out for dinners, so as to cultivate the good social morality of diligence and thrifty. Nowadays, with the fast development of social economy, people even do not spare a glance for the call of saving food, while the "clear your plate" campaign is definitely reminding people that saving food is still a virtue which people need to pursue. "Clear your plate" campaign goes well at the beginning; however, the most important point lies in perseverance.

海归浪潮

海龟(sea turtle),或"海归"(hai gui),用于称赞那些从国外把先进技术带回中国的留学生。历史上共有五次海龟回国潮。现在我们正经历第五次浪潮。在这第五次浪潮中,海龟们将中国经济与世界相连。他们成立了诸如百度等科技公司,他们中的大多数成为了跨国公司驻中国分公司的高级经理。他们正在从商业、政治以及流行文化几个方面帮助中国走向世界。

Sea turtle, or haigui, is a term used to praise overseas students bringing back advanced technologies from abroad to China. There are five waves in which sea turtles have returned in history. Now, we are experiencing the fifth one. In this wave, sea turtles are linking China's economy to the world. They have founded technology films such as Baidu. The majority of them have become senior managers in branch offices in China of multinational corporations. They are helping China to go to the world in business, politics, and popular culture.

年画

年画(New Year Painting) 是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年画”。年画是中国民间美术中较大的一个艺术门类,它始于古代的“门神画(door-god picture)”,据说贴在家门上可以辟邪。同时,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和快乐,表达了民众向往美好生活的愿望。

New Year Painting

New Year paintings are one of the most popular folk handicraft arts among Chinese families. Generally, they're posted during the Spring Festival. Because they will be replaced after another New Year's arrival, their name is New Year paintings. The New Year painting in China is a large category of folk art, originating from the door-god pictures, which is believed to exorcise evil spirits when posted on the door of a house. At the same time, the paintings can beautify people's homes, enhance the festive atmosphere and bring happiness and joy to the family, and express their hopes for a better life.

洋节与传统节日

尽管中西方节日有着各自的特点,但两者并非“井水不犯河水”。随着“洋节日”搭乘西方文化的快车迅速传入中国,越来越多的中国人对传统节日疏远了,中国传统节日文化在民众中的影响力日渐衰弱。然而,也有越来越多的外国游客和留学生在春节之际到中国的寻常百姓家过年,这一切都说明中西方两种不同的文化正通过交流日渐走向融合。

Foreign Festivals and Traditional Chinese Festivals

Despite having their respective characteristics, Chinese and Western festivals aren't unrelated with each other. As foreign festivals have been introduced to China on a fast-track with the help of Western culture, more and more Chinese people are estranged from their traditional festivals. As a result, the influence of China's traditional festival culture among the people is on the wane. However, an increasing number of foreign tourists and students also choose to celebrate the Spring Festival in the households of ordinary Chinese families. This shows that two distinct cultures of China and the West are increasingly merging with each other through exchange.

美丽中国

数世纪来,无数的外国人到中国旅行。他们都被中国迷人的风景和灿烂的文化所深深吸引。中国拥有高耸的山峰、炙热的沙漠、无垠的草原以及富饶的海洋。有着5000年历史的中国文明是世界上最古老的文明之一。古建筑、传统节日和手工艺品( handicraft)都展示着中国特有的文化。中国还有着50多个独特的民族以及他们各式各样的传统生活方式。

For centuries,countless foreigners have traveled to China. They are deeply attracted by China's fascinating landscapes and amazing culture. China boasts high mountains,hot deserts,vast grasslands,and rich seas. With a history of 5,000 years,Chinese civilization is one of the oldest in the world. All the ancient architecture, traditional festivals and handicrafts display unique Chinese culture. There are also more than 50 distinct ethnic groups with a wide range of traditional life styles.

