文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语六级翻译高频词汇

英语六级翻译高频词汇

英语六级翻译高频词汇
英语六级翻译高频词汇

英语六级翻译高频词汇内部编号:(YUUT-TBBY-MMUT-URRUY-UOOY-DBUYI-0128)

英语六级翻译高频词汇之常用表达篇(上)

表示主要的,重要的词

primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的

enough, sufficient, plenty, abundant

表示适当的

appropriate

表示提升,改善,加强

enhance, improve, strengthen

表示合法

valid, legal, lawful, rightful

表示卓越不凡

extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气

well-known, noticeable, famous

表示义务,有责任去做

compulsory, required, obligatory

表示积极,主动

positive, proactive

表示合理

sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable

表示英勇

brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless

表示巨大

huge, large, giant, vast, enormous

表示牢固稳定

sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy

表示声誉

reputation, fame, prestige

表示巅峰、顶点

tip, top, peak, apex, zenith, climax

表示发现、探索

discover, seek, search

表示增加

increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify

表示减少

reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct

表示转变

convert, change, transform, switch

表示提供、提交

offer, supply, provide, furnish, contribute, submit

表示构成、组成

constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise,

加快人才培养

accelerate the training of professionals

与……建立关系

establish relationship with

在……取得进步

make progress in

表示有用,有益

helpful, useful, utile, beneficial

发挥……的作用

play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,)

major,primary, prominent, significant, vital) role in

英语六级翻译高频词汇之常用表达篇(下) 共赢 all-win

加强合作与交流 strengthen cooperation and exchanges

扩大内需 expand domestic demand

面对挑战 face challenge

越来越大的市场 ever-expanding market

提升竞争能力 strengthen the competitiveness

主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games

具有中国特色 with Chinese characteristics

抓住时机 seize the right opportunities

占百分之(10%) account for (10%)

达到(10%) reach (10%)

增长/降低百分之(10%) increase/decrease by 10%

高速增长 develop at a high speed

保护环境 protect the environment

改善环境质量 improve environmental quality

防止空气污染 prevent air pollution

重视环境保护 attach more importance to environmental protection 对……有重大影响 have great influence on

(旅游业)随时代进步而不断发展 (tourism) has been developing all along with the progress of the times.

和……展开合作 develop cooperation with

中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。 as a country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality.

在……取得丰硕的成果 fruitful results have been achieved in

提高生活水平 improve living standards

造成/防止/应对污染 cause/prevent/tackle pollution

大学英语六级翻译高频词汇之节日篇

元旦New Year's Day

情人节Valentine's Day

国际妇女节International Women' Day

植树节Tree Planting Day

愚人节April Fools' Day

国际劳动日International Labor Day

中国青年节 Chinese Youth Day

国际儿童节International Children's Day

中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China

中国人民解放军建军节Army Day

中华人民共和国国庆节National Day

中国教师节Teacher's Day

万圣节Halloween

母亲节Mother's Day

农历正月初一春节(the Spring Festival)

农历正月十五元宵节(Lantern Festival)

农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)

农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day)

农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)

农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)

农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)

春联 Spring Festival couplets

年画 New Year pictures

剪纸paper-cuts

除夕 the eve of the lunar New Year

守岁 stay up late on the New Year’ s Eve

放爆竹 let off firecrackers

拜年 pay a New Year visit

团圆饭 family reunion dinner

敬酒 propose a toast

红包 red packets (cash wrapped up in red paper)

