文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 关于外教翻译使用聘请计划

关于外教翻译使用聘请计划

关于外教翻译使用聘请计划
关于外教翻译使用聘请计划

关于外教翻译使用聘请计划

●目的:

关于外教的使用,翻译工作是需要进行一个补充,其中补充的重点是对我俱乐部X名XXX外籍教练配备翻译人员,其主要目的是为了更好的使外籍教练与中方教练进行沟通和交流,并且能使中方教练在外籍教练的授课当中学习到先进的技术和思想理念,所以翻译在此期间起到至关重要的工作,翻译水平参差不齐,对俱乐部的要求以及足球知识掌握有高有低,因此翻译薪资待遇也有差距,为了更好的完善上述工作降低俱乐部用人成本,并且为即将开始的夏令营做好储备资源的工资,现在将说明翻译工作的开展计划。

●翻译人员构成:

●方案一(XXX期间):

依据现有资源力量,与高校沟通关于我俱乐部同意学校学生在我俱乐部进行关于翻译工作的社会实践活动,为应对XXX营,将学生分组进行为期X天的翻译工作,俱乐部不承担相应费用,只在每天发放若干金额的补贴费用,俱乐部承担上课期间饮用水,在社会实践结束以后将送纪念品给翻译表示感谢。

●方案二(日常工作)

依据现有人员划分,再招募XXX名兼职翻译人员,费用维持现有标准,周中XXX元/课,周末XXX元/课,加上现有翻译人员分时段交叉使用,每周结束,所有翻译提交下周工作时间安排,俱乐部根据所

提交的时间安排与翻译进行沟通后确定时间,务必做到机会均等,各有所长。

●任用流程:

有兼职意向与俱乐部联系俱乐部安排时间面试

合格人员参与工作俱乐部安排试工时间与外教见面

●用人方式(具体说明):

1.有兼职意向的人需提交语言证明证书(雅思或者其他认证均可);

2.场地实际操作,征得外教意见和建议;

3.合格人员当天安排分配工作

●工作时间

周一至周五:XXX小学

周六至周日:XXXX小学

夏令营期间:外教上课地点(待定

每个外教上课期间有一名翻译,到岗时间提前40分钟!

●额外说明:

●违反公司相关规定,一经发现直接取消工作和实践机会,费

用、福利全部取消;

●无法工作需请假时,需提前一天向负责人请假,否则按照旷

工处理;

●如有突发事件需要及时与俱乐部相关负责人电话联系。

《英汉翻译课程教学大纲》

英汉翻译课程教学大纲 一、课程的目的和任务 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。 适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能力。 二、课程的基本要求 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》课程的教学分为翻译方法和技巧训练阶段和短文翻译两个阶段,其分别要求是: 1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求: (1)、词汇: 掌握10000-12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000-6000 个词 汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。 (2)语法: 熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。 (3)阅读能力: 能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的 历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。 (4)翻译能力: 能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250-300 词。 2. 短文翻译阶段的基本要求: (1)词汇 1

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策 【摘要】自翻译成为一门独立的学科以来,翻译教学的重要性越来越受到重视。但在大学英语翻译课堂中仍然存在一些问题,导致翻译教学效果不佳,学生的翻译水平有限。本文探讨了大学英语翻译教学的现状和存在的问题,以及如何采取必要措施,切实提高学生的翻译能力,为社会、市场输出更多符合需求的翻译人才。 【关键词】大学英语翻译教学问题 1.大学英语翻译教学的现状及存在问题 随着经济的全球化以及对外交流的进一步扩大,翻译能力的重要性得到进一步的凸显。而翻译成为一个正式的学科,也极大地推动了翻译教学的发展。根据国家教委颁发的《大学英语教学大纲》,对学生英语翻译能力的要求指能借助词典,将难度略低于课文的英语短文翻译成汉语,能达到基本的翻译要求,译速为每小时300个英语单词。但目前的翻译教学还存在很多问题,使达到这个目标有一定困难,亟待解决。 1.1教师定位不准确,与学生的互动和交流有待加强 翻译是一门注重实践的学科,学生需要大量的练习才能磨练出翻译水平,而在练习的过程中,翻译的技巧起着指导