庙会

庙会(temple fair)是中国一种传统的节日活动。它源于古代人们的祭祀仪式(sacrificial ceremony),逐渐演变成物品交流的集市和文化表演的场所。庙会一般在寺庙里或寺庙附近的空地上举行。虽然各地举办庙会的日子有所不同,但活动内容都差不多。老百姓从四面八方赶来,买卖物品,观看表演,品尝小吃。近几年来,庙会已经成为人们欣赏民间艺术和体验传统文化的首选之地。

Temple Fair

The temple fair is a kind of traditional festival activity in China. It originated from the ancient sacrificial ceremonies and gradually evolved into a marketplace for people to exchange articles and a place for cultural performance. The temple fair is usually held on the open ground in or near a temple. Although temple fairs in different places are held on various dates, their activities are alike. People come from far and wide to the temple fair to buy and sell goods, watch performances and taste snacks. In recent years, temple fairs have become a priority place for people to appreciate folk arts and experience traditional culture.

中国房地产

过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。但是,对很多人来说,买房却不是一件容易的事情。高昂的房价甚至使一些年轻情侣推迟了结婚的计划。鉴于此种情况,近年来政府采取了一系列的措施来抑制房价过快增长,包括整顿和规范房地产市场、提高房贷利率(mortgage rate)、增设房产税(property tax)。目前,这些措施在部分城市取得了初步成效。

The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. But it is quite difficult for many people to buy a house. The high housing price even makes some young couples postpone their plan for marriage. In view of the situation, the government has adopted a series of measures in recent years to prevent the housing price from rising too fast,including regulating and standardizing the real estate market,raising mortgage rates,and introducing property tax. At present, preliminary effects have been achieved in some cities.

Unit4

2005年最不寻常的事也许是联合国宣布这一年为世界物理学年。这一年是爱因斯坦发表相对论100周年。也是他去世50周年。1905年,爱因斯坦发表了五篇科学史上非常重要的论文,从而使物理学发生了突破性进展。他的伟大成就可归之于他令人惊讶的想象力,不断的质疑和对权威的漠视。含无疑问,爱因斯坦是20世纪最伟大的科学家。

What was remarkable about 2005 was perhaps that the United Nations declared it “The World Year of Physics”. It was the 100th anniversary of Einstein’s theory of relativity and the 50th anniversary of his death. In 1905 Einstein published five highly important essays in the history of science, thus revolutionizing physics. His great achievement can be credited to his impressive powers of imagination, constant questioning, and not giving a fig for authority. It is beyond doubt that Einstein was the greatest scientist in the 20th century.

Unit5

在感恩节的气氛中,乔治沉浸于阅读他父亲留给他的日记,他的父亲在连续两次完成环球旅行后在海水去世。这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的每一刻以及父亲为他所做的许多具体事情。乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越。即使今天,他依然记得父亲如何引用“懂得感激是高尚者的标志”这局伊索名言来教导他要把懂得感激放在最重要的位置。

Amid the atmosphere of Thanksgiving George was immersed in the diary left to him by his father, who died at sea after he completed two successive trips around the world. The diary brought back every moment George had spent with his father and many of the specific things his father did on his behalf. George's father used to impre ss on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence. He also ta ught him that nothing in the world could be taken for granted. Even today, George sti ll remembers how his father would quote Aesop's famous saying "Gratitude is the sig n of noble souls" and tell him to accord the greatest importance to it.

Unit6

我们到处都能看到“抢眼”的青年艺术家。他们要么一年四季都穿着破旧的牛仔裤;要么大冬天也打着赤脚;要么饮酒过度;要么就是抱着创作一部杰作的幻想,实际上并不做任何创作的事。其实,他们中的很多人只不过是为了看上去像名艺术家,或是为了同其他艺术家“保持一致”才这么做的。他们忘了,只有通过不懈的努力才能获得成功。

Here and there we see young artists who stand out from other people. They may be in worn out jeans all the year round, or walk barefoot / in bare feet even in winter, or drink to excess, or cling to the fancy of creating a masterpiece without actually doing any creative work. In fact, many of them act like this just to look the part, or to be "in tune with" other artists. They have forgotten that only through persistent effort can one achieve success.

