文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › {精校版}乌有先生历险记翻译与加点字

{精校版}乌有先生历险记翻译与加点字

{精校版}乌有先生历险记翻译与加点字
{精校版}乌有先生历险记翻译与加点字

②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。

未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未一

见之”。

1、【原文】xx者,xx布衣也。

已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。

【翻译】xx是xx一个普通百姓。

③焉:代词,代xx。

【注释】

①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有

先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之

6、【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以义。

为xx。

②xx:地名。

【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方布衣:平民,普通百姓。

来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。

③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,

【注释】

“也”表示判断,二者均为助词。)

①叟:老头子,这是对老年人的称呼。

说:通“悦”,高兴。

2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,

②遐:远。(迩是“近”)

毁誉不存乎心,人以xx之。

仆:谦称自己,可译为“我”。

【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,

③无以:固定结构,可译为“没有用来……的”“没有什么可不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放

以用来……”。

在心上,人们都把他看作通达事理的人。

为:动词,可译为表达。

【注释】

①且(副词,将近,将要)七十,

7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,②艺:种植。

盖不饮诸?”

以:连词,表目的,可译为“来”。

【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)为:动词,谋求。

总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?”③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。

【注释】

④目:名词作动词,看待。

①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)颇:程度副词,略微。

3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是

薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。

务。

②朔:农历每月初一。

【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,

望:农历每月十五。

只致力于读书做学问。

③者:助词,放在时间词后,不译。

【注释】

盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。

①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是

诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。

水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通

“无”;“是”,代词,这个。

8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。

③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。

【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。

矣:助词,表已然,可译为“了”。

【注释】

④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。

①相与:一同,一起。

务:动词,致力于。

酣:酒喝得很畅快。

②阑:将尽,“xx”,天快亮了。

4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以

充小吏。”

9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快

【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:

甚,不觉以酩酊矣。

“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。”

【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,

【注释】

评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。

已经酩酊大醉了。

授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,

【注释】

相当于“以官授之”。

①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。

年”)

③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的

②复:再次。

“鄙”与此同义)

要:通“邀”,邀请。

野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”

把酒:端着酒杯。

指在xx为官)

治:社会安定、xx(跟“乱”相对)

④足以:足—足够,能够。以—来,用来。

乱:混乱;无秩序。

以:相当于“已”。

5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山

访焉。

10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之

【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见

不省,大惊,延邻医脉之。

到他了,于是亲自赶到xx拜访他。

【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气

【注释】

息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医①素:副词,一向,向来。

生为他把脉诊断。

善:形容词作动词,“与……交好”。乌有先生历险记翻译与注释

①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上)【翻译】妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他惙然:气息微弱的样子活下来的办法。

②延:延请【注释】

脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)①虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样”②终:终究

11、【原文】医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其当:应该

计矣。”有以:固定结构,可译为“有用来……的[办法]”

【翻译】医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?③活:使……活,使动

我没有什么施展自己的医术的地方了。”

【注释】18、【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫①殆:危险败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”微:如果没有【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是)生之:使之生(生:使动,使……活下来违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法)。既损②愚:谦称,可译为“我”害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死无所:固定结构,可译为“没有……的[地方]”去救他呢?”

【注释】

12、【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。①妾:妇女自称

【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,谓:认为

(先生因此)越发害怕。坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望

【注释】是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事①先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为倍:通“背”,违背

“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施尔:通“耳”,相当于“而已”

(用),②窃:私下

②迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。③夫:句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列三所耻:感到耻辱的事。(“所”加动词组成名词性短语,意为13、【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!“……的事情”)

【翻译】(他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,所+ V = V + V 对象

恐怕不可以吧?④孰若:哪里比得上,怎么比得上

【注释】以:连词,表目的,来

①计:商议

过:拜访19、【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何焉:兼词,相当于“于此”,译为“在这里”爱此身?纵有祸,固当不辞也。”

②无乃……乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译【翻译】乌有先生认为妻子的话很正确,(他对妻子)说:“您为“恐怕(莫非)……吧”的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。

14、【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以【注释】

今之仓、鹊称之。①然:形容词的意动用法,认为……正确

【翻译】(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,卿:尊称,可译为“您”

世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”副:相称,符合

称赞他。活:使动,使……活下来

【注释】爱:吝惜

①xx:平日,向来②纵:即使

②操:从事固:本来

xx:都辞:推辞

15、【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。20、【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。【翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在

【注释】晚上快跑前往山中。

①诚:如果【注释】

速:请①属:通“嘱”,吩咐

②庶几:表推测,或许,可能,差不多②躬自:亲自

肉:名词用作动词,长肉策:名词作动词,用鞭子抽打

夜:名词作状语,在夜里,连夜

16、【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!”驰:骑马快跑

【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件之:动词,前往

事怎么办呢?”