性的作用。因此,教师在翻译课堂上更像是一个指路人,而并不是掌控课堂所有话语权的主导者。教师给予翻译技巧、翻译案例、应对方法,同时给学生的翻译实践做出反馈。而如果教师不给予学生一定的主动性,和学生的互动不够的话,势必会背离翻译教学的目标。 1.2 过分依赖多媒体技术 多媒体教学由教师、学生、教学内容与多媒体构成,其本质于传统课堂相同,只是加入了多媒体的手段。多媒体教学拥有很多传统的课堂教学模式没有的优势,但是这并不代表教师要完全摒弃传统的教学模式。然而,在实际操作过程中,很多教师过分依赖多媒体技术,却忽略了传统的教学模式的使用,结果不但没有提升教学质量,反而降低教学质量。在传统的教学环境下,教师撰写教案,在课堂上以板书的形式为学生讲解教学重点以及难点。多媒体环境下,教师为了节省板书的时间,采用PPT课件的形式进行教学。但如果完全依赖于教学课件,整节课堂不进行任何板书或只有少量板书,一味借助PPT进行讲解,教学效果便会大打折扣。更有甚者,一旦停电或者多媒体设备出现故障,便无法正常完成教学内容的讲解。 1.3只注重理论教育,忽略实践能力的培养 在全球化的背景下,社会需要的是既具有一定的理论基础,又具有一定的实践能力的综合性人才。但在目前的英语

信息技术学习计划一

随着课程改革的深入,对我们教师的教学理念,教学方式都有了更高的要求与转变。以我现有的文化知识、教育思想和教育理念、现代教育技术的运用等方面,已跟不上高质量的推进素质教育的需要。为了促进教学实践与理论的结合,提高自己的政治、业务水平和师德修养,使自己的教育教学行为更能符合时代的要求,首先要脚踏实地的抓好自己业务学习,通过自主学习来满足现代教育的需要,全面提高教学质量。让自已在平时的教育、教学工作中更加得心应手,以满足学校教育教学工作的需要,特制订个人学习计划: 一、学习目标: 1、加强学习,掌握正确的教育观点。 2、了解教育工作的基本规律和基本方法,进行教育实践。 3、了解学科的发展动向和最新的研究成果。 4、将掌握的教育理论转变成教育教学的实际能力。 5、进一步提高现代信息意识,提高现代信息技术水平,能对计算机进行必要的维护,会熟练使用办公软件进行文字处理,素材加工,课件修改、制作,网络资源搜索等。 二、学习内容: (一)丰富教育教学理论 阅读相关的教育书籍如《教育新理念》、《教师专业化的理论与实践》、《中小学教师信息技术教育》、《网络环境下的教师教育》、《爱心与教育》、《电脑报》等。 (二)提高现代信息技术的应用能力 继续学习相关的课件制作方法如:photoshop、flash等软件的学习;用Dreamweaver制作静态网页;音频视频处理软件的使用编辑;计算机的保养与维修等。 (三)继续加强个人师德的修养,学习先进个人的事迹。 三、学习措施 1、利用课余时间坚持每周进行业务学习,做到定时、定内容,学习有关优化课程结构的文章和走进课程的信息报道。充分集中时间学习相关的信息技术与专业的练习,确保课课有辅助教学的多媒体课件。 2、及时对每天的教育教学活动进行反思,用笔随时记录下来抽时间整理,并争取与同行们进行交流,共同切磋,共同进步。

项目经理个人年度工作计划

项目经理个人年度工作计划 项目经理个人年度工作计划(一) 一、提高与人勾通能力 在项目施工过程中,经常会遇到甲方、监理、多个项目施工的负责人相互影响的时候,处理各方之间的关系,加强勾通必不可少。 二、提高项目施工的管理规范 1、规范文档模板 对于政府相关单位的项目,与企业单位的项目有很大的不同,不只是施工完成任务, 验收付款就行了,里面所涉及到的流程,规范文档都是重要的组成部分,在验收和结算的 时候,是一个必不可少的,在去年,我所负责的襄阳输油处就是一个政府项目,光是走流 程所用的文档都装了一大摞,而每个文档所涉及到的甲方、监理、各个项目的施工方的签 字盖章,就是一个要花大量时间去处理的事情,这些相关的流程,文档都有一个固定模式,在今后的工作中,我会把这些相关的模板全部备份下来,留作以后施工。 2、严格管理施工 我们的项目建设主要是机房建设,机房建设项目的施工是多个分项结合的一个项目, 包括装修、监控、综合布线、防雷接地、配电、空调、新风,所涉及到的方方面面很多, 严格要求安装图纸施工是必需的。 三、提高室内装修施工能力 装修在机房建设中是一个费时费人费力的分项,而在装修这一块,我感觉是一个弱点,经验的不足,所造成材料的损耗浪费,整体装修效果不好,用一个别的材料可以达到更好 的效果等一些问题,而且材料的用量,价格都不是能很好的估算出来,因此我今年的重点 是提高装修施工的能力。 四、提高工程预算定额报价的能力 在很多政府工程报价的时候,都是要通过预算定额来报价,里面的格式与传统报价存 在很大区别,非常复杂,这也是我以后长期学习的目标。 五、提高项目方案报价和画图的能力 一个项目的实施,好的方案决定着项目的组成,严格严谨的图纸决定着项目的效果, 在以后的工作中这些都是我要学习的重点。