《英汉翻译》练习题

《英汉翻译》期末练习题 Part I: Phrase Translation 01. white elephant无用而累赘的东西 02. fond dream黄粱美梦 03. happy medium 中庸之道 04. narrow escape九死一生 05. north, south, east, west东、南、西、北 06. be at a loss不知所措 07. supreme authority至高无上 08. wet paint油漆未干 09. No Thoroughfare禁止通行 10. Employees Only顾客止步 11. Please Tender Exact Fare恕不找零 12. 20% Off八折优惠 13. catch at shadows捕风捉影 14. look for a needle in a haystack大海捞针 15. between hammer and anvil腹背受敌 16. white lie善意的谎言 17. black sheep害群之马 18. carry coals to Newcastle多此一举 19. be fair and square光明正大 20. share weal and woe患难与共 21. the think tank智囊团 22. personal remark人身攻击 23. French leave不辞而别 24. fish in the air水中捞月 25. a castle in the air空中楼阁 26. shed crocodile tears猫哭耗子 27. play the lute to a cow对牛弹琴 28. hen party妇女聚会 Part II: Sentence Translation 01. She needs to find somewhere to live. 译:她需要找个住的地方。 02. My school runs a factory. 译:我的学校办了一家工厂。 03. He did not die happily. 译:他死得不安乐。 04. He is ignorant to a proverb. 译:他的无知是众所周知的。 05. It is the working people in the capitalist countries who bear the unemployment, heavy taxation and reduced standard of living which these aggressive wars entail. 译:在资本主义国家,是劳动人民忍受着这些由侵略战争所带来的失业、苛捐杂税和下降的生活水平。 06. Their skill as horsemen and archers halted Persian and Macedonian invasion. 译:他们善骑术、精弓箭,所以能够抵御波斯人和马其顿人的进攻。 07. Eczema may be found in all age groups and in both sex.

大学英语四级新题型模拟训练(翻译)

大学英语四级新题型模拟训练(翻译) 1. A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back ____________________________(主要是由于工作中的压力和紧张造成的). 2. More than 3 million children have health insurance now, and ___________________________ (超过250万的家庭已经摆脱贫困). 3. _____________________________________________ (除主席之外的所有董事会成员都投票赞成我的建议)to set up a branch office in the suburbs. 4. The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are ________________ (为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇). 5. The population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer than before._________________________________(发达国家尤为如此). 1. mainly due to stress and tension in their work 2. more than two and a half million families have been lifted out of poverty 3. All the board members except the Chairman voted for my proposal 4. providing new growth opportunities for China's foreign and domestic trade 5. This is especially true of developed countries 【

初二文言文专项训练及答案(带翻译)

