文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 汉译英句子

汉译英句子

汉译英句子
汉译英句子

Unit 1

1. 发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。

The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under/in any circumstances.

2. 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意

的。

Jack didn’t know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.

3 . 随后发生的那些事再次证明了我的猜疑是对的。

The subsequent events confirmed my suspicions once again.

4. 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage high school students to find

temporary jobs/ employment during their summer holidays.

5. 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪

官。

To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.

6. 少数工人得到提升,于此同时却有数百名工人被解雇。

A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of

workers were dismissed.

7. 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。

Given the chance, John might have become an outstanding painter.

8. 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。

Several hours later, the boy was found wandering around the woods.

Unit 3

1. 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。

Many American students apply for government loans to pay for their education/tuition.

2. 除阅读材料外,使用电影和多媒体会激发学生学习的兴趣。

Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students’ interest in a subject.

3. 这位律师试图说服陪审团他的当事人是无辜的。

The lawyer tried to convince the jury of his client’s innocence.to convince the jury that his client was innocent.

4. 提问常常会引起创造的火花。

Asking questions often generates the spark of creativity.

5. 我已经把我的简历寄往几家公司,但尚未收到回复。

I have sent off my resume to several corporations, but haven’t

yet received a reply.

6. 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上

的。Her conclusion is built/ based on a careful analysis of current international affairs.

7. 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。

We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.

8. 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。

At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.

Unit 5

1. 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。

As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.

2. 认为约翰会因为他的失礼而向他们正式道歉,那就错了。

It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.

3. 这一丑闻对正在力争赢得大选的工党来说,无疑是一件尴尬的

事。This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labour Party, which is trying hard to win the election.

4. 我正在努力的写学期论文,可是我的小妹妹却不断冲进我的房

间打扰我。

I was hard at work on a term paper, but my baby sister kept

interrupting me by bursting into my room.

5. 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。

I asked her several times, but she refused to respond to my

question.

6. 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。

In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.

7. 抱歉,时间不多了,我建议我们跳到最后一章。

Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter.

, and/ so…

8. 既然你决心完成硕士课程,那就别让你的社交生活妨碍你的学

习。Since you have set your mind to/on finishing your master’s program as soon as possible, don’t let your social life stand in the way of your studies.

Unit 6

1. 装了假肢,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子稳了。

Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first, but with practice his steps became steady.

2. 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后

服,另一种是药水,睡前服。

The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.

3. 我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。

My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.

4. 汽车早已开走看不见了,珍妮还站在大门口凝视着路的尽头。

Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.

5. 就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。

As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.

6. 一般来说,通过增加供给或减少需求可以减低物件。

In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.

Unit8

1. 我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。

We didn’t like his attitude that he deserved special treatment.

2. 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功

课才行。

Even if you are one of the best/ top students in class, in order to maintain your grades you must review/go over your lessons

often.

3. 过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。

Some of the old fantasies about the space age have come true. 4. 情况确实是如此,有些人一生中很早就活的成功,而另一些

人则要工作很长时间方能实现自己的目标。

It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.

5. 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足。

He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.

6. 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的

目标投射到心灵的屏幕上。

Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.

自考本科英汉互译-汉译英常用结构和句型

汉译英常用结构和句型 一、主语 (一)主语的确定:汉语中长主语,短谓语的句子翻译,即戏称“头大身子小”的句型。【“尾重” 原则(end weight)】 1. 我国政府愿意在平等互利、相互开放、长期合作、共同发展的基础上,进一步加强同亚洲各国 的经济合作和贸易交流。 The Chinese government stands ready to further strengthen economic cooperation and trade ties with other Asianations on the basis of equality and mutual benefit, mutual openness, long-term cooperation and common development. 2. 未来老百姓的生活会更好。 × The life of the people in the future will be better. √ The people will lead/ live a better life in the future. 3. 中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会将越来越多。 × The opportunities for foreign businesses to participate in China’s development of the western region will increase. √ Foreign businesses will have more and more opportunities to participate in China’s development of the western region. 4. 浙江大学建校100年来,办学取得了巨大成功。 × Zhejiang University has been established for more than 100 years, and made great achievements / made a huge success in its school running. √ Zhejiang University has made great achievements / made a huge success in its school running since its establishment 100 years ago. 5. 该产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 This product is chiefly characterized by its fine workmanship and durability. 6. 语言这个东西不是随便就可以学好的,非下苦工夫不可。 The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 7. 如今,年过半百的他还是时常想起自己童年时代的玩伴。 Even now, memories of his childhood playmates haunt the man in his fifties. 8. 我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。 We believe we will be able to develop business relations and friendly cooperation through our common efforts in the coming year. 9. 尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。 He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. 10. 我来到杭州教书,完全是一个巧合。 It has been an unexpected piece of luck for me to become a teacher in Hangzhou. 11. 进行社会主义现代化建设,必须尊重知识,尊重人才。 In our drive for socialist modernization, we must respect knowledge and talented people. (二)名词化 12. 捕获萨达姆·侯赛因并不意味着在伊拉克的冲突会就此结束。 The capture of Saddam Hussein does not mean the end of conflict in Iraq. 13. 医疗服务不能改变预期寿命,许多当代的临床护理在治病中所起的作用也并不重要,这些事实 都是有据可查的。 The impotence of medical services to change life expectancy and insignificance of much contemporary clinical care in the curing of disease are all well-documented. 14. 中国加入世界贸易组织,将为中国和亚洲以及世界各国各地区经济的发展注入新的活力。 China’s entry into the WTO will instill new vitality into the economic growth of China as well as other countries and regions in Asia and beyond. 15. 坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。 Adherence to the principle of one China is the basis and premise for peaceful reunification.