大学课程英文翻译

BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System Windows系统Windows Operation System 办公自动化Office Automatization 办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis 办公自动化系统设计Office Automatization Design 编译方法Compilation Method 编译方法Methods of Compiling 编译技术Technique of Compiling 编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler 编译原理课程设计Course Design of Compiling 操作系统Disk Operating System (DOS) 操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System 操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling 操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 常微分方程Ordinary Differential Equations 程序设计Program Designing 程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language 程序设计语言Programming Language

教师20xx年信息技术培训计划(完整版)

计划编号:YT-FS-3179-81 教师20xx年信息技术培训计划(完整版) According To The Actual Situation, Through Scientific Prediction, Weighing The Objective Needs And Subjective Possibilities, The Goal To Be Achieved In A Certain Period In The Future Is Put Forward 深思远虑目营心匠 Think Far And See, Work Hard At Heart

教师20xx年信息技术培训计划(完 整版) 备注:该计划书文本主要根据实际情况,通过科学地预测,权衡客观的需要和主观的可能,提出在未来一定时期内所达到的目标以及实现目标的必要途径。文档可根据实际情况进行修改和使用。 一、培训目标 根据时代的要求,结合我校教师信息技术教育发展的需要,现决定对现有的教师开展信息技术与学科整合培训,为我校的电教科研工作再上新台阶奠定基础。 作为一名教师必须不断充实与更新知识,提高专业素质与教学能力,使自己在教育观、教学观、课程观、知识观、学生观、人才观、质量观等教育思想方面都有重新认识的必要,信息技术与学科整合的工作已在全区开展,并已在实践中总结出“以信息技术作为学生基本认知工具”等教学模式。使自己在新课程实施过程中尽快成长,掌握现代教学手段,更好的为

教育教学服务。 二、培训对象 高山山后小学全体教师。 三、培训原则 1、面向全员,突出骨干,按需实施,分类指导。 2、理论与实践相结合的原则。 四、培训时间 1、业务学习时间集中培训(每学期开学第二周周五下午)。 2、科任教师分教研组、备课组集中培训。 五、培训内容 1、电脑的基本操作,正确开关机步骤;组合键的使用方法;保存方法;英文字母的输入、中文汉字的输入;文件夹的建立、重命名、复制、剪切。 2、利用局域网办公为教学与备课服务。 3、关于word方面的内容,使用word编辑软件进行文字排版等利用word编辑和排版一份满意的试卷。 4、PowerPoint幻灯片课件制作,如文稿演示软件

2020项目管理部年度工作计划(新整理)

( 工作计划 ) 单位:_________________________ 姓名:_________________________ 日期:_________________________ 精品文档 / Word文档 / 文字可改 2020项目管理部年度工作计划 (新整理) The work plan has clear goals and specific steps to enhance work initiative, reduce blindness, and make work proceed in an orderly manner.

2020项目管理部年度工作计划(新整理) 项目部是指实施或参与项目管理工作,且有明确的职责、权限和相互关系的人员及设施的集合,该怎样做好计划。下面是有20xx 项目管理部年度工作计划,欢迎参阅。 20xx项目管理部年度工作计划范文1 (一)紧紧围绕“以项目建设为中心、项目管理和动态考评为基础”的管理理念,坚决把海外项目与国内项目一视同仁,同时纳入公司正常管理制度范围内,继续坚持质量、安全一起抓,确保新开工项目顺利进行,按计划继续做好在建项目的动态考核及分析。 (二)继续全面贯彻公司的管理制度和经营理念,发扬上半年工作中的优点、亮点,改进工作中的不足之处;加强基础性管理工作,谨防管理工作中的漏洞;认真参加公司、部门的各项检查工作和交流

学习,找出不足,加强学习不断提升部门的管理水平。 (三)做好部门月度工作计划及绩效考核并进行分解细化,继续做好公司20xx年度项目的综合考评。继续抓好安全生产标准化建设,下半年施工项目将逐步推行安全生产标准化管理,确保公司全年安全生产指标按计划实现。做好各项目部安全管理人员培训和指导工作;做好各项目部施工质量的抽查和评定工作。 (四)完善并推广项目管理制度,将公司制度与经营理念融合进部门的日常工作管理中,发挥指导和协调作用,以促进公司总体战略的顺利实现。对部门组织结构进行重新的调整设计,将质量安全部的职责揉进项目管理制度中,更好的协同工作。将各个项目部人员岗位职责分工好,目的是使各部门职能清晰,岗位职责明确。20xx 年下半年项目管理部工作计划 (五)按时完成公司领导交办的其他任务。 (六)新的计划及体会 随着公司规模的日益壮大,增强公司市场竞争力和业内影响力,最终实现公司全年经济指标是今年全公司工作的主要指导思想,因