邹忌讽齐王纳谏 《战国策》 ①邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服.衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公关”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美”妾曰:“徐公何能及君也”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰.视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” ②于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公关。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以.美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” ③王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年 ..之后,虽欲言,无可进者。 ④燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 ⒌解释文中加点词语。(4分) ①朝服.衣冠:②孰.视之: ③皆以.美于徐公:④期年 ..之后: ⒍把下列句子翻译成现代汉语。(4分) ①由此观之,王之蔽甚矣。 译文:。 ②能谤讥于市朝。 译文:。 ⒎邹忌见了徐公后,又“窥镜而1刍视”“暮寝而思之”的行为反映了邹忌怎样的性格特点(4分) 答:。 ⒏阅读全文,说说齐国为什么能在朝廷上战胜别国(4分) 答:。 【参考答案】 5.①朝服.衣冠:穿戴②孰.视之:通“熟”。缜密,仔细,周详 ③皆以.美于徐公:认为④期年 ..之后:一年 ⒍(4分) ①译文:从这件事看来,大王您受蒙蔽太厉害了 ②译文:能在公共场所指责议论(我的过失)。 ⒎(4分)头脑清醒、善于思考、精明能干、深谋远虑。 ⒏(4分)是因为邹忌以自己的实际例子,来告诫威王要虚心纳谏,对臣下友好,要赏罚分明,要亲近向自己提建议的人,远离光奉承自己的人,所以数月来提建议的人,宫中像集市一样。一年之后想提也提不出了。威王的虚心纳谏,是齐国战胜于朝廷的关键。 (一)(12分) 伍子胥父诛于楚,子胥挟弓,身.干阖闾。阖闾曰:“士之甚,勇之甚。”将为之报仇。子胥曰:“不可,诸侯不为匹夫报仇。臣闻事君犹事父也,亏君之行,报父之仇,不可。”于是止。 蔡昭公南朝楚,被.羔裘,囊瓦求之,昭公不与。即拘昭公南郢(yǐng),三年然后归之。昭公去至河,用事,曰:“天下谁能伐.楚乎寡人愿为前列!”楚闻之.,使囊瓦兴师伐蔡。昭公闻子胥在吴,请救蔡。子胥于是报阖闾曰:“蔡公南朝,被羔裘,囊瓦求之,蔡公不与,拘蔡公三牟,然后归之。蔡公至河,曰:‘天下谁能伐楚者乎寡人愿为前列。’楚闻之,使囊瓦兴师伐蔡。蔡非有罪,楚为无道。君若有忧中国之事意者,时可矣。”阖闾于是使子胥兴师,救蔡而伐楚。楚王已死,子胥将卒六千人,操鞭笞.平王之坟。曰:“昔者吾先君无罪,而子杀之,今此以报子也!” 囊瓦者何楚之相也。郢者何楚王治处也。 ⒎下列句中的“之”与“楚闻之”中的“之”的意义和用法相同的一项是(2分) A.属予作文以记之. B.至之.市 C.亲戚畔之. D.怅恨久之. ⒏下列对人物的分析评价有错误的一项是(2分) A.伍子胥父亲被楚王杀掉,但他在气愤之余仍能克制,不贸然报仇,显得异常冷静。 B.“诸侯不为匹夫报仇”的话,反映了伍子胥是胸有大志的人。 C.伍子胥攻打楚国,既为吴国灭了楚国,又报了杀父之仇,称得上是忠孝两全。

英语阅读理解带翻译10篇精选

英语阅读理解带翻译10篇精选 英语阅读理解带翻译10篇:给予 Like most people, I was brought up to look upon life as a process of getting. It was not until in my late thirties that I made this important discovery: giving-away makes life so much more exciting. You need not worry if you lack money. This is how I experimented with giving-away. If an idea for improving the window display of a neighborhood store flashes to me, I step in and make the suggestion to the storekeeper. One discovery I made about giving-away is that it is almost impossible to give away anything in this world without getting something back, though the return often comes in an unexpected form. One Sunday morning the local post office delivered an important special delivery letter to my home, though it was addressed to me at my office. I wrote the postmaster a note of appreciation. More than a year later I needed a post-office box for a new business I was starting. I was told at the window that there were no boxes left, and that my name would have to go on a long waiting list. As I was about to leave, the postmaster appeared in the doorway. He had overheard our conversation. “Wasn’t it you that wrote us that letter a year ago about delivering a special delivery to your home?” I said yes. “Well, you certainly are going to have a box in this post office if we have to make one for you. You don’t know what a letter like that means to us. We usually get nothing but complaints.” 像绝大部分人,我长大看待生命是一个过程获得。直到我在30月底,我作出这个重要发现:给予,距离使我们的生活如此更令人兴奋的。您不必担心如果缺乏资金。这是我尝试让-消失。如果一个主意,