【注释】四

①唯:副词,只是21、【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,②奈……何,固定结构,可译为“拿(对于)……怎么办”)”道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都①卒:通“猝”,猛然,突然

很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽②还:通“旋”,转身

空,雷电交加。走:古今异义词,指“跑”

【注释】

①晦:农历每月最后一天27、【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电信:通“伸”闪不绝。

窥:通“跬”。古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,【翻译】不一会儿,(先生)看见庙门大开,一个女鬼纵身跳现在的两步了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁,闪电接连不断地闪着。

②中夜:半夜,古时又称“夜分”“子时”,相当于现在的头【注释】

天23:00到第二天1:00)①俄:不一会儿

③未几:不久,没过多久辟:开

跃掷:形容纵身而跳的样子

22、【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇②破:使动用法,使……破,打破

间,雨暴至。绝:断

【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。

正在(他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了。28、【原文】先生自念:得无缢妇为之与?

【注释】【翻译】先生暗自忖思道:莫非是那个吊死的妇人(的魂)变①辟:通“避”,躲避成的鬼吧?

焉:代词,指雨【注释】

②弗之内:否定句代词宾语前置,相当于“弗内之”念:忖思,想到,思考

内:通“纳”得无……与:表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是(莫非③暴:突然是、该不是)……吧”

23、【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。29、【原文】于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,

【翻译】(先生)随即想到先前曾经来过这里,村外有一座寺且顾且号,若有奇冤而无所诉者,

庙。【翻译】(先生)在闪电光下仔细看她,就(见)那女鬼满面

【注释】血污,抱着一个死去的婴儿,一边回头看,一边号哭着,像有奇旋:马上,顷刻,随即冤没有什么申诉的地方。

曩昔:以前,先前【注释】

兰若:梵语音译词,指寺庙①孰:通“熟”,仔细

②且……且……:可译为“一边……一边……”24、【原文】遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,顾:回头看;有声无泪称为“号”

有小隙,将入。③无所:固定结构,可译为“没有……的地方”或者“没有地

【翻译】于是(他)借着闪电光找到了那座寺庙,进了门,登方可……”

上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。

【注释】30、【原文】先生冯驴伏,屏息不敢少动。

得:找到【翻译】乌有先生靠着驴子趴下,屏住呼吸,不敢稍微动一下。

入其门:其—指示代词,那,“登其陛”中的“其”与此同【注释】

陛:台阶xx:通“凭”,凭靠

将:打算,将要伏:趴下

少:稍微

25、【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇

县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。31、【原文】已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却

【翻译】突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂,(先者三,

生这才)看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发,【翻译】不一会儿,驴子惊叫起来,女鬼察觉了,怒视着先生,屈着颈子,情形很惨。好多次想进又退。

【注释】【注释】

①倏然:突然①已而:不久,不一会儿

迅雷:指与闪电相隔时间极短的雷声目:名作动,看着

大作:响起②复:又

烨烨:形容闪电闪耀的样子,读yè却:后退

②洞:清楚,透彻三:通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“多次”烛:名词用作动词,照

缢:上吊32、【原文】先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为县:通“悬”,挂鬼耳,何惧为?

③被:通“披”,披散着【翻译】先生胆子一向很大,心想:人们都说一旦遇到鬼就必诎:通“屈”,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来死无疑,死也就不过变成鬼罢了,害怕干什么呢?上仰而后颈缩短的样子【注释】

①素:向来

26、【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。②何(以)……为:表反问的固定结构,可译为“要……干什

【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳。么那?”或“哪里用得着……呢?”

33、【原文】遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?”焉:陈述语气助词,可不译

【翻译】于是(他)手握鞭子,高声问道:“你是鬼呢,还是

人呢?”39、【原文】山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人

【注释】xx阻于前。

①策:鞭子【翻译】沿着山路走了十里左右,忽然听到丛林中传来一声呼

②女:通“汝”,“你”哨,很快就看见一伙强盗摆开阵势阻挡在他前面,邪:通“耶”,疑问语气助词。“……邪,抑……邪”,选择【注释】

问句的常见句式,译为“是……呢,还是……呢?”)①山:名作状,沿着山路

抑:还是许:用在数量词后表约数,可译为“左右”②斯须:时间词,很快,即刻

34、【原文】女鬼凄然长啸,森然欲搏之,

【翻译】女鬼绝望而凄惨地长声吼叫,阴森恐怖地想要击打先40、【原文】为首者庞然修伟,黑面多须。

生。【翻译】领头的人又高又大,面色黝黑胡须浓密。

【注释】【注释】

森然:阴森恐怖的样子庞然:形容高大的样子

搏:击打修:长

35、【原文】先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。41、【原文】从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执

【翻译】先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她,(正兵。

好)击中了鬼的头部,(女鬼)立即倒在地上。【翻译】跟随在后面的大约有几十个骑兵,一百多个步行的士

【注释】兵紧随他们身后。(他们)全都穿着铠甲,手拿武器。

上:名作状,向上【注释】

指:竖起①无虑:表估计,译为“大约”“总共”击之以策:介宾短语后置,相当于“以策击之”骑:念jì。一人一马叫“骑”

仆:读pū,向前倒下;向后倒叫“偃”②卒:士兵

被:通“披”,穿着

36、【原文】乃引驴奔寺外,疾驰而去。甲:铠甲。戴在头上的叫“盔”

【翻译】(先生)于是牵着驴子奔出庙,飞身骑上驴子逃走了。兵:武器,兵器

【注释】

引:拉42、【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!”驰:本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔【翻译】其中一人大声吼道:“我们大王在此,为什么不下去:离去跪!”