英语翻译课程学习方法

英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试 指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。 二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确 我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上都有差异。这本教材在P395页“课程内容与考核目标” 都有粗略的说明。请学员认真看一下,并可结合其他有关参考书丰富其内容,以便有更好的掌握。 其次是语域问题。 所谓“语域”(register)是指具有某种具体用途的语言变体,我们可以从交际领域、交际方式和交际关系把语言分成不同的语域,如从交际双方的社会地位和社会关系来说,英语可以分为冷漠体,正式体,商量体,随便体,亲密体等五种,如果从交际领域来分又可以分成正式体,半正式体,公共核心体,半非正式体,非正式体等。不同的语域语言变体彼此是有区别的,如果用几个简单的例子来说明一下就会看得很清楚。如“汤姆病了,今天没去上学”,如果说Tom didn't go to school ,because he was ill. 这就是一句公共核心语,而如果说Tom was ill ,so he didn't go to school.这就是口语体,即非正式语体,如果说:Being ill ,T om didn't go to school 或Tom didn't go to school because of illness. 都是正式语体(当然这句话的内容用这种句式表达并不合适)。从中我们可以看到用原因从句的表达方式是比较正常的,用so连接的句子显得不怎么正式,用抽象名词和分词短语的形式都显得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有语域方面的区别。如according to和in accordance with,前者为公共核心语,而后者为正式用语,It is important 和It is of importance相比,也是前者为公共核心语,而后者为正式体。甚至连冠词的用法都可以表示这种区别,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一种用定冠词加单数名词表示类属的是正式用法,而用不定冠词加单数名词表示类属的则为公共核心语,最后一种,复数泛指的类属表示法则为非正式语体。 所以,我们在接触一个篇章时,弄清它的语域情况是十分重要的。因为这将决定我们在翻译时如何选词组句,例如,我们看到下面一个句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue's at zhurong Peak,the very apex of Mt ,Hengshan,towering 1,296m

英语专业笔译实践计划

国际语言文化学院笔译实践实施方案 英语系(5B10级) 根据我院《英语专业人才培养方案》及本学期课程安排,5B10级学生本学期第9至10周举行笔译技能的实践,该实践属于校内集中实践。本次实践活动的具体安排如下: 一、组织领导 系活动领导小组: 组长:孙建中、甘世安 副组长:金培玉,郭卫平,刘冬梅 成员:曹艳琴,武亮,马莉,夏艳,郗海燕,霍小静 二、实践内容及安排 国际语言文化学院英语专业,5B10级6个班,共计182名学生。 (一)实践目标:夯实学生的语言基本功,加强学生对翻译活动的认识,在巩固翻译的基础理论、翻译方法和技巧的基础上,引导学生进行大量的练习,在实践中证明和巩固所学理论,深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力、译文对比分析能力、译作鉴赏能力,并锻炼团队合作能力。 (二)实践任务:本次笔译实践活动以模拟实际翻译工作的方式进行,期间,学生会拿到实际工作中可能碰到的翻译材料,字数要求:英翻汉2000字,汉翻英1000字。翻译过程分独自翻译和相互交流评析两部分。实践完成后,学生不仅体验了实际翻译工作的困难度,重要

性,更能初步学习如何解决这些问题并交出较通顺的译稿,达到翻译实践的教学目的。 (三)实践安排: 1. 每班配一名指导教师,进行面对面指导。本次笔译实践以模拟实际翻译工作的方式进行。指导教师首先介绍实践的目标和任务,安排学生选题选材并着手翻译,在学生的翻译过程中,进行相应翻译知识和技能的指导,之后安排学生自我编组,按照“三评三改”的模式进行,即小组内相互评阅并反馈自行修改,小组之间相互评阅并反馈自行修改,最后,指导教师进行最终评阅并反馈给学生自行修改,最终定稿。 2.笔译实践在指导和实践之后,以班为单位,在班级内部进行实践总结大会。在其过程中,学生互相点评,指出优点和缺点,学习别的同学笔译的优秀之处,同时指导教师给学生评定打分。 4. 时间安排: 日上午9点召开实践动员大会,指导教师与学生见面;下午指导老师开始实践指导,并作前期部署 日至日:英译汉材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;学生翻译及指导教师进行翻译指导,期间安排指导小组内部各成员之间进行互评互改,即“一评一改”,指导班级内部各小组之间进行互评互改,即“二评二改”,指导教师进行评阅及修改,即“三评三改”;作品示范; 日至日:汉译英材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;