舞狮 lion dance

舞龙 dragon dance

灯笼 lantern

灯谜 riddles written on lanterns

灯会 exhibit of lanterns

禁忌 taboo

压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’ s ancestors

元宵 rice dumpling

踩高跷 stilt walking

扭秧歌 yangge dance

扫墓 sweep graves of one’ s ancestors or loved ones

赛龙舟 dragon-boat racing

粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼 moon cake

赏月 appreciate the glorious full moon

赏菊 admire the beauty of chrysanthemum

登高 climb mountain

大学英语六级翻译高频词汇之社会篇

小康社会 a well-to-do society

人民生活 people’ s livelihood

生活水平 living standards

生活质量 quality of life

住房条件 housing conditions

文化程度 educational level

就业率 employment rate

人均收入 average income per capita

年平均工资 average annual pay

奖金 bonus

生活费用 cost of living

消费价格指数 consumer price index

环境污染指数 environment pollution index

衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力 purchasing power

贫困家庭 the needy family

贫困地区 poverty-stricken region

下岗 be laid off

小康 relative affluence

安居乐业 live a good life

共同富裕 shared prosperity

社会保险 social insurance

助学金 grant-in-aid

赈灾救济金 disaster relief funds

人口 population

人口分布 population distribution

流动人口 transient population

城市人口 urban population

农业人口 agriculture population

出生率 birth rate

自然增长率 natural growth rate

负增长率 negative growth rate

普查 census

户口册 household register

计划生育 family planning/planned parenthood

优生优育 ensure good prenatal and postnatal care 自治区 autonomous region

民族 ethnic groups

少数民族 ethnic minorities/ minority peoples

中国共产党 Communist Party of China

大学英语六级翻译高频词汇之历史地理篇孔子 Confucius

孟子 Mencius

老子 Lao Zi

儒学 Confucian School

论语 Analects of Confucius

发明纸和瓷器 invented paper and porcelain

发明火药 invention of gunpowder

发明印刷术 block printing was invented

科举制 Imperial Examination for recruiting civil servants

丝绸之路 Silk Route

长征 Long March

解放战争 War of Liberation

改革开放 reform and opening up

黄河 Yellow River

长江 Yangtze River

珠江 Pearl River

太湖 Lake Tai

鄱阳湖 Lake Poyang

洞庭湖 Lake Dongting

青藏高原 Tibet Plateau

东北平原 Northeast China Plain

华北平原 North China Plain

长江中下游平原 Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River

南沙群岛 Nansha Island

大学英语六级翻译高频词汇之经济篇

社会主义市场经济 socialist market economy

知识经济 knowledge economy

网络经济 Internet-based economy

经济规律 law of economy

大规模生产 mass production

生产力 productive forces

生产关系 relations of production

公有制 public ownership

私有制 private ownership

国有企业 state-owned enterprises (SOEs)

私营企业 private business

民营企业 privately-run business

中小企业 small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业 franchise / chain business

国民生产总值 Gross National Product (GNP)

国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP)

实际增长率 growth rate in real terms

年均增长率 average growth rate per annum

可持续增长 sustainable growth

经济效益 economic returns

投资回报率 rate of return on investment

衰退 recession

提高经济效益 enhance economic

performance

扭亏为盈 turn a loss-making business into a profitable one

优化经济结构 optimize economic structure

扩大内需 expand domestic demand

国计民生 national interest and people’ s livelihood

经济特区 special economic zones

“十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development

风险投资 venture investment

经济繁荣 economic boom

发达国家 developed countries

不发达国家 underdeveloped countries

发展中国家 developing countries

经济交流 economic exchange

跨国公司 multinational corporation

利用外资 utilization of foreign capital

知识产权 intellectual property rights

版权 copyright

专利patent

商标 trademark

互通有无 mutual exchange of needed products

法治 rule of law

平等互利 equality and mutual benefit

电子商务 e-business

信用卡 credit card

信息时代 information age

科教兴国 rejuvenate the country through science and education 研究开发 research and development