【注释】

五胡:疑问副词,问原因,译为“为什么”37、【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤

至山中,不敢息。43、【原文】先生趋避不及,遂就擒。

【翻译】天刚亮,天气才开始放晴。(先生)疲倦极了,但考【翻译】乌有先生想快步躲避已经来不及了,最终被捉住。

虑到亡是公生死无法推测,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息【注释】

一下。遂:副词,最终,终于

【注释】就擒:被捉住

①质明:xx

霁:雨(雪)后天气放晴44、【原文】为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声罢:通“疲”如乳虎,曰

②念及:考虑到【翻译】领头的人跳下马来,坐在大石上面,直伸两脚,手握卜:推测,估计剑柄,直瞪着他,声音像小老虎一样吼道:蚤:通“早”【注释】

展:伸直

38、【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山案:通“按”

之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。乳虎:小老虎,一说育子的母虎

【翻译】过了午时,才进山,山口有一家茅店,(先生上前)

打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵45、【原文】“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载纵横,丝毫没有空缺的地方,于是把驴子寄放在店主家里,徒步矣,官军不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?”前往。【翻译】“你给我过来!我是这山寨的主人。从我占山称雄以

【注释】来已经十多年了,连官军都不敢侵犯我的地盘,你是哪来的狂妄①逾午:过了午时。(古时用十二地支纪时,把一天分为十二之徒,竟然胆敢擅自闯进我的山寨,难道想使我的刀染上鲜血个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为吗!”

“上时刻”和“下时刻”,均相当于现在的一个“小时”。午时,【注释】

相当于现在的11:00—13:00[指地方时间])①孤:帝王自称,这里是山大王自称

②阴:山北水南称“阴”,这里是山,当指北面尔来:从那以来。尔,指示代词,译为“这”或“那”③略:丝毫载:年

xx:通“缺”②xx:第二人称代词,你

何物狂夫:相当于“何狂物夫”,全句大致可译为“你是哪来【翻译】(然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,的狂妄之徒?”“物”与“夫”同义,都是“人”的意思,如没有什么比这更不吉祥了。放了他,来使他的心愿完成,并且,“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此义这样也可勉励所有爱好正义的

人!”

其:表反问,可译为“难道”【注释】

血:名词的使动用法:使……染上血①顾:回头

徒属:部下

六属:这些人(古无表示复数的词,常用“属”、“类”、“辈”、46、【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:“侪”[读chái]、“伦”、“流”、“曹”、“等”等词来表示,

【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道:大致相当于“们”)

【注释】莫:指示代词中的无指代词,可译作“没有什么[事]”①蛇:名词作状语:“像蛇一样”大焉:比这更大。“焉”,兼词,“于此”②跽:指“长跪”,跪着时臀部离开脚后跟②释:放

成:使动,使……完成

47、【原文】“请诉之,愿大王垂听。劝:勉励,激励

【翻译】请允许我说明事情的原委,希望大王垂听。

【注释】52、【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,①请:敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为,“请让君勿惧。

我”“请允许我”之类【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林,②愿:希望但决不是普通强这盗一类,您不要怕。

【注释】

48、【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,草寇:一般强盗

入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,之:这

罪当死。比:类,辈

【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我

不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,来延续朋53、【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;

【注释】【翻译】子虚长者是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登①诣:拜访上山顶然后从北坡往下走,才能够到他家。赶快到他家去救你的仓皇:慌忙朋友;

②是以:因此,表因果关系的常用固定结构,“以是”倒装,【注释】

相当于“以是、以故、是故”①跻:登,读jī

颠:通“巅”,山顶

49、【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大②速:赶快

王哀之。”言已,涕如雨下。诣:到(后面加人:翻译为拜访。加地方:翻译为到某处)

【翻译】我自己死去原本不值得吝惜,只是把不能请医生去救乃:第二人称代词译为“你的”

活我的朋友作为遗憾罢了,希望大王可怜我。”话刚说完,泪如

雨下。54、【原文】然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君

【注释】不得见耳。”