2020年教师信息技术培训计划

2020年教师信息技术培训计划 现代化教育建设要以信息技术教育为切入点,搭建学习平台,为培养一支具有现代教育意识,精通信息技术业务、掌握现代教育技术、敢于创新、整体素质优良的师资队伍为目标。下面是小编整理的2020年教师信息技术培训计划,希望对大家有所帮助! 2020年教师信息技术培训计划(一) 随着课程改革的深入,对我们教师的教学理念,教学方式都有了更高的要求与转变。以我现有的文化知识、教育思想和教育理念、现代教育技术的运用等方面,已跟不上高质量的推进素质教育的需要。为了促进教学实践与理论的结合,提高自己的政治、业务水平和师德修养,使自己的教育教学行为更能符合时代的要求,首先要脚踏实地的抓好自己业务学习,通过自主学习来满足现代教育的需要,全面提高教学质量。让自已在平时的教育、教学工作中更加得心应手,以满足学校教育教学工作的需要,特制订个人学习计划: 一、学习目标: 1、加强学习,掌握正确的教育观点。 2、了解教育工作的基本规律和基本方法,进行教育实践。 3、了解学科的发展动向和最新的研究成果。 4、将掌握的教育理论转变成教育教学的实际能力。 5、进一步提高现代信息意识,提高现代信息技术水平,能对计算机进行必要的维护,会熟练使用办公软件进行文字处理,素材加工,课件修改、制作,网络资源搜索等。 二、学习内容: (一)丰富教育教学理论 阅读相关的教育书籍如《教育新理念》、《教师专业化的理论与实践》、《现代代艺术的理论与实践》、《教学理论:课堂教学的原理、策略与研究》、、《爱心与教育》、《电脑报》等。 (二)提高现代信息技术的应用能力

继续学习相关的课件制作方法如:photoshop、flash等软件的学习;用Dreamweaver制作静态网页;音频视频处理软件的使用编辑;计算机的保养与维修等。 (三)继续加强个人师德的修养,学习先进个人的事迹 三、学习措施 1、利用课余时间坚持每周进行业务学习,做到定时、定内容,学习有关优化课程结构的文章和走进课程的信息报道。充分集中时间学习相关的信息技术与专业的练习,确保课课有辅助教学的多媒体课件。 2、及时对每天的教育教学活动进行反思,用笔随时记录下来抽时间整理,并争取与同行们进行交流,共同切磋,共同进步。 3、虚心向各科教师学习优秀的教育经验,提高自身的业务水平。平时加强校内外听课,虚心与本校同学科教师交流上课心得,取长补短,尽量挤时间争取去听课,吸收别人的先进经验,提高教学水平。 4、多听教学水平较高的教师上公开课,通过集体备课、交流学习等形式,提高教师的业务水平。 5、规范自己的言行,做学生的表率。积极参加培训活动,提高自己的师德修养,在此过程中,学习正确处理师生之间、教师之间、教师与家长之间及与社会之间的关系。 2020年教师信息技术培训计划(二) 为适应现代化教育教学发展的需要,配合县教育局主题教育实践活动,提高我校信息技术装备与应用的深入开展,提高学校信息技术教育工作,使教师了解现代化的教学手段,掌握计算机知识和应用技能,充分发挥现代化教学媒体在教育教学中的效益,切实把信息技术应用到教育教学中去, 使信息技术在我校开展普及,切实提高骨干教师应用计算机信息技术的水平,特制定我校本年度教师信息技术培训计划如下: 一、培训目标 1、通过培训,加强教师的信息技术素养,提高全校教师的信息技术整体水平。 2、积极开展网络知识普及,使教师依托网络资源进行有效的教研与学习。 3、使每一位中青年教师拥有自己网络空间,积累与交流教育感悟。

英汉翻译教程(三)试题及参考答案

高等教育自学考试冲刺模拟试卷一 (英语专业) 英汉翻译教程(三) Part One Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness. 1. For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home. A. 对英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份把这带到了家。 B. 对英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织把我们送到了家。 C. 对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们对这一点深有感触。 D. 对我们英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份使我们如鱼得水。 2. So now he contrived an eager, ingratiating smile, which he bestowed on Mr. Squires. A. 因此他就装出急切的、迷人的笑,并投向史奎尔先生。 B. 因此他就装出殷切的、拍马的笑,并把这笑赠予史奎尔先生。 C. 因此他就对史奎尔先生装出一副殷勤、讨好的笑脸。 D. 因此他就给史奎尔先生设计了一副殷勤、讨好的笑脸。 3. “People disappear in that river every year,” one of the policemen said to me that afternoon, half in dismay, half in frustration. A. “这条河里年年都有人消失,”当天下午警察中的一个以一种无可奈何的神气沮丧地对我说。 B. “这条河里年年都要死人,”当天下午一个警察半是沮丧,半是失意地对我说。 C. “这条河里年年都要死人,”当天下午一个警察以一种无可奈何的神气沮丧地对我说。 D. “年年都有人消失在这条河里,”当天下午警察中的一个半是沮丧,半是失意地对我说。 4. As recently as the early 1960s, the phrase “environmental law” would probably have produced little more than a puzzled look, even from many lawyers. A. 早在六十年代初,“环保法”这个词儿甚至会使许多律师感到纳闷。