高新技术 innovative and high technology

创新 innovation

尖端科技 state-of-the-art technology

普及率 popularizing rate

大学英语六级翻译高频词汇之交通篇

航班号 flight number 头等舱 first class

商务舱 business class 经济舱 economy class 登机牌 boarding card 口岸 customs port

客船 passenger liner 慢车 stopping train

普快 express

直快 through express 直达列车 through train

特快 special express

高速火车 high-speed train

卧铺车厢 sleeping coach

中铺 middle berth

下铺 lower berth

出发站 departure station

中转站 transfer station

终点站 terminus

到达站 destination

站台 platform

地铁 subway

加速 speed up 减速 slow down 超车 overtaking 倒车 backing

刹车 brake

高速公路 highway

十字路 crossroads

酒后驾驶 driving under the

influence of alcohol

疲劳驾驶 fatigue driving

大学英语六级翻译高频词汇之教育篇

素质教育 education for all-round development

应试教育 exam-oriented education system

义务教育 compulsory education

初等教育 elementary education

中等教育 secondary education

高等教育 higher education

职业教育 vocational education

学院 college/institute/school

普通高校 regular institution of higher learning

重点大学 key university

211工程 211Project

减轻学生负担 reduce burden for students

基础课 basic course

专业课 course within one’ s major

必修课 required course

选修课 elective course

学分制 credit system

入学考试 entrance examination

入学资格 admission qualification 择优录取 merit-based enrollment 中考 middle examination

高考 higher examination

报名 application/sign up

毕业设计 diploma-winning design/ graduation project

毕业论文 graduation thesis

毕业证书 graduation certificate

同学 schoolmate/classmate 校友 alumni

大学英语六级翻译高频词汇之文化篇

京剧 Peking opera

昆曲 Kunqu oper

中国画 traditional Chinese painting

人物 portrait

山水 landscape

花鸟 flower and bird

草虫 grass and insect

泼墨 paint-splashing style

写意 impressionistic style

工笔 elaborate style

毛笔 writing brush

书法 calligraphic art

书法家 calligraphic artist

楷体 formal script/regular script

行书 running script

宋体 Song-dynasty script

工艺品 handwork/handicrafts

手工艺品 articles of handcraft art

文物 cultural relics/antiques

国宝 national treasure

人民大会堂 Great Hall of the People

故宫博物馆 Imperial Palace Museum

长城 Great Wall

外滩 the Bund

华山 Huashan Mountain

黄山 Yellow Mountain

滇池 Dianchi Lake

洱海 Erhai lake

孔庙 Temple of Confucius

故居 Former Residence

庐山 Lushan Mountain

少林寺 Shaolin Temple

长江三峡 Three Gorges along the Changjiang

黄果树瀑布 Huangguoshu Waterfalls

敦煌莫高窟 Dunhuang Mogao Grottoes

大兴安岭 Greater Xing’ an Mountains

小兴安岭 Lesser Xing’ an Mountains

天池 Heaven’ s Pool

布达拉宫 Potala Palace

日月潭 Lake Sun Moon

发源地 the birthplace

煮 poach/boiled

蒸 steamed

火锅 chafing dish

煲;炖;焖 stewed

煎 pan-fried

炒 stir-fried

炸 deep-fried

烘 baked

熏 smoked

泡辣菜 pickled hot vegetables

北京烤鸭 roast Beijing duck

炒饭 stir-fried rice

油条 deep fried twisted dough stick

饺子 jiaozi

汤圆 tangyuan

馄饨 hundun

烧麦 shaomai

月饼 moon cake

烧饼 sesame seed cake

小笼包 steamed dumpling with pork

红茶 black tea

绿茶 green tea

花茶 jasmine tea

茶道 sado/ tea ceremony

功夫茶 Gongfu tea

陈酒 old wine/aged wine

烧酒 arrack

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical,

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

(完整)英语六级翻译高频词汇.docx

英六翻高( 一 ) 表示主要的,重要的primary,major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示,有任去做compulsory, required, obligatory 表示极,主positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示峰、点tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少 reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit 表示构成、成 constitute,consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals 与??建立关系establish relationship with 在??取得步make progress in 表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial ??的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in ( 二 ) 2017 年 6 月大学英六翻高 宏macro economy 社会主市socialist market economy 知knowledge economy 网Internet-based economy 律law of economy 大模生mass production 生力 productive forces 生关系relations of production 公有制 public ownership 私有制 private ownership 国有企state-owned enterprises (SOEs) 私企private business 民企privately-run business

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

大学英语六级翻译常用词汇

大学英语六级翻译常用词汇:经济类 中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.来自https://www.wendangku.net/doc/a817695130.html, 译文:You will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。 例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成

大学英语六级翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇之节日篇 元旦New Year's Day 情人节Valentine's Day 国际妇女节International Women' Day 植树节Tree Planting Day 愚人节April Fools' Day 国际劳动日International Labor Day 中国青年节Chinese Youth Day 国际儿童节International Children's Day 中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中国人民解放军建军节Army Day 中华人民共和国国庆节National Day 中国教师节Teacher's Day 万圣节Halloween 母亲节Mother's Day 农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival) 农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七/中国情人Double-Seventh Day 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival) 农历腊月初八腊八节 (the laba Rice Porridge Festival) 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 禁忌taboo 压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors 元宵rice dumpling 踩高跷stilt walking 扭秧歌yangge dance 扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones 赛龙舟dragon-boat racing 粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 赏菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb mountain 大学英语六级翻译高频词汇之社会篇 小康社会 a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution

大学英语四六级高频词汇(带翻译)700

1. alter ['?:lt?] v. 改变,改动,变更 2. burst [b?:st] vi. n. 突然发生,爆裂 3. dispose [dis'p?uz] vi. 除掉;处置;解决; 4. blast [blɑ:st] n. 爆炸;气流vi. 炸,炸掉 5. consume v. 消耗,耗尽 6. split [split]v. 劈开;割裂;分裂a.裂开的 7. spit v. 吐(唾液等);唾弃 8. spill v. 溢出,溅出,倒出 9. slip v. 滑动,滑落;忽略 10. slide v. 滑动,滑落n. 滑动;滑面;幻灯片 11. bacteria [b?k'ti?ri?]n. 细菌 12. breed[bri:d] n. 种,品种v. 繁殖,产仔 13. budget ['b?d?it]n. 预算v. 编预算,作安排 14. candidate['k?ndideit] n. 候选人 15. campus['k?mp?s] n. 校园 16. liberal['lib?r?l] a. 慷慨的;丰富的;自由的 17. transform v. 转变,变革;变换 18. transmit v. 传播,播送;传递 19. transplant v. 移植 20. transport vat. 运输,运送n. 运输,运输工具 21. shift v. 转移;转动;转变 22. vary['v??ri] v. 变化,改变;使多样化 23. vanish['v?ni?] vi. 消灭,不见 24. swallow['sw?l?u] v. 吞下,咽下n. 燕子 25. suspicion[s?s'pi??n] n. 怀疑,疑心 26. suspicious[s?s'pi??s] a. 怀疑的,可疑的 27. mild[maild]a. 温暖的,暖和的;温柔的,味淡的 28. tender['tend?] a. 温柔的;脆弱的 29. nuisance['nju:sns] n. 损害,妨害,讨厌(的 人或事物) 30. insignificant[,insig'nifik?nt] a. 无意义的,无足轻重的;无价值的 31. accelerate[?k'sel?reit] vt. 加速,促进 32. absolute a. 绝对的,无条件的;完全的 33. boundary['baund?ri] n. 分界线,边界 34. brake n. 刹车,制动器v. 刹住(车) 35. catalog['k?t?l?g] n. 目录(册)v. 编目 36. vague[veig] a. 模糊的,不明确的 37. vain n. 徒劳,白费 38. extinct[iks'ti?kt] a. 绝灭的,熄灭的 39. extraordinary a. 不平常的,特别的,非凡的 40. extreme[iks'tri:m]a. 极度的,极端的n. 极 端,过分 41. agent n. 代理人,代理商;动因,原因 42. alcohol['?lk?h?l] n. 含酒精的饮料,酒精 43. appeal n. /vi. 呼吁,恳求 44. appreciate vt. 重视,赏识,欣赏 45. approve v. 赞成,同意,批准 46. stimulate['stimjuleit] vt. 刺激,激励 47. acquire vt. 取得,获得;学到 48.accomplish vt .完成,到达;实行 49. network n. 网状物;广播网,电视网;网络 50. tide n. 潮汐;潮流 51. tidy ['taidi]a. 整洁的,整齐的 52. trace[treis] vt. 追踪,找到n. 痕迹,踪迹

翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇 小康社会a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution 流动人口transient population 城市人口urban population 农业人口agriculture population 出生率birth rate 自然增长率natural growth rate 负增长率negative growth rate 普查census 户口册household register 计划生育family planning/planned parenthood 优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region 民族ethnic groups 少数民族ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党Communist Party of China 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 中国画traditional Chinese painting 人物portrait 山水landscape 花鸟flower and bird 草虫grass and insect 泼墨paint-splashing style 写意impressionistic style 工笔elaborate style 毛笔writing brush 书法calligraphic art 书法家calligraphic artist 楷体formal script/regular script 行书running script 宋体Song-dynasty script 工艺品handwork/handicrafts 手工艺品articles of handcraft art 文物cultural relics/antiques 国宝national treasure 人民大会堂Great Hall of the People 故宫博物馆Imperial Palace Museum 长城Great Wall 外滩the Bund 华山Huashan Mountain 黄山Yellow Mountain 滇池Dianchi Lake 洱海Erhai lake 孔庙Temple of Confucius 故居Former Residence 庐山Lushan Mountain 少林寺Shaolin Temple 长江三峡Three Gorges along the Changjiang 黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains 天池Heaven’s Pool 布达拉宫Potala Palace

