文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 【安装手册翻译_操作手册翻译_维护手册翻译】

【安装手册翻译_操作手册翻译_维护手册翻译】

【安装手册翻译_操作手册翻译_维护手册翻译】
【安装手册翻译_操作手册翻译_维护手册翻译】

安装手册翻译_操作手册翻译_维护手册翻译

手册是汇集某一学科或某一主题等需要经常查考的资料,供读者随时翻检的工具书。手册就是各行各业、不同地域、不同职业的人在进行某种行为时所需要的一种了解相关信息的材料。如您需要翻译服务,请联系金笔佳文翻译:400-900-5765

手册主要为人们提供某一学科或某一方面的基本知识,方便日常生活或学习。手册中所收的知识偏重于介绍基本情况和提供基本材料,如各种事实、数据、图表等等。

手册翻译在实际工作中多涉及产品安装手册、操作手册翻译及使用说明等的翻译工作,这些翻译内容包括安装流程的说明、操作说明书、维护指南和注意事项等与产品安装及使用的相关内容的文字转换工作。因此,为了能够让不同国家的终端用户完整地了解产品的使用方法及维护说明,准确并且专业的翻译工作就显得十分重要。

由于手册的特殊性,在翻译的过程中除需要了解所述产品的相关信息外,还需要对产品本身所在行业的专业术语进行把握和确认。北京金笔佳文翻译有限公司拥有多个行业的专业术语库,并且定期对术语库中的专业术语进行更新,所有译员在工作过程中均可随时查阅相关术语信息,因此公司能够确保为不同行业的客户提供专业完善的翻译服务。

翻译语种:

金笔佳文翻译公司提供多种语种的操作手册翻译,有英语操作手册翻译,韩语操作手册翻译,德语操作手册翻译,日语操作手册翻译,法语操作手册翻译,俄语作手册翻译等70多种语种的操作手册翻译服务。

翻译案例:

如您需要翻译服务,请联系金笔佳文翻译:400-900-5765

翻译优势:丰富的行业经验,扎实的翻译功底,金笔佳文翻译公司是国内领先的权威翻译服务机构。

1.翻译人才优势:金笔佳文的翻译团队具有深厚的语言功底,通过明确的、细化的专业领域分工,可根据客户需求建立由擅长该领域的翻译和审校人员组成的项目组。金笔佳文翻译拥有专业的翻译人才库,通过这个平台筛选国内一流的操作手册人才。

2.翻译词库优势:金笔佳文翻译基于多年来的操作手册翻译所积累的丰富专业术语,构建了涵盖多个技术领域操作手册的大容量词库,对操作手册翻译的专业术语有很好的把握,可确保翻译的准确性、统一性。

金笔佳文翻译是一家高端专业的翻译服务机构,我们专注于安装手册翻译,用户安装手册翻译,设备安装手册翻译,软件安装手册翻译,产品安装手册翻译,工程安装手册翻译,机械安装手册翻译,程序安装手册等多个领域安装手册翻译服务。我们的使命就是为您扫除语言和文化障碍,成为您

全球化道路上值得信赖的合作伙伴。

欢迎选择北京金笔佳文翻译有限公司公司,金笔佳文翻译就是您身边的操作手册翻译专家!

如您需要翻译服务,请联系金笔佳文翻译:400-900-5765

bachmann操作手册翻译

与M1的控制系统,简单到复杂的控制系统可以放在一起。此外,终端可以集成在系统和多个控制器可以通过一个控制中心联网。 下图示意性地示出的M1控制系统各部件之间的连接。 图2:M1控制系统原理图工具 M1控制器 一个M1控制器自主工作。 如果多个M1控制器在同一网络中,他们可以互相交流。 开发的PC 开发计算机用于控制器的配置和调试 开发上位机与控制器通过网络进行通信。. 终点站 终端和巴赫曼电子有限公司工业电脑用于呈现信息和应用和操作机器。 该连接是由一个控制器或通过在网络中的集成。 进一步的信息:硬件(产品说明)> 15章“操作和观察装置(可视化)”

单独 的终 端手 册 单独的终端手册 控制站 控制站是用于监视从一个中央位置的多个控制器。 先决 条 件: 个人电脑和控制器之间的网络通信必须是可能的 控制站电脑必须设置适当的软件 网络> 4章“控制室联网” 2 2.1 Components M-BASE V3.91 > M1 control system > 2 Hardware structure > 2.1 Components D-BA-0004803.1.4 2.1 Components D-BA-000480 3.1.4 本章提供了一个概述的各个组成部分,与控制系统可以放在一起。个别 组件的详细描述: ---硬件(产品说明) 背板 背板用于安装单独的模块和处理器模块与其他模块之间的通信。 电源单元 电源或电源模块提供硬件模块通过背板的电源。 每个背板需要电源模块。这可以是一个自治的模块(如nt255)或集成电源模块 (如bes212 / N)。 处理器模块 控制器有一个处理器模块。通过处理器模块的完整的通信和配置的控制 器发生。 处理器模块的软件结构: M1控制系统> 3章“软件结构”

说明书的翻译技巧与翻译原则.