《翻译理论与技巧》练习题库

华中师范大学网络学院 《翻译理论与技巧》练习测试题 一.在下列句中空白处填上合适的词语。每空1分。共10分。 1.翻译是跨(语言)、跨(文化)、跨(社会)的交际活动。 2.篇章的粘连分(语义)粘连和(结构)粘连两大类,粘连的目的是实现篇章的(连贯)。 3.社会符号学的翻译标准是(语意)相符、(功能)相似。 4.格赖斯的(合作)原则和利奇的(礼貌)原则是促使语言交际成功的语用原则。 5. 社会符号学翻译法以韩礼德所述的语言的社会符号性为根据,以符号学的意 义观为核心。语言符号具备三种意义,它们是(言内)意义、(指称)意义和(语用)意义。 6. 语言对比是研究语言在(使用)中产生的意义。 7. 泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名德三原则: A.译文应完整地再现原文的(思想内容)。 B.译文的(风格)(笔调)应与原文的性质相同。 C.译文应像原文一样(流畅自然)。 8. 汉语语法呈(隐含)性,英语语法呈(外显)性。 9. 严复的三字翻译标准是_信____、____达_、__雅__。 10. 鲁迅认为翻译标准可以用____忠实____和____通顺____这四个字来表示。11.翻译的过程是__理解____、____表达___和____校核____。 12.英语翻译成汉语时,英语称之为_译出语(原文)____,汉语称之为译入语(译文)__。 13.翻译按其工作方式来分,有___口译___ ____笔译____ ___机器翻译_______三种。 14.许渊冲提倡文学翻译要做到___意美__、_______音美______和__形美___。15.在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,有保持原文的形式—特别是保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等,这种译法叫做直译 __。 16.把原文中两个或两个以上的简单句译成一个单句是__合句___法。 17.翻译按其处理方式来分,有__全译_、_摘译__和__编译_。 18.翻译是“从语义到文体在译入语中用最(切近)而又最(自然)的对等语再现原语的(信息)。” 19.从翻译的手段来看,翻译可分为(口译)、(笔译)和(机器翻译)。 20.鲁迅先生认为:“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其(易解),一则保存着原作的(丰姿)。” 21.由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己文化 色彩的表达法对原文加以(归化)。 22.傅雷先生认为:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在(形似)而在(神似)。

新英语四级翻译模拟训练附答案(20)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.wendangku.net/doc/a46521180.html,/ielts/xd.html(报名网址) 1: The truck driver is __________________________________(对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant ____________________________(声称自己是清白的). 3:Unemployed, John ________________________________(几乎无法维持生计). 4:________________________________(中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:___________________________(要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 答案: 1: The truck driver is _ responsible for the transportation accident. _( 对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant _ claims himself innocent _( 声称自己是清白的). 3:Unemployed, John _ nearly couldn’t live on himself _( 几乎无法维持生计). 4:_ Chinese Government declares that under no circumstance will China _( 中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:_ If you want to be respected by others _( 要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 1.The club __________ (采用一套新的制度)concerning its membership. 2.My parents are ________ (不同意)our picnic plan. 3.The swimmer caught in the whirlpool__________ (挣扎着避免溺水. ) 4.The carpet was __________ (固定在地板上)with tacks. 5. ( 2 天了都没有走出沙漠,又没有水喝)__________his thirst was unquenchable. 答案: 1.dopted a new set of rules 2.averse to 3.struggled to keep from drowning 4.fastened to the floor 5.Having been in the desert without water for two days 1. (只要看一眼这封信)____________ ,will convince you that you have been taken in. 2. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________ (挡路了). 3. ________ (如果暴露在空气中), iron will react with the oxygen of the air. 4. ________ (对听到的事情感到震惊), he placed both his hands on his mouth. 5. We’d better struggle for the future ________ (而不是为过去而懊悔). 答案:

高考文言文翻译专项训练带答案

高考文言文翻译专项训练 1.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定而后陈子亢至,以告曰:“夫子疾,莫养于下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。(《礼记?檀弓下第四》)【注】陈子亢:陈子车的弟弟,孔子的弟子。 夫子疾,莫养于下,请以殉葬。 译文: _________________________ 虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰? 译文:_________________________ 2.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。”(《左传?襄公十五年》) 宋人或得玉,献诸子罕。 译文:_________________________ 我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。 译文:__________________________ 3.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

季文子相宣、成,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎!且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”文子以告孟献子,献子囚之七日。自是,子服之妾衣不过七升之布,马饩不过稂莠。 子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎! 译文:_______________________ 人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎! 译文:_______________________ 4.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 阳子之宋,宿于逆旅,逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉?”(《庄子?外篇?山木第二十》)其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。 译文:_____________________________ 行贤而去自贤之行,安往而不爱哉? 译文:______________________________ 5.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(英语)翻译练习题含答案及解析