项目部年度工作计划

项目部年度工作计划 一 20xx年已过,未来的日子依旧充满了挑战和机遇,总觉得所要做的努力,看似容易,做起来却是需要用心、用力、用态度的。但我坚信有公司领导的正确决策,有各位同事的 协助,加上自己个人的不懈努力,20xx年会是我在康鹏的陪伴下蜕变的一年。 一xx路竣工资料的尾声计划 1.在1月1日之前通过兴蜀公司的资料审查,以致业主能退还50%的质保金。 2.在1月21日之前把分项工程组卷完成。 3.在2月末,竣工资料完全结束,以便接受新的工作新的任务。 二勤动手,坚守工作职责。 工作无大小,只是分工不同,贡献无多少,要看用心没有。作为一名社会阅历浅薄的 新人,社会经验和工作经验比较匮乏,因此我们也被很多人用眼高手低来形容。然而,我 个人认为从小上进心很强的我,最大的特点就是责任心强,吃苦耐劳,待人真诚。工作中,我要勤于动手做好本职工作,戒骄戒躁,不做也说话的巨人,行动的矮子。同时,这次要 抓住xx路的竣工资料的契机磨练自己,凭借公司的良好环境提升自己。三增强责任感, 服从领导安排,积极与领导沟通,提高工作效率。 我个人觉得,思想认识的进步程度衡量一个人成熟度的主要表现。也许别人会用工作 业绩来做指标,因为那是看得见的劳动成果体现。但是对我个人而言,我更看重的是思想 认识和政治意识的提高。强烈的责任感,是积极主动做事的前提,也是把工作做到点,落 到实处,减少工作失误的关键。时刻坚持不懂就问,不明白就多学的态度,与同事多合作,与领导多汇报工作情况,做为一个新人要将自己放的低一点再低一点,懂得团队的力量和 重要。 四勤学习,提高工作能力。 涉及到工作相关知识的学习,路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。大学四年所接受的 知识毕竟十分有限,工作中我遇到了许多接触少,甚至从不了解的新事物、新问题、新情况。面对这些问题,自己首先要多了解,做到心中有数,很快的进入工作角色。 五勤思考,理论联系实际。 工作中要细心留意。在同事们的指导关心下,我逐渐熟悉了工作情况,要学会做个有 心人,通过自身细心观察和留意,反思和总结,在工作中不断总结经验。捕捉和发现大家 工作中的闪光点,加以学习和自我提升,且全面的去了解和掌握工程施工的流程和规范等 各方面的情况,提高履行岗位职责的能力。训练自己做到处事胸有成竹,相信自己,游刃

英语翻译课程教案

1 Repetition 重译/重复法 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 2 Amplification 增译法 To the east and the south a faint pink is spreading. 东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。 3 Omission 减译法 For generations, coal and oil have been regarded as the chief energy source to transport man from place to place. 几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。 4 Conversion 词类转换法 The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 贸易的剧增给两国带来了益处。 5 Inversion 词序调整法 There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我们访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。 6 vision and combination分译法、合译法 Daybreak comes with thick mist and drizzle. 黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。

She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. 她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一) 7 Negation 正说反译,反说正译法 Self-service bookstand 无人售书处 The change of the voices 语态变换法 The existence of oil wells has been known for a long time. 人们很早就知道油井的存在。 8 Annotation加注法 I’m Peter Darwin. Everyo ne asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles. 我叫彼得?达尔文。谁都会对我的名字产生怀疑,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。 9 Paraphrase 释义法 He was smooth and agreeable. 他待人处事八面玲珑。 10 Adaptation/ domestication归化 He thought of Mildred’s small heart-shaped face, and how it lit up when she laughed. 他想起米尔德里德那张小巧的瓜子脸,一笑总是满面春风。

英语翻译教程 温秀颖授课教案

教案 使用教材:英语翻译教程 授课课名:翻译理论与实践 授课课号:1220010261 授课教师:温秀颖 授课年级:2005级 授课专业:英语语言文学 授课学年度:2007—2008学年度(第1学期)授课日期: 2007年9月——2008年1月 外国语学院 2007年9月