经典英语句子_经典语句

经典英语句子 1、Love is not geting but giving. 爱是付出,不是占有。 2、If I cried a tear of painful sorrow,If I lost all hope for a new tomorrow,Would you dry my tear and ease my pain,Would you make me smile once again? 如果我因深深的悲哀而痛哭,如果我已对明天失去了所有的希望,你是否会为我擦去泪水,抚平伤痛,你是否会让我欢颜依旧? 3、If you love the life you live,you will live a life of love. 如果你爱你的生活,你的生活就会充满爱。 4、how do i say i love you? how do i tell you i care? how do i tell you ive missed you, and let you know im here? 我如何说我爱你?我如何告诉你我在乎你?我如何告诉你我一直都在想你?如何让你知道我就在这里? 5、Love cures people both the ones who give it and the ones who receive it. 爱能医人奉献者和接受者皆然。 6、Her gesture, motion, and her smiles,Her wit, her voice my heart beguiles,Beguiles my heart, I know not why,And yet, 1 / 6

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英 1稍等一会儿,我会帮助你的。 请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) 12这件事是什么时候发生的?(happen) 13他去办公室查询课程表.(ask abut) 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) 16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事 17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事 18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without) 19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) wash up 20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to). 22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world) 23我听说这场比赛将延期。(put off). 24这里要讲英语.(被动) 25这座体育馆将于明年建成.(被动语态) 26过马路时要小心.(be careful) 27这次车祸是什么引起的?(cause) 28她总是乐于助人.(be ready to). 29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。(被动). 30到时候会通知你的.(被动语态) 31我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) not…at all:一点都不 32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle) 33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder) 34他告诉我一切都会好的。(过去将来时). 35谁也不知道我们什么时候举行下次会议. 36在新学校里有这么多的东西要学。 37当老师进来的时候,我们正在愉快地交谈。 38我们一读完初中就进入高中。 39我的老师比我想象的要年轻得多。 40晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟. 41我们将在明天下午举行班会.(用被动语态) 42 老师看见他的学生们在教室里做功课。(…doing…) 43她说鲁宾逊先生将不得不为那张画付高价. 44我的母亲说我们将在北京逗留两个星期。(过去将来时)

汉译英重要句型

43. I‘m wondering why he hasn’t turned _____ at the meeting. A. down B. up C. out D. over 44. Contrary _____popular belief,moderate exercise actually decreases your appetite. A. on B. at C. against D. to 45. _____ the storm,we have to postpone the flight. A. Owing to B. Thanks to C. Because D. As 46. By using both ears one can tell the direction _____ a sound comes. A. in which B. from which C. over which D. with which 47. When she worked with the government,she _____ the difficult task of monitoring elections. A. overworked B. overtook C. underwent D. undertook 48. Apparently,it wasn‘t an accident. Someone must have done it on _____. A. intention B. determination C. purpose D. reason 49. _____ conclusion,walking is a cheap,safe and enjoyable form of exercise. A. In B. On C. By D. As

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3. 改革开放也使民族精神获得了解放。 4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。 5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1. Why do people support us? Because our economy has been developing. 2. The sea level is rising little by little in the consequenee of global warmi ng. 3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4. We need to be enhancing international petitiveness. 5. China' s moder ni zati on is in separable from her econo mic cooperati on and trade ties with other nations. 6. Higher water levels in the lake area mayendanger the growing of bamboos, which means gia nt pan das that feed on these pla nts will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) T1我想到希望,忽然害怕起来了。 11他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: "T1 The access of hope made me sudde nly afraid. "T1 An ger choked his words. "H His name escaped me for the moment. "H This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utteranee. Tl A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