(英语)翻译练习题含答案及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the d ining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

2017考研英语翻译模拟练习题(2)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译模拟练习题(2) There is no question that science-fiction writers have become more ambitious, stylistically and thematically, in recent years. (1) (But this may have less to do with the luring call of academic surroundings than with changing market conditions —a factor that academic critics rarely take into account.) Robert Silverberg, a former president of The Science Fiction Writers of America, is one of the most prolific professionals in a field dominated by people who actually write for a living. (Unlike mystery or Western writers, most science-fiction writers cannot expect to cash in on fat movie sales or TV tie-ins.) (2) (Still in his late thirties, Silverberg has published more than a hundred books, and he is disarmingly frank about the relationship between the quality of genuine prose and the quality of available outlet. )By his own account, he was “an annoyingly verbal young man ” from Brooklyn who picked up his first science-fiction book at the age of ten, started writing seriously at the age of thirteen, and at seventeen nearly gave up in despair over his inability to break into the pulp magazines. (3)( At his parents ’ urging, he enrolled in Columbia University, so that, if worst came to worst, he could always go to the School of Journalism and “get a nice steady job somewhere ”.) During his sophomore year, he sold his first science-fiction story to a Scottish magazine named Nebula. By the end of his junior year, he had sold a novel and twenty more stories. (4) (By the end of his senior year, he was earning two hundred dollars a week writing science fiction, and his parents were reconciled to his pursuit of the literary life. )“I became very cynical very quickly,” he says. First I couldn ’t sell anything, then I could sell everything. The market played to my worst characteristics. An editor of a schlock magazine would call up to tell me he had a ten-thousand-word hole to fill in his next issue. I ’d fill it overnight for a hundred and fifty dollars. I found that rewriting made no difference. (5)( I knew I could not possibly write the kinds of things I admired as a reader —Joyce, Kafka, Mann —so I detached myself from my work.) I was a phenomenon among my friends in college, a published, selling author. But they always asked, “When are you going to do something serious?” —meaning something that wasn ’t science fiction —and I kept telling them, “ When I ’m financially secure.” 答案 1.但是这一点与其说是与学术环境具有诱惑力的召唤有关,还不如说是与变化的市场状况有关——一这是一个学术评论家很少考虑的因素。 2.还不到四十岁,西尔弗伯格就已出版了一百多本书籍,而他对真正散文的质量与应时之作的质量之间的关系十分坦诚,毫无掩饰。 3.在他双亲的敦促下,他报考了哥伦比亚大学,所以即便最糟他也能进入新闻学校,“将来总可以有一份稳定的好工作。” 4.到大四结束的时候,他每星期写科幻小说已经可以赚两百美元了,而他的双亲也接受了他对于文学生涯的追求。 5.我知道我写不出作为读者的我所喜欢的东西,就像乔伊斯、卡夫卡、曼恩的作品,所以我不再那么关注我所写的东西。 总体分析 本文介绍了科幻小说家罗伯特·西尔弗伯格。文章先指出科幻小说的繁荣与市场需求关系紧密,接着通过介绍多产的科幻小说家西尔弗伯格的创作经历予以说明。 本文考查的知识点:后置定语、插入语、比较结构、同位语、上下文中词义的选择,等。

文言文翻译专题训练

高中文言文翻译专题训练(一) 1、魏文侯使乐羊伐中山 魏文侯使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”仁座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!”文侯怒,仁座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者仁座之言直,臣是以知之。”文候悦,使翟璜召仁座而反之,亲下堂迎之,以为上客。 译文: 魏文侯派乐羊子攻打中山,攻破了它;魏文侯把中山封给他的儿子击。魏文侯向群臣问道:“我是怎样的君主?”群臣都说“您是仁爱的君主。”仁座说:“您得到中山,不把它封赏给您的弟弟却把它封赏给您的儿子,怎么能说是仁君?”问候发怒了,仁座跑了出去。文侯又问翟璜,翟璜回答说“您是仁君。”文侯问道:“您凭什么知道的?”翟璜回答道:“臣听说国君仁爱臣子就直率。刚才仁座的话直率,我因此知道您仁爱。”文侯高兴了,就让翟璜叫仁座回来,他亲自下堂迎接仁座,把他当作上等客人。 2、子思言苟变于卫侯 子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!” 卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!” 子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!” 译文: 1