①身:自己【翻译】可是子虚长者常常到千山万壑间去采药,连我们这些固:副词,原本人都很少遇见他,担心您也不能见到他。”足:值得【注释】

xx:吝xx①每:副词,常常

②特……耳:固定结构,“只是……罢了”,“特”还可换为采药千山万壑间:采药(于)千山万壑间——于千山万壑间采“但”、“徒”、“直”、“唯”、“第[弟]”等词,意义不变。药

活:使动,使……活②鲜:少,读xiǎn

恨:遗憾③xx:担心

③唯:句首语气助词,含有“希望”的意味

哀:怜悯,同情55、【原文】先生再拜致谢而后去。

④已:止,完【翻译】乌有先生拜了两拜表达谢意,然后便离开了。

涕:眼泪【注释】

再拜:拜两拜,古人的一种礼节

50、【原文】为首者曰:“然则,君义士也。”致谢:表达谢意

【翻译】领头人说道:“既然这样,那么,您是一个讲义气的

人。”七

【注释】56、【原文】进,山益深,失路。

①然则:既然这样,那么【翻译】(乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。

②君:尊称,您【注释】

xx:越发,更加

51、【原文】顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以

成其志,且劝好义者!”57、【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,62、【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长疲力竭却仍然没能登上山顶。者,不敢慢。

【注释】【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿弓箭站在崖上,上穿短①缘:沿衣,下穿草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色鸟道:喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,②披:分开,拔开不敢怠慢。

援:攀【注释】

履:名词用作动词,踩①寻:不一会儿

涉:趟水过河②衣:名作动,穿

越:翻越短褐hè:粗布或粗布衣服

绝壁:陡峭的山壁)③冠:名作动,xx

③登之弥高,行之弥远(“弥[愈、越]……弥[愈、越]……”袜:名作动,穿袜子

连锁关系的固定结构,现在通常只说“越……越……”)悉:全都

④竭:用尽颜色:古今异义,脸色

克:能够xx:名词,xx

④俨然:很像的样子

58、【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林类:类似,像

xx战栗。⑤趋:快步走

【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,前:名词作动词,走上前去

只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗⑥谒yè:拜见

起来。

【注释】63、【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先①升:古代容量单位,十斗为一升生具白所以及所以来。

②少顷:时间词,不一会儿【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者59、【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,【注释】

【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶①诘jié:问

狠地瞪着他。若:你

【注释】何为者:干什么的,“为何者”的倒装,问句中代词做宾语需①裁:通“才”,刚刚。要倒装

②馁:饥饿②奚自:疑问句代词宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自见:通“现”,出现何处”

林莽:树林和草丛③何所之:宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去”③眈眈:贪婪而凶狠地看着的样子具:完备,详细

相向:对着他。“相”本是副词,这里偏指一方,有代词意味,

可译为“他”,代乌有先生64、【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。

60、【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!”【翻译】老人笑着说:“子虚是我的名。我的家就在附近,你

【翻译】先生暗想这次必死无疑了,(于是)长叹道:“没想不能不进来坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给到今天竟然死在这野兽的嘴

里!”他吃。

【注释】【注释】

①分:料想①氏:本义为“姓”,这里指“名”

②意:料想②寒舍:谦辞,对人称自己的家

乃:竟然迩:本义是形容词“近”,这里作名词,“近处”捐:弃,丢弃。与现在的“捐献”不同③引:带领

食:作动词,“给……吃”;读sì

61、【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯65、【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之于喉矣。望。不者,时不逮矣。”

【翻译】先生正闭着眼睛等死,(却)听到老虎惨叫,他对此【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不喉咙了。及了。”

【注释】【注释】

①瞑:闭①乞:求

俟:等②xx:希望,动词

怪:形容词的意动用法,“以……为怪”万一:万分之一

②盖:句首语气助词,原来望:希望,名词

小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译 精彩赏析 柳宗元,字子厚,河东人,唐代中期杰出的文学家,思想家。曾参与王叔文集团的政治革新活动,任礼部员外郎。革新失败后,被贬为永州司马。他在政治上不得志,心情抑郁,所以就以游山玩水、欣赏大自然风光来排遣内心的愁闷。他在永州发现了许多风景佳丽的地方,记下了其中的八处名胜,成为我国古典文学散文史上颇有名的《永州八记》(包括《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》)。他所写的游记散文,往往借景抒情,以寄托自己政治上不得志的悲愤。 “记”是古代的一种文体,主要是记载事物,往往通过记事、记物、写景、记人来抒发作者的感情或见解,即景抒情,托物言志。