20个重点汉译英句型

20个重点汉译英句型 1、There be 有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。 There are indications that numerous factories are faced with a very difficult situation 二、形式主语 例:玛丽觉得毕.靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 三、Not h i n g b ut··· 例:艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 四、发现(看见\听见)谁做什么 例:亚当斯先生发现他1 3岁的儿子正从他的皮夹子里偷钱时大为震惊。 Mr. Adams was greatly shocked to find his 13-year-old son stealing money from his wallet. 五、动词不定式的否定式 例:他努力控制住自己的感情,假装没有听见那个令人悲痛的消息。 With an effort, he held in his feelings and pretended not to hear the sad news. 1、表手段 例:作者想通过这篇文章向读者传达她对赞扬与批评的看法。 Through the article the author wants to convey to the readers her views on praise and criticism. 七、比较结构 例:他比任何对手的得分都高得多,证明他不愧为一个胜利者。 He scored far more points / much higher than any of his rivals and proved himself a worthy winner 例:我们常常发现,运用一个规律比懂的它要难的多。 We often find it much more difficult to apply a rule than to know it 八、Ca n,t h e I p···d o i n g a b o ut 例:她读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn’t help thinking of the five years she had spent in the countryside. 九、连续性动词。 例:我正忙着做一种新的捕鼠装置时,马克走来拖着我出去看花展了。 I was busy making a new device for catching rats when Mark came and dragged me out to a flowers show. 十、b efo r e句型 例:我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给霍布斯先生。

汉译英经典例句

汉译英经典例句 1、他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。 He failed in the exam, which has made him aware of the importance of reviewing his lessons regularly. 2、请一定不要忘记离家前你父母对你说过的话。 Be sure not to forget what your parents said to you before you left home. 3、我确信她的英语知识对这项工作来说是足够的。I’m sure her knowledge of English is adequate for the job. 4、这篇文章的目的是告诉学生怎么培养良好的学习习惯。 The purpose of his article is to tell the students how to develop good study habits. 5、在当今时代,人们越来越多地依靠计算机来解决各种各样的难题。 In our age, people depend more on computers to solve various kinds of difficult problems. 6、略读不仅帮助你对将要阅读的东西有所了解,还帮助你读得快些,提高你的阅读理解力。 Skimming not only helps you get some idea of what you

are going to read, but also helps you read faster and improve your comprehension. 7、有些人认为男孩子考试成绩总是比女孩子好。然而,事实未必如此。 Some people think that boys performance on tests is always better than girls. That is not necessarily the case, however. 8、即使智力一般的学生也可以通过改进学习习惯而成为优等生。 Even students of average intelligence can become top students by improving their study habits. 9、幸好附近有家医院,我们立即把他送到了那里。Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 10、我们常常发现运用一个规律比懂得它要难的了。We often find it much more difficult to apply a rule than to know it. 11、他决心继续他的实验,不过这次他将用另一种办法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he’ll do it another way. 12、她读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utterance. A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

汉译英容易译错100个句子练习

01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 02.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

[误] The st udent all dislike him because he often pats the teacher’s ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 06.你听说了吗迈克把他的女朋友给甩了。 [误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend. 07.我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。 [误] We will build our motherland into a socialist modern powerful country. [正] We will build our motherland into a modern powerful socialist country. 08.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。 [误] Almost all people think that the other mountain is higher than the one he’s standing on. They never feel sa t isfied with what they’ve already got.

汉译英重要句型(1)

汉译英重要句型 1、比较级: It is more difficult for beginners to think in English than to speak it. 对初学者来说,用英语思维比说英语更难。 It was said that some primitive people who ate deer could run as fast as a deer. 据说有些吃鹿肉的原始人能跑得象鹿一样飞快。 The real life is far more complicated than we imagine. 现实生活比我们想象的要复杂的多。 Studies show that men are more likely to suffer from heart attacks than women. 研究表明男人比女人更容易得心脏病。 2、虚拟语气 His daughter would mot have taken apart his watch if he had come home a little earlier yesterday. 要是昨天他早一点回到家,他的女儿就不会把他的手表拆了。 You wouldn’t have got into trouble if you had taken my advice. 如果当你听从我的劝告就不会陷入困境。 Without your help we could not have finished the task yesterday. 没有你的帮忙我们昨天就完不成任务。 3、形式主语 It is not easy to find students who share your views. 要找到与你观点相同的学生并不容易。 It is said that in some single parent families children live a miserable life. 据说有些单亲家庭的孩子生活很悲惨。 It is known that the Atlantic ocean is only half as big as the pacific. 人所众知,大西洋仅有太平洋一半大。 It is not decided who will hold the meeting tomorrow. 谁主持明天的会议还没决定。 形式宾语 Most single parents find it hard to take care of a family alone. 大多数单亲父母发现独自照顾家庭有困难。 Do you think it difficult to remember these new words? 你认为这些生词很难记吗? 4、宾语从句 Studies show that people who drink a lot are more likely to suffer from heart attacks . 研究表明大量喝酒的人更易得心脏病。 I don’t think she will buy such things as the used clothing and empty bottles. 我认为她不会买象旧衣服和空瓶子这样的东西。 Many Americans complain that the government spends too much money on those programs. 许多美国人抱怨政府在这些面目上花钱太多。 His silence showed that he had no interest in the problem. 他的沉默表明他对这个问题不感兴趣。 I know why she is angry. 我知道他为什么生气。