教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 课程编号:1220010261 学时:72 学分:4 开课学期:第五学期、第六学期 课程类别:必修 课程性质:专业必修课 先修课程:无 教材:21世纪高校英语专业基础课系列教材《英语翻译教程》。为了适应新时代的需要和新大纲对翻译教学的新要求,选用由南开大学出版社出版的该教材,注意到既讲翻译技巧,也强调翻译理论;在讲理论时对各种理论采取兼收并蓄的方针,尽可能反映本学科领域的研究状况和成果,培养学生在理论上继承批判的学风。本教材以优秀的、具有一定代表性的译文赏析为线索,突出翻译的实践性,既讲翻译技巧,也讲翻译理论。 一、课程的性质、目的及任务  本课程是英语专业高年级专业必修课。旨在传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。其以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,翻译技巧为主干,通过讲解,范文赏析,译文对比,练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握大纲规定的必要的翻译知识与技能。  二、本课程的基本要求 (一) 掌握基本的翻译知识和规律。 (二) 能熟悉汉英语言对比,并掌握常用的翻译技巧。  (三) 对源语应有较强的语感;对两种语言现象差异和文化差异有较强的敏感性,有较强的双语转换能力。

(四) 能翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化方面的论述,科普材料和浅近的文学原著。速度每小时为200—250英文词。译文再现原意,语言通顺。 (五) 能对译例的优劣得失进行适当的评析,从而提高语言分析与综合能力。 三、课程的基本内容 第5学期 Unit 1, Lesson 1; 翻译的概念、分类和译者素质;摸底练习 Unit 1, Lesson 2; 翻译技巧学习:英汉翻译的难点 Unit 1, Lesson 3; 翻译理论学习:中国翻译史简介 Unit 2, Lesson 1; 翻译技巧学习:英汉词汇和句法的异同 Unit 2, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(一) Unit 2, Lesson 3; 翻译理论学习:翻译的标准问题 Unit 3, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(二) Unit 3, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(三) Unit 3, Lesson 3; 翻译理论学习:严复和信、达、雅 Unit 4, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(四) Unit 4, Lesson 3; 翻译理论学习:五四时期的翻译 Unit 5, Lesson 1; 翻译技巧学习:否定的翻译(一) Unit 5, Lesson 2; 翻译技巧学习:否定的翻译(二) Unit 5, Lesson 3; 翻译理论学习:1949到文革前的翻译 第6学期 Unit Six Lesson one,句子的翻译(一)Exercise Unit Six Lesson Two句子和翻译(二)Exercise Unit Six Lesson Three Exercise Unit Seven Lesson One句子的翻译(三)Exercise Unit Seven Lesson Two句子和翻译(四)Exercise Unit Seven Lesson Three西方翻译理论简介(一) Unit Eight Lesson One翻译技巧学习:语篇翻译(一)Exercise

信息技术教师培训计划

信息技术教师培训计划 教师信息技术培训计划 培训内容:电脑基础应用培训对象 45岁以下教师 培训时间:周三下午3:00--5:00 培训内容:多媒体制作 培训时间:周六下午2:30--4:30 现代信息技术培训计划 为适应现代化教育教学发展的需要,使教师了解现代化的教学手段,掌握计算机知识和应用技能,推进电化教学的发展,根据中心的培训要求结合我校的实际情况,本学期制定教师电教培训计划如下: 一、培训目标 按学校的要求,本学期我们将对对教师进行一系列的培训。通过培训使所有教师都能够利用网络搜索、筛选出需要的信息;掌握校园网平台相关模块、都乐教育网相关模块的使用方法;能自己维护好机

器,会做安装杀毒软件,会打补丁,能够独立安装系统;能制作简单的课件、网页。力图通过培训,使教师了解现代教育技术的基础知识,掌握现代教育媒体在教学中的应用原则,运用电教手段优化课堂教学,并做好网络安全方面的工作。 二、培训对象及内容 对培训我们要有一个正确的认识,老师要认识到掌握必要的信息技术是教师必备的素质,教师要有危机感、紧迫感,自觉主动地参与到培训中来。针对上级的要求和我校的实际,培训将分为全员培训和精英培训两个部分。 第一阶段为全员培训阶段,内容①智能出卷评测系统,这部分内容主要为方便老师组卷,中心将进行检测,要求每位老师都能够掌握; ②《荣成市教育系统信息技术全员培训内容纲要》规定的内容,这部分内容大部分老师都已掌握,我们将重点放在操作系统的安装、维护上,由于我校的机器较多,50台学生机,还有各办公室的计算机,单靠一个人的力量不可能维护好,通过培训每位教师都能维护好自己的机器,以后网络中心的主要任务是维护网络的正常运行,不再承担个人及办公室机器的维护。