《小石潭记》是《永州八记》中的第四篇。作者寓情于景,抒发谪居生活的清寂苦闷、抑郁忧伤之情。 全文五段可分为四部分:第一部分(1):写发现小石潭及小石潭的全貌。写了竹、水、潭、石、树等。第二部分(2一3):以特写镜头描绘游鱼和潭水,并探寻小溪的源头。第三部分(4):写幽静的环境,抒发作者抑郁忧伤的心情。第四部分(5):补充交待同行的人。文章按发现小潭→观赏小潭→潭上气氛→离开小潭的顺序来写,也就是按游览的顺序来写的,结构紧凑,层次清楚。 小石潭的全貌是:石潭以整块石头为底,靠近岸边的部分,有的翻卷过来露出水面;四周树长得很茂密,高高低低,随风飘摇。潭中还有鱼游来游去。 文章开头交代发现小潭的过程:从小山丘向西边走一百二十步,隔着一片竹林,听见水的声音,非常悦耳,好像佩在身上的玉佩玉环相碰发出的声音一样,心中高兴而好奇,想看看究意是怎样的一片水,于是砍倒竹子,辟开一条道,这样就发现了隔着竹林的小石潭。文中用“鸣珮环”的比喻形容水声悦耳,用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣,然后写“伐竹取道,下见小潭”,就十分令人神往。在这里

乌有先生历险记翻译

乌有先生历险记翻译 翻译 乌有先生是中山一个普通百姓。他年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来维持生活,不愿和庸俗的人为伍,别人对他的毁谤与赞美全都不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪已经七十三岁了,致力于读书做学问。朝廷多次拿官职授予他,他都不上任,他说:“我只是边远小邑镇一个乡村平民,不能够胜任一个跑腿的小吏,(还能做什么官呢,)无是公向来与先生友善,却互相分别整整一年没有见到他了,因而亲自赶到中山来拜访他。 两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你打老远的地方来(看我),我没有什么可用来表达敬意的,可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友光临,为什么不把它拿出来一起喝呢?”于是一起畅快地喝起来,夜色将尽还没有尽兴。第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。医生说:“危险啦~如果没有司命之神,谁能救活他?我已无处施展自己的医术了。”乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕,与老伴商议道:“老朋友前来拜访我而死在这里,恐怕不行吧,(我)常常听说百里外的山中有(一位)子虚长者,辈辈代代从事医生这一职业,人们都拿“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。如果真能请他来治,那就一定能起死回生了。只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,拿这件事怎么办呢,”妻子说:“即使这样,我们终究一定有法救活他。我认为,坐视老朋友死(而不想办法),这是违背道义的行为,我个人认为您不应该采取这种做法。既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他好呢,”

(完整版)初三《陈涉世家》原文与翻译

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:「苟富贵,无相忘。」庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!」” 二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:”天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又强令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失

期当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”乃立为王,号为张楚。 当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 陈胜是阳城县人,字涉。吴广是阳夏县人,字叔。陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天(我)富贵了,不会忘记你们。”被雇佣的人笑着回答他:

小石潭记原文及翻译注音

小石潭记原文及翻译注音 导读:小石潭记 唐代:柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 译文 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠

的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。 注释 从:自,由。 小丘:小山丘(在小石潭东边)。 西:向西,名词作状语。 行:走。 篁(huáng)竹:成林的竹子。 如鸣珮环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。鸣,使……发出声音。佩与环都是玉质装饰物。

乌有先生历险记(原文,练习,注释,翻译)解析

乌有先生历险记(原文、注释、练习、译文) 说明:《乌有先生历险记》是张孝纯先生为高考复习撰写的。这篇两千来字的文言文,不仅是一篇生动引人的故事,而且是一套富有创造性的文言知识的复习和练习题。它囊括了当时的中学课本中几乎全部的文言词法、句法知识,读者如果仔细阅读文章,再做做文后的练习,对复习、掌握中学的文言知识,会有很大帮助。 乌有先生历险记张孝纯 1乌有先生者,中山布衣也。年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,惟读书是务。朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足充小吏。”公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。 2二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇畜薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖共饮诸?”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊醉矣。薄莫,先生酒解,而公犹僵卧,气息然,呼之不醒,大惊,延邻医脉之。医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。”先生靡计不施,迄无效,益恐,与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。惟路险,家无可遣者,奈之何!”老妻曰:“虽然,终当有以活之。妾谓坐视故人死,是倍义尔,窍为君不取也。夫败义以负友,君子之所耻。孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也。”遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。 3时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半。未几,密云蔽空,雷电交加。先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。徒忆及曩昔尝过此,村外有一兰若,遂借电光觅得之。入其门,登其陛,见殿靡虚掩,有小隙,将入。倏然迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,则见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。先生自念:得无缢妇为之与?于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所者。先生冯驴伏,屏息不敢少动。已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三。先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?遂执策厉声曰:“女鬼邪,抑人邪?”女鬼凄然长啸,森然欲搏之。先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。乃引驴奔寺外,疾驰而去。 4质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人家而徒焉。山行十里许,忽闻丛林中一声呼哨,斯须而强人列陈阻于前,为首者庞然修伟,黑面多须。从者无虑数十骑,而步卒百余继其后,皆披甲执兵。其一吼曰:“大王在,胡不跪!”先生趋避