汉译英常见句型和短语

汉译英常用句型和短语 1.It is said / reported / predicated (断定)/ believed / asserted (宣称)/ supposed / well-known / generally considered… that… 据… It must be admitted / pointed out… that… 预计中国打算在近期购买私车的人数将达到三百万。 It is predicted that the car purchasers in China will amount to 3 million in the near future. 到2008年第四季度,国民经济年均增长率预计将达到10%。 The annual average growth rate of national economy is estimated to reach 10% by the last quarter of 2008. 必须指出,这样的错误不能再犯。 It must be pointed out that mistakes of this kind should not be repeated. 看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的 It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting. 已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。 It has been proved that induced voltage causes a current

经典句子汉译英

经典语录 1 人生是短暂的,可以做事业的时间是有限的,可以支配的各种资源也是有限的。把一件事情做到极致,需要非常的专注,只有把主要精力放在一个地方,才能做的比别人好。 2 创业——第一要做自己喜欢的事情,第二要做自己擅长的事情。 3 一定要有向前看两年的目光,跟风,赶潮流,你吃到的很可能是残羹冷炙。 4 并不是拿到钱就是一件好事,重要的是你确实有一个清晰可行的商业模式。 5 高科技产业的竞争,其实技术本身并不是唯一的决定性因素,商战策略才是真正决胜千里的关键。 6 很多时候,一个领域、一些新公司的崛起,不是因为这些公司做了什么不得了的事情,更多的时候是因为老的公司犯了错误,他有一些很重要的方面没有顾及到。 7 我非常在乎我说的每一句话,我甚至希望你现在看我在5、6年前说的话,都是无比正确的预言。 8 要容忍有创造性的混乱。硅谷所获得的成功,靠的是对商业环境变化的迅速反应能力和他相对混乱的环境。这意味着,团队精神、合作能力、没有官僚作风和对权威的挑战。 9 我的理念一直是找比我厉害的人,找业界最强的人,每一个位置空出来,我马上就想如果说全世界的人随便我挑,我会让谁来坐这个位置。 10 十年来,我天天思考的都是失败,对成功视而不见,也没有什么荣誉感自豪感,有的只是危机感。 11 什么叫成功?是像日本那些企业那样,经九死一生,还能好好的活着,这才是真正的成功,我们没有成功只是在成长。 12 公司所有员工是否考虑过,如果有一天,公司销售额下滑,利润下滑,甚至会破产,我们怎么办?我们公司的太平时间太长了,在和平时期升的官太多了,这也许就是我们的灾难。 13 我们有许多员工在盲目的自豪,他们就像井底之蛙一样,看到我们在局部产品上偶然领先于西方公司,就认为我们公司是世界水平了。 14 如果我们不加强干部的考核、评价和干部体系的循环流动,公司总有一天,谁都愿意留在有空调的房间里,谁都不愿意去艰苦奋斗,那么我们这个公司就死定了。 15 是不是外来的“空降部队”就一定不好呢?很多公司的历史经验证明,空降部队也有好的,但是其数量绝对不会太大。 16 公司唯一可以依存的是“人”,当然是指奋斗的、无私的、自律的、有技能的人。如何培养和造就这样的人,是十分艰难的事情。 17 我希望你们丢掉速成的幻想,学习日本人的踏踏实实和德国人的一丝不苟的敬业精神。 18 我们要造就一批业精于勤、行成于思,有真正动手能力、管理能力的干部,机遇偏爱于踏踏实实的工作者。 19 公司是一群从“青纱帐”里出来的土八路,还习惯于埋个地雷,端个炮楼的工作方法,还不习惯于职业化、表格化、模板化、规范化的管理,重复劳动、重叠管理还十分多,这就是效率不高的根源。 20 我们追求持续不断、孜孜不倦,一点一滴的改进,促使管理不断改良。只有在不断改良的基础上,我们才会离发达国家著名公司的先进管理越来越近。 21 对于个人来讲,我没有远大的理想,我思考的是这二、三年要干什么,如何干才能活下去?我非常重视近期的管理进步,而不是远期的战略目标。活下去,永远是硬道理。 22 冬天总会过去,春天一定会来到。我们要趁着冬天养精蓄锐,加强内部的改造,度过这个严冬。