项目年度安全生产工作计划

附件1: XXXXXXX县XXXXXXX水库工程安全生产工作计划 一、指导思想 以人为本,坚持“安全第一、预防为主、综合治理”的安全生产工作方针。以落实安全生产责任制、健全和完善各项安全生产规章制度,夯实安全管理基础为重点,大力加强安全生产机制建设,强化员工的技术培训与安全教育培训。 二、工作目标 一、人员伤亡控制目标: 1、年度因工死亡率、重伤率为0; 2、年度因工轻伤人数小于3%。 二、机械设备安全控制目标 1、设备设施完好率大于98%; 2、劳动防护设施、器具配备率100%; 3、特种设备定期检验率100% 4、岗位操作人员的持证率100%。 三、交通安全控制目标 1、道路交通警示牌建设:道路交通警示牌覆盖率达50%; 2、道路交通安全宣传教育:村民的道路交通安全知识明显提高; 3、道路交通隐患整治:对易发事故点的巡逻监视率达到80%; 4、道路交通事故控制指标:本辖区内道路交通直接财产损失控制在

上年国内生产总值的万分之五以内。各村的道路交通死亡人数为0人。不发生重、特大道路交通事故。 四、火灾事故控制目标 1、施工现场做到无火灾; 五、职业病控制目标 1、职业病年度发病率小于1%; 2、职业安全培训覆盖率100%。 六、其他控制目标 1、各项安全资金到位率100%; 2、全员安全培训合格率100%; 3、重大事故隐患整改合格率100%以上; 4、一般事故隐患整改合格率100%; 安全生产隐患治理目标 安全隐患排查治理要达到四个目标: 第一,全面排查安全生产基本条件、基础设施、技术装备以及思想认识、工作作风、规章制度等方面存在的问题、隐患,真正做到底子清、情况明; 第二,狠抓隐患整改工作,对发现的问题和隐患,逐一落实责任领导、责任部门、责任人,制定措施,限期整改; 第三,进一步深化重点领域安全专项整治,坚决防范重特大生产安全事故的发生; 第四,建立健全事故隐患分级治理的良性长效机制,夯实安全生产监

英汉翻译,与课本课堂教学相关译文

2.课堂部分教学内容: The most civilized of all these nations are they who inhabit Kent, which is entirely a maritime district, nor do they differ much from the Gallic customs. Most of the inland inhabitants do not sow corn, but live on milk and flesh, and are clad with skins. All the Britains, indeed, dye themselves with wood, which occasions a bluish color, and thereby have a more terrible appearance in fight. They wear their hair long, and have every part of their body shaved except their head and upper lip. Ten and even twelve have wives common to them, and particularly brothers among brothers, and parents among their children; but if there be any issue by these wives, they are reputed to be the children of those by whom respectively each was first espoused when a virgin. 全不列颠中,最开化的居民是住在肯几姆地区的,这是一片完全滨海的地区。他们的习俗与高卢人没有多大差别。至于住在内陆地带的人,则大多数都不种田,只靠乳和肉生活,用毛皮当做衣服。所有不列颠人都用薄兰染身,使人看来带有天蓝颜色,因此在战斗中显得更为可怖。他们还蓄着长发,全身除了头部和上唇之外,到处都剃光。妻子们是由每一群十个或十二个男人共有的,特别是在兄弟们之间和父子们之间共有最为普通,如果这些妻子们中间有孩子出生,则被认为是当她在处女时第一个接近她的人的孩子。(任炳湘) 不列颠之开化民众,居于滨海之肯特郡,其习俗颇似高卢。内陆居民多不事农耕,唯饮乳、食肉、衣兽皮。不列颠人战时皆青汁染身,以诈怖敌手。彼皆蓄发留髭,体毛尽剃。十数人共妻多名,父子兄弟间尤为常见。若某妻产子,则判其初夜婚配之男子为其子之父也。(汪精玲) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the autumn mornings. 批评并试译:在美洲的中部曾经有一个城镇,那里所有的生命似乎和他们所处的环境和睦相处。小镇包围在似棋盘状的富裕农场中间。田野一片好庄稼,山坡处处是果园。春天,绿色的田野漂浮着盛开的白花;秋天,小红的橡树、枫树、桦树摇曳婆娑,与对面衬托的松树相映生辉。狐狸在小山间咆哮,小鹿安详地穿过田野,一半的生命躲藏在秋晨的轻妙薄雾之中。 P16 He is slave to music他酷爱音乐; He is fool for danger他天不怕,地不怕 人才talent; person of ability and integrity; 缘分(superstition) predestined affinity or relationship; (in a broad sense) lot or luck by which people are brought together; possibility of affinity between people or between people and things

相关文档