《陈涉世家》全文翻译

《陈涉世家》翻译 陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年少的时候,曾经和别人一道被雇佣耕地。(有一天,他)停止耕作走到田畔高地上(休息)。因失望而叹恨了好久,说:“如果我富贵了,不会忘记大家的。”同伴笑着回答说:“你是被雇佣耕地的,怎么会富贵呢”陈胜长叹说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!” 秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,担任戍守队伍的小头目。正赶上天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按照法律都要被斩首。陈胜、吴广就商量说:“现在逃亡也是死,发动大事也是死,同样是死,为国事而死可以吗”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝(的统治)很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当被立为国君,应当被立为国君的人是长子扶苏。扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。现在有人听说他没有罪,二世杀了他。百姓大多听说他的贤明,不知道他死了。项燕是楚国大将,多次立下战功,爱护士兵,楚国人爱戴他。有的人认为他死了,有的人认为他逃亡了。现在如果把我们的人假装称作公子扶苏、项燕的队伍,向天下倡导,应当有很多响应的人。”吴广认为他说的对。就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能成功,能建功立业。然而您还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是叫我先威服众人罢了。”就用丹砂在绸子上写“陈胜王”(三个字),放在别人所捕获的鱼的肚子里。士兵们买鱼做了吃,发现鱼肚子里的绸子,本来已经对这件事感到奇怪了。(陈胜)又暗中指使吴广去驻地旁的丛林里的神庙中,夜晚用笼子罩着火,像狐狸那样凄厉地嗥叫道:“大楚兴,陈胜王。”士兵们夜里

陈涉世家原文翻译!!!

陈涉世家 。 译文 陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地。(有一天)陈胜停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了很久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,不会(互相)忘记。”雇工们笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!" 秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按照秦朝法律都要斩首。陈胜、吴广就商量说:"现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国家而死可以吗?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦(的统治)很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝诫(秦始皇)的缘故,皇帝派(他)在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,秦二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,多次立有战功,爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在如果把我们的人冒充公子扶苏、项燕的队伍,为天下首发(反秦),应该有很多响应的人。”吴广认为他说的对。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,能建立功业. 然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?"陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:"这是教我们先威服众人罢了。"于是用丹砂在绸上写"陈胜王"(意为"陈胜要称王"),放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的绸子上的字,自然就诧怪这事了。陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸嚎叫一样叫喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王”。士兵们夜里都惊慌。第二天,士兵中到处谈论这件事,指指点点,都互相以目示意陈胜。 吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒士兵。那军官果然用竹板打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,说:“各位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞十分之六七的人也得死去。况且大丈夫不死便罢了,死就要干出一番大事业!王侯将相难道有天生的贵种吗?”手下的人都说:“愿意听从命令!”就假称是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号。筑了台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭祀天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,战马一千多匹,士卒几万人。进攻陈

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译 本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。 注释 1从:自,由。 2。小丘:小山,在小石潭东面。

3。西:(名词作状语)向西 4。行:走。 5。篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。 6。如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰品。鸣:发出声响。 7。乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8。伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10。见:看见。 11。水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽:清凉。清,清澈。冽:凉。 12。全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13。近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。岸,岸边。 14。卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。 15。为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。16。坻:水中高地。 17。屿:小岛。 18。嵁:不平的岩石。 19。岩:高出水面较大而高耸的石头。 20。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,

乌有先生历险记原文+翻译(标准)

《乌有先生历险记》 乌有先生者,中山布衣也,年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。 二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盍共饮诸?”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。薄莫,先生酒解,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不醒,大惊,延邻医脉之。医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。”先生靡计不施,迄无效,益恐。与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。唯路险,家无可遣者,奈之何!”老妻曰:“虽然,终当有以活之。妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也。”遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。 时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云敝空,雷电交加。先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。遂借电光觅得之,入其门,登其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。倏然迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,则见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。先生自念:得无缢妇为之与?于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所愬者,先生冯驴伏,屏息不敢少动。已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?”女鬼凄然长啸,森然欲搏之,先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。乃引驴奔寺外,疾驰而去。 质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人家而徒焉。山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。为首者庞然修伟,黑面多须。从者无虑数十骑,而步卒百余继其后,皆披甲执兵。其一吼曰:“大王在,胡不跪!”先生趣避不及,遂就禽。为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰:“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。尔何物狂夫,擅入吾寨,其欲血孤刀乎?”先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:“请诉之,愿大王垂听。小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,惟大王哀之。”言已,涕如雨下。为首者曰:“然则,君义士也。”顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!”又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。”先生再拜致谢而后去。 进,山益深,失路。先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。忽见虎迹,大如升,少顷闻巨啸,四山响震,林泉战栗。声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,先生自为必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!” 方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯其喉矣。寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趣而前,拜谒长者,不敢慢,长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所从来。长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,

《陈涉世家》原文和翻译

陈涉世家 司马迁《史记》中的一篇,是秦末农民起义的领袖陈胜、吴广的传记 陈涉世家陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之