英语六级翻译技巧

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。六级长度为180-200字。把这段180-200汉字翻译成英文是需要一定步骤的,我们一起来看一下:做题步骤和时间分配: ?1. 通读全段,逐句标号。 –标出难词等。2分钟。 ?2. 处理原文,梳理逻辑。 –正确断句、合句、找准主语。3分钟 ?3. 逐句翻译,快速草稿。15分钟。 ?4. 调整加工,定稿誊抄。复查 –检查有无漏译、错译;检查语言是否通顺。8分钟。 , 了解完了翻译步骤,我们一起来看一下六级翻译的要点及方法:翻译,就是对语言表层背后,深层思维差异的处理。很多同学在翻译时容易犯逐字翻译的错误,其实翻译是意思的传递,所以保证原文的意思不变是最重要的。 大家在翻译词汇选择时要做到以下原则: –“瞻前顾后”:句子前后都要注意,联系前后文选择词汇 –“得意忘形”:翻译最重要的是传达意思,不要过于拘于形式。 总这样说可能过于抽象,下面结合实例为大家讲解一些翻译技巧: 翻译时最主要的精力不是放在最难的句子,要放在最前面的句子。全段6-7句话。前两句一般难度最低,但在评分中最为重要。 ?首句(或首句+次句):破题/下定义 –主语+谓语+宾语【S-V-O】 –主语+系语+表语【S-V-P】 } –主语+谓语+双宾语【S-V-oO】 –主语+谓语+复合宾语【S-V-OC】 –主语+谓语【SV】

牢记基本句型,因为:中英文此处一致! 【翻译技巧】汉译英时,如是单句,应首先确定主谓主干;如是复杂的句子或长句,则需要确立信息重心。这是英译的第一步,也是正确译文的基础。 ?确定主谓 【翻译技巧】将中文主语的“开放”,想办法变成英文的“封闭”。 ?“京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。” ?Peking Opera is the national opera of China. 【翻译技巧】英语首先解决: ~ ?“谁,干了啥” 【翻译技巧】先定主谓,再加修饰。 “右扩展”VS.“左扩展”:如果是单个修饰词,我们就把修饰词放在主干的左边,如果是两个及两个以上的修饰词,我们就把修饰词放到主干的右边:例如: –一个花园 a garden(主干) –一个漂亮的花园 a beautiful garden(修饰词在主干的左边) –一个看上去很漂亮的花园 a garden that looks beautiful.(修饰词在主干的右边) 【翻译技巧】英语句子通用公式: ?(状)+ 主+(定)+ 谓+(状)+宾+(定)+(状) ?昨天下午三点钟我在东风广场附近的昆明百货大楼花了50元买了一条裤子。 ) ?I bought a pair of trousers at the cost of 50 yuan in Kunming Department Store near Dongfeng Square at 3 o’clock yesterday afternoon. 翻译技巧:“短句合译” –1. 使用从句(状从、定从) –2. 使用非谓语动词 –3. 使用同位语

英语六级翻译的高频词汇汇总

英语六级翻译的高频词汇汇总 目前来看,英语六级翻译对很多同学都是难点,其实翻译之所以难主要是词汇量的问题。 下面是小编为大家整理的六级翻译高频词汇,同学们来学习一下吧。 1.theory [.i.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法 2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的 3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销 4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃 https://www.wendangku.net/doc/a817695130.html,parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻 6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地 7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的 8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的 9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的 10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质 11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢 https://www.wendangku.net/doc/a817695130.html,bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合 13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用 14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会) 15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认

16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽 17.addicted [..diktid]沉迷的 18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔 19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事 20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂 21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰 22.reunite [r..ju.na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合 23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人 24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过 25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子 26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿 27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失 28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉 29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏 30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的 31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受的影响 32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的 33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣

2017年大学英语六级翻译高频词汇

2017年大学英语六级翻译高频词汇 衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力 purchasing power 贫困家庭 the needy family 宏观经济 macro economy 社会主义市场经济 socialist market economy 知识经济 knowledge economy 网络经济 Internet-based economy 经济规律 law of economy 大规模生产 mass production 生产力 productive forces 生产关系 relations of production 公有制 public ownership 私有制 private ownership 国有企业 state-owned enterprises (SOEs) 私营企业 private business 民营企业 privately-run business 中小企业 small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业 franchise / chain business 国民生产总值 Gross National Product (GNP) 国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP) 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 可持续增长 sustainable growth 经济效益 economic returns

大学英语六级翻译解题技巧

大学英语六级翻译解题技巧 新六级中,写作和翻译部分分值比例为20%。其中,写作部分15%,翻译部分5%。翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。 和其他翻译考试不同(例如考研的翻译考察的是篇章结构中局部句子的英译汉),六级翻译将很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识。因此,虽然该部分以汉译英的命题形式出现,考点的实质仍是基础知识,如果考生备考时能够牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。 总之,就新六级中只占5%的翻译而言,它的实质是变相的测试词汇、语法和短语结构。考生无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。 解题步骤: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括: 1. 词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等); 2. 虚拟; 3. 被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。 动词注意时态,名词注意单复数。 考生应该注意以下几种虚拟语气的形式: 第一种:由“ if ”引导的虚拟句子 (1). 与现在的事实相反:[If --- + were/did---, --- + would do---] If I were you, I would marry him. 如果我是你,就会嫁给他。 (2). 与过去的事实相反:[If --- + had done---, --- +would have done---] If you had worked hard , you would have passed the exam.如果你用功学习,就会通过考试了。 (3). 与将来的事实可能相反:[If ---+ should do---, ---+ would do---] If it should rain tomorrow, what would you do? 如果明天下雨,你怎么办? 第二种:用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“---(should ) + do sth” (在美语中should常省去) 。 类似用法的动词有:insist (坚持) , suggest (建议) , order(命令) , propose (建议) , demand (要求) , command (命令) , advise (建议) , desire (要求、请求) , request (请求) , require (需要、要求) , ask (要求) , prefer (宁愿), recommend(推荐) , arrange ( 安排) , advocate ( 拥护、提倡) ,maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。 第三种:在“It is important (necessary, strange, natural) that ....” 句型中,that从句中的谓语动词用should + 动词原形 其他类似的词还有“It + be + important (necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable, surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible , improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested , arranged , recommended 等) + that ---” 第四种:用在It is time that --- 结构中, 从句的动词必须用过去时以表示实际上还未做到,意思则指现在或将来,that一词可以省略,意思是“早该”或“该”。

英语六级翻译必背

英语六级翻译必背 一、常用句型 一)原因 1.A number of factors might contribute to (lead to )(account for ) the phenomenon(problem). 2. The change in https://www.wendangku.net/doc/a817695130.html,rgely results from the fact that... 3. We may blame ...,but the real causes are... 4.Another contributing factor (cause ) is ... 二)比较 1.The advantages of A are much greater than those of B. 2.For all the disadvantages,it has its compensating advantages. 3.A and B has several points in common. 4. People used to think ...,but things are different now. 三)批驳 1.There is a grain of truth in these statements,but they ignore a more important fact. 2.Some people say ...,but it does not hold water. 3.It makes no sense to argue for ... 4.Too much stress placed on ... may lead to ... 四)后果 1. It may give rise to a host of problems. 2. The immediate result it produces is ... 3. It will exercise a profound influence upon... 4. Its consequence can be so great that... 五)举例 1.A good case in point is ... 2.Such examples might be given easily. 六)证明 1.No one can deny the fact that ... 2.Recent studies indicate that ... 3.There is sufficient evidence to show that ... 七)开篇 1.Many nations have been faced with the problem of ... 2.Never in our history has the idea that ... been so popular. 3.Faced with ...,quite a few people argue that ... 4.According to a recent survey,... 5.With the rapid development of ...... 八)结尾 1. From what has been discussed above,we can draw the conclusion that ... 2. It is high time that strict measures were taken to stop ... 3. With the efforts of all parts concerned,the problem will be solved thoroughly. 九)解释原因的 1.to begin with,then,furthermore,finally(强烈推荐) 2.to start with,next,in addition,finally(强烈推荐) 3.first and foremost,besides,last but not least(强烈推荐)

相关文档
相关文档 最新文档