英语日记大全带翻译25篇

《英语日记大全带翻译》 英语日记大全带翻译(一): Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl。 My in the mind have a little not to eat them。 But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit。 But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not tell。译文:星期六我奶奶家包饺子了,一个个 的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。但是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。但是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。 英语日记大全带翻译(二): This morning I woke up at 6 o clock is to the kitchen for mom made a bowl of beef and tomato noodles, mother looked at me as she do breakfast is very happy, she finally put all eat noodles, very delicious, also say I grew up, not a kid, can look after himself, I listened also very happy。译文:这天早上我6点钟就醒来了然后到厨房为妈妈 做了一碗牛肉西红柿面,妈妈看了我为她做的早饭很高兴,最后她把面条全部吃了,说很好吃,还说我长大了,不在是小孩了,能够自我照顾自我了,我听了也很开心。 英语日记大全带翻译(三): August 12,2012 Friday Today, I did housework for grandmother。 She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently。 And she will feel happy and bee better。 Suddenly, an idea hit me that its terrible to grow old becuase you have to worry about both your health and others opinions。 Once again, I make a decision to be a good girl。译文:这天,我帮忙了奶奶做家务。奶奶的身体不好。我以后要常帮她做事。这样她就会高兴身体也会好一些。突然觉得,人老了真不好。不但身体不会好,而且一不留意就会惹得大家厌恶。我又做了一个决定,以后必须要做个乖孩子。 英语日记大全带翻译(四): It was sunny and very hot today。 I got up early and helped my parents cook breakfast。 Then I washed the dishes and cleaned the room。 After a short rest I did my homework in the morning。 In the afternoon I went swimming in the nearest swimming pool with my friends。 It was really cool to swim in such a hot day。 I surfed the internet and read a storybook in the evening。 I really had a busy and interesting day。译文:这天天气晴朗比较热。我起得很早,帮父母做早饭。然 后我洗碗打扫屋子。休息一会后我上午做作业。下午我和朋友去我家最近的游泳池游泳。 在如此炎热的夏天游泳的确很棒。晚上我上网、看故事书。我这天很忙过得很搞笑。 英语日记大全带翻译(五): I got up early this morning。 After breakfast I went to the beach near my home with my friends。 We went there by bike。 As soon as we

翻译训练50题目

大学英语四级翻译理论部分 四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。 根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目,并提出一些建议,希望对大家的备考有所帮助。 (1)句型以及其倒装使用 2008年6月翻译真题第91题: . (Key:Not until he accomplished / finished the mission ) 建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出) Not only ……..but also…… So ( Such )…that……。. Not until………。 Neither…..nor……。. Hardly …..when……。. No sooner ……than……。 Only by /through /in …., …………。. 例:(key:did he charge me too much) The university authorities did not approve the regulation, __________ (也没有解释为什么)(11.6) neither did they account for the reason / neither did they explained why / the reason

(2)从句 a. 定语从句 2008年12月翻译真题第87题: (Key :which/that they haven’t found answers to) The field in which we can cooperate b. 状语从句 答案 1.if it’s convenient for you 2What people don’t realize 3What most parents are concerned about 4decided to start their own business 5decided to quit the match 2008年6月第90题: ______________(与我成长的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up) 注意,答案中除过去分词(compared with …)做伴随外,还含有where引导的定语从句。 18.12) decided to start their own business 2. Because of the leg injury, the athlete (决定退出比赛)(07.6) 3. Last week the boy and his friends celebrated his twentieth birthday, (尽情地唱歌跳舞)(06.6) singing and dancing to their hearts’ content b. 动词不定式做目的状语

相关文档
相关文档 最新文档