小石潭记翻译精品

译文 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,我为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的树木和藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中的鱼有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那样曲折,溪流像蛇爬行一样弯曲,隐隐约约可以看见。溪岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。 我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 赏析: 柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。 《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌。作者采用“移步换景”的写法,写发现小石潭之经过及小石潭的景物特征,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,很象一部山水风光影片,具有极强的动态画面感。第一二句着重描述了作者一行发现小石潭的经过。文章一开头,便引导我们向小丘的西面行一百二十步。来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。未见其形,先闻其声,如鸣佩环,心乐之。小石潭的出现,虽称不上千呼万唤,也堪称犹抱琵琶半遮面之妙。再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。待到伐竹取道,才见到小潭。真乃是曲径通幽,景象确实不凡。这潭完全是由各种形态的石头围出的,所以,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,为坻,为屿,为嵁,为岩。而“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。”就是作者对于池潭上景物的描绘了。青青的树和翠绿的藤蔓缠绕在一起,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动。这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清静感,仿佛不是人间的一个小天地,而是传说的佛国中的一块净土。 第二段采用“定点特写”的方法,直接把镜头对准潭中的鱼,描写其动静状态,间接突现潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣。以静衬动,写潭中小鱼。这是本文的最精彩之笔。这潭中鱼很怪诞:一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“怡然不动”。这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此转为写动。其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动。鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示。这个定格过后,便见潭中之鱼“俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”。鱼触动了作者情怀。在此,这一“乐”字值得注意。作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很是非斗之地,在这里找到了这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂得到了净化和复归。水之清,鱼之乐,终于给作者带来了片刻的欢乐。清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律。 第三段用变焦的手法,把镜头推向远方,探究小石潭的水源及潭上的景物。写潭源溪流的斗折蛇行,明灭可见,犬牙差互,不可知其源。向西南望过去,一条小溪逶迤而来,形状像是北斗七星那样曲折,又像是一条蛇在游动,有的地方亮,有的地方暗。小溪两岸高高低低,凹凸不平,犬牙相错。作者娴熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行来形容小溪的形状,用狗的牙齿来形容小溪的两岸,使人有身临其境之感。 第四段写作者对小石潭总的印象和感受。先写外景环境,后写内心感受,写得情景交融,构成一种特异的境界。对小石潭总的印象和感受,作者突出了一个“静”字,把环境中的静深入到心神中去,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境,这无疑是作者被贬后心情的曲折反映,面对这种原始的悄怆之景,或许

《乌有先生历险记》翻译

《乌有先生历险记》【详细注释】 搜集:陈丽茹审题:陈春梅 【第一段】 乌有先生(虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义)者,中山布衣(平民,普通百姓)也(“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词)。年且(副词,将近,将要)七十,艺(种植)桑麻五谷以(“以”,连词,表目的,可译为“来”)为(谋求)生(生计),不欲与俗人(庸俗的人)齿(动词,并列),毁誉(毁谤和称赞)不存(放,在)乎(介词,相当于“于”)心,人以达士(通达事理的人)目(名词作动词,看待,)之。海阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)亡是公(虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个),高士(品德高尚的人)也,年七十有(通“又”,用在整数与零数之间,可不译)三矣(助词,表已然,可译为“了”),惟读书是务(用“惟……是……”将宾语前置以强调宾语,相当于“惟务读书”;务,动词,致力于)。朝廷数(副词,表频率,译为“屡次”“多次”)授以官(介宾短语后置和省略宾语句,相当于“以官授之”),不拜(“拜”,官职任免升迁常用实词,通常指“授予[官职]”,这里是“上任”),曰:“边鄙(边远小邑镇,彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)野人(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官;“野人”,乡间平民,这里是谦称自己),不足以(够不上,没能力)充(担任)小吏。”公素(副词,一向,向来)善(形容词作动词,“与……友善”“交好”)先生,而相违(互相分别)期年(满一年,整整一年,“期”读“jī”)未之见已(否定句代词作宾语时前置,“未之见”即“未见之”;已,通“矣”,表已然的助词,可译为“了”),因(连词,表因果,可译为“因而”)亲赴(前往,赶到)中山访焉(拜访他。“焉”在这里作代词,代乌有先生)。 【第二段】 二叟(老头子,这是对老年人的称呼)相见大说(通“悦”,高兴)。先生曰:“公自遐(远)方来,仆(谦称自己,可译为“我”)无以为敬(“无以”,固定结构,可译为“没有用来……的”;“为敬”,表达敬意),然(表转折的连词,可是,但是,然而)敝庐(我家。“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)颇(程度副词,略微)蓄(储备)薄酿(即薄酒,谦虚说法。淡酒),每(每当,常)朔望(农历的初一和十五)则(就)自酌(独自饮酒),今者(助词,放在时间词后,不译)故人(老朋友)来,盖(通“盍”,何)不饮诸(兼词,兼代词“之”和助词“乎”,可译为“它呢”)?”于是相与(一同,一起)酣(畅快)饮,夜阑(“阑”,将尽,“夜阑”,天快亮了)而(转折连词,可是)兴未尽也。翼日(翼通“翌”第二天。“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”),先生复(再次)要(通“邀”,邀请)公饮,把酒(端着酒杯)论(评说)古今治乱(偏义副词,取“乱”意)事,意快甚(痛快极了),不觉已酩酊(大醉貌)醉矣。薄莫(傍晚。“薄”,动词,“迫近”之意;“莫”通“暮”,晚上。),先生酒释(酒意消除),而(转折连词,可是)公犹(还)僵卧,气息惙然(气息微弱的样