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。 .Good news never goes beyond the gate, while bad news gets around quickly. 11.好事不出门,坏事传千里。 .It’s time I got down to some serious work. 12.我该认真干点正事了。 .I tried ringing you several times yesterday but I couldn’t get through. 13.昨天我试着给你打过几次电话,但是没有打通。 .A man in confusion (confuse) cannot focus on the required work. 14.思绪混乱的人不可能集中精力做他被要求做的工作。 ③The confused look on his face suggested that he was confused about the confusing questions asked by his parents.(confuse) 15.他脸上迷惑的表情表明他对父母问的那些令人迷惑的问题感到困惑。 They confused me by asking so many confusing questions. I was totally confused, standing there in confusion, not knowing what to do.

翻译作业-基本句型__汉译英练习

本周主要做汉译英翻译练习,作业多,但是简单。请各位同学确保这些句子都会翻译。如果对自己不确定,请用作业本写出来。如果觉得没问题,可以熟悉一下这些基本句型结构,不必每道题都翻译出来。 Ⅰ.基本句型汉译英练习主谓结构 说明:本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east 翻译练习: 你应当努力学习。 她昨天回家很晚。 那天早上我们谈了很多。 会议将持续两个小时。 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 这种事情全世界各地每天都在发生。 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 每天八时开始上课。 这个盒子重五公斤。 五年前我住在北京。 爱丽丝很会游泳。 约翰的父亲昨晚去世了。 秋天有些鸟飞到南方去。 我的爷爷早晨起得很早。 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 Ⅱ.基本句型汉译英练习主系表结构 说明:本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 我的兄弟都是大学生。 冬季白天短,夜晚长。 布朗夫人看起来很健康。 十五岁他就成为有名的钢琴家了。 孩子们,请保持安静。 这本书是有关美国历史的书。 她的工作是在幼儿园里照看儿童。 他失业了。 树叶已经变黄了。 这个报告听起来很有意思。 Ⅲ.基本句型汉译英练习主谓宾结构(一)

汉译英考核句型

汉译英句型考核单 1因为英语有,所以我们都喜欢学 2王老师总能让她的课堂充满快乐 3雷锋总是乐于助人 4保持教室干净是我们每个人的职责 5他总能让我们笑个没完 6他尽快跑回家去取相机 7雨一停,他们就出发 8为什么不向父母征求建议? 9她正忙着学习弹钢琴 10 上课不要迟到 11 我很高兴你一直都在帮我 12 老师让我们每天早晨大声朗读英语13妈妈告诉我不要浪费粮食 14我会尽快给你答复的 15我的小妹妹害怕独自呆在家里 16我恐怕要下雨 17中国以长城闻名 18水太热,不能喝 19 我看电视花的时间太多 20吃的垃圾食品越多,你就越胖 21 你做家庭作业用了多长时间? 22他带了一些花和水果去拜访他的老师

23她花了一百美元买了一条新的连衣裙 24 明天请把英语书带来 25 这么小的孩子搬不动这么重的箱子 26我的电脑坏了There is my computer 27这道题太难了算不出来 28学生们太累了,他们应该停下来休息一下 The students are so tired that they 29图书馆里有如此多有趣的书供我们来阅读 There are books in the library for us to read 30她大半辈子的时间都用来照顾别人 Most of her life 31你练习越多,进步越大 You do , you make 32我想化学没有数学受欢迎 I think math 33他们正忙着为旅游做准备 They ready for the trip 34我过去害怕在公共场所讲话 I speaking in pulic 35昨天他一放学就回家 She went home yesterday 36我们一到北京就去参观长城 We will visit 37抱歉让你等了这么久 I am sorry to 38 这个游泳池有50米长,25米宽 39七点半了,该读英语了 It is .It read English 40天气变得越来越热,是游泳的时候了。 41那个小男孩只有五岁,但他小提琴拉得很好 42他小时候怕蛇 43姑姑一到就会给你打电话 44我们为你的行为感到羞愧 We your behavior

相关文档