陈涉世家原文翻译及注释

陈涉世家原文翻译及注释 【原文】 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:「苟富贵,无相忘。」佣者笑而应曰:「若为佣耕,何富贵也?」陈涉太息曰:「嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!」 二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:「今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?」陈胜曰:「天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。」吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:「足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!」陈胜、吴广喜,念鬼,曰:「此教我先威众耳。」乃丹书帛曰「陈胜王」,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰「大楚兴,陈胜王」。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:「公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩,而

戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!」徒属皆曰:「敬受命。」乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:「将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。」陈涉乃立为王,号为张楚。 当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。 陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门口:「吾欲见涉。」宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:「伙颐!涉之为王沉沉者!」楚人谓多为伙,故天下传之,伙涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:「客愚无知,颛妄言,轻威。」陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。

《小石潭记》原文、译文及赏析

《小石潭记》原文、译文及赏析 《小石潭记》原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng) 竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè) 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí), 为屿(y ǔ) ,为嵁(k ān) ,为岩。青树翠蔓(wàn) ,蒙络(luò) 摇缀,参(c ēn)差(c ī) 披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(y ǐ)然不动,俶(chù) 尔远逝,往来翕(x ī) 忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(c ī) 互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo) 无人,凄神寒骨,悄(qi ǎo)怆(chuàng) 幽邃(suì ) 。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng ) 古,余弟宗玄。隶(lì) 而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 《小石潭记》译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,( 我) 为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结。参差不齐,随风

飘荡。 潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲 折), 像蛇爬行一样(弯曲),时现时隐。那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。 (我)坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记住了此地就离开。 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 《小石潭记》赏析 课文总体分析柳宗元因参加王叔文革新集团,于唐宪宗元和元年(805)被贬到永州担任司马。他到永州后,母亲病故,王叔文被处死,自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情是压抑的。这期间他写了一组很有名的山水游记,被后人称为《永州八记》,本文是其中的第四篇。文中所描写的小石潭,人迹罕至,凄清幽静。作者以简练的文笔,按游览观察的顺序,抓住景物特点生动细致地写景状物,文字充满着诗情画意情景交融,寄托了他凄苦忧伤的感情。文章写小石潭,由远而近,循声而入,先总写潭的全貌,再写潭中的游鱼和潭的水源,

{精校版}乌有先生历险记翻译与加点字

乌有先生历险记翻译与注释 张孝纯 一 1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。 【注释】 ①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。 ②中山:地名。 布衣:平民,普通百姓。 ③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。) 2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。 【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。 【注释】 ①且(副词,将近,将要)七十, ②艺:种植。 以:连词,表目的,可译为“来”。 为:动词,谋求。 ③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。 ④目:名词作动词,看待。 3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。【注释】 ①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思) ②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。 ③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。 矣:助词,表已然,可译为“了”。 ④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。 务:动词,致力于。 4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。” 【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。” 【注释】 ①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。 授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。 ②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。 ③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义) 野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官) ④足以:足—足够,能够。以—来,用来。

古诗陈涉世家翻译赏析

古诗陈涉世家翻译赏析 文言文《陈涉世家》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【前言】 《陈涉世家》是司马迁所著《史记》中的一篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。公元前209年,以陈胜、吴广为首的戍卒九百人在大泽乡(今安徽宿州东南)举行了中国历史上第一次大规模的农民起义,揭开了反对秦王朝残暴统治的序幕。此文以陈胜、吴广的活动为线索,详细地记述了陈胜起义的全过程,以及相继而起的各路起义军的胜败兴替。文章记述了起义军的浩大声势,肯定了陈胜在反对秦王朝统治斗争中的功绩。同时,作者司马迁也论述了陈胜起义最终失败的原因:起义领袖缺乏指挥全局的能力、自身蜕化、用人不当,导致起义军作战失利,内部离心离德。陈胜、吴广都死于自己的随从或部下之手,其结局具有深刻的悲剧意义。 【原文】 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”

陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕ORg为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈胜乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏

小石潭记原文及翻译

原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(l è)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪流两岸的地形像狗牙那样参差不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静长远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

相关文档
相关文档 最新文档