说明书的翻译技巧与翻译原则 说明书(又称使用手册是“介绍物品性能、规格、使用方法的实用应用性文 体”。按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品类说明 书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。随着我国经济蓬勃发展以 及对外开放步伐日益加快,国内各品牌产品纷纷抢滩国际市场。这一过程中,说明书的翻译扮演了至关重要角色。遗憾的是,广大翻译研究者对说明书的英译似乎认识 不足,说明书的翻译也存在着诸多问题,译文不够精准,译语不够地道等问题时有发生。有鉴于此,通过汉语说明书英译准则研究,希望对说明书翻译实践有所裨益。 一、说明书的文体特征与翻译目标 从遣词造句方面来看,说明书频繁使用祈使句、无人称句,十分讲究逻辑性。从语气上看,说明书的语气通常较为正式,用语严谨规范、客观公允。从修辞角度来说,说明书文风一般比较质朴,避免铺叙婉曲,特别是很少使用不必要的修辞格。不过说 明书与纯粹的科技类文章还是有一定区别的。例如,说明书“较少使用复合性扩展句, 刘宓庆,1998:443,句子结构也简单得多。更为重要的是,为而代之以宽展的简单句”( 了达到吸引消费者的目的,某些说明书(如化妆品说明书有时大量使用华丽语言,富于修辞手段和艺术特色。 由于说明书在产品营销过程中主要起到吸引消费者,激发消费者产生购买欲,指导消费者顺利实现消费行为之功用,因此,译者在翻译说明书时主要不是原封不动地 移植原文信息,而是实现纽马克(2002所说的祈使功能(vocative function,即通过译文的激励,使读者(潜在消费者采取消费行动,进而促使厂商获得所追求的利润。鉴于说 明书的语言特点和翻译目标,我们以为好的说明书译文不仅要准确、客观,还必须保证能为译语读者所接受并激发他们的购买行为。这就意味着译者在翻译说明书时至 少要坚持“忠实、准确”与“可读性”  这两项基本原则。 二、“忠实、准确”原则

最新英语报刊选读部分翻译

第二单元(passage2) 榜样作用:奥巴马从里根身上学到了什么 奥巴马去年5月曾邀请一些研究总统执政的史学家到白宫共进工作晚餐。这是他入主白宫以来第二次邀请同一批史学家共进晚餐。奥巴马在晚宴上敦请学者们能给出一些前任总统执政期的经验。随着宾客交流渐进佳境,一些史学家逐渐感到奥巴马似乎对谈论林肯的工作班底,肯尼迪的智库兴致不高,而对令人感到亲近的保守人士、前总统里根所做出的成就更感兴趣,而正是他在30年前入主白宫后便引发了一场革命。实际上除了毫无先期制约外,奥巴马和里根还有若干相同的才干。然而,奥巴马显然对里根让民众能改变对政府态度的办法印象深刻。有出席晚宴的史学家事后表示,这位第44届总统已把第40届总统看作是一个至关重要的参考基准。让负责编纂里根日记、并两次出席晚宴的Douglas Brinkley留下最深刻的印象是,奥巴马已找到了行为榜样。他称,榜样因素会影响到许多政策,而榜样的作用各不相同。奥巴马在以里根式的方法履行着责任。 当奥巴马在国会、内阁和民众前发表第二次国情咨文演讲时,里根的榜样和政策已体现在其中。他在演讲中提议冻结可自由支配开支和联邦政府雇员工资,推动简化税法和削减成百亿美元的国防预算,同时,他还呼吁两党共同努力改革社会保障体制。以上每一条建议都是由身处第三年任期,在高失业率期内遭遇中期选举失败的总统所提出。里根曾在1983年的国情咨文演讲中表示,在未来两年内,两党各派人士和各种政治势力要重视政府在今后长期的,和两党共同承担的责任,而不应由短期的党派政策所左右。 人们最初难以想象这位毕业于常春藤联合会院校,以前是夏威夷律师的总统,会与里根有任何共同之处,前者支持更大规模的联邦政府投资、更广的社保覆盖面,以及要求对华尔街和石油业提高监管力度。但实际情况是,奥巴马越来越借重这位前任总统的思路,把他当成对自己有益的模板是清晰无误的。自去年11月中期选举以来,奥巴马常把企业高管邀请到白宫座谈,造访美国商会,并在自己的政治理念做出妥协。在讨教了里根政府的前白宫办公厅主任Ken Duberstein有关里根处理严重经济问题的经验后,奥巴马签署了会让里根都感到喜极而泣的、令人惊讶的8580亿美元减税法案。白宫新闻发言人吉布斯(Robert Gibbs)圣诞假期内在Tweeter中称,奥巴马在阅读里根传记,并确认了这种关联。奥巴马近期在为《今日美国(USA Today)》报纸撰写的一篇对里根表示敬意的文章中写道,“里根意识到了民众对责任和变革的强烈愿望”,并把里根看成自己最珍视的两项政治动力。 每位进入椭圆形办公室者都会因前任的成功和失败而倍受折磨。他们会很自然地自问,自己如何才能与之相提并论;历史会怎样评价自己;自己是否真正具有像华盛顿、杰佛逊和其他前任那样的才干而来到此地。约翰逊一直对艾森豪威尔的看法感到焦虑;里根也常以富兰克林-罗斯福的风格来塑造自己;布什(George H.W. Bush)经常自问,自己是否能成为另一位西奥多-罗斯福(Theodore Roosevelt)。当乔治-沃克-布什(George W.Bush)在首届总统任期后曾被人问及,是否或多或少地考虑过前任对自己的影响。他称自进入白宫后就一直思考着所有前任的影响。 奥巴马对里根政治风格的偏爱有着清晰的自利目的。白宫助手们天真地专注于里根的任期,他们因此祈祷着奥巴马也能反映出类似风格。两人入主白宫时都处在政治中心发生历史性转移时期,在首届任期内都面对着伴随着高失业率的经济衰退形势,以及两人在选举中都充分调用了演讲术的力量。

HRPWM用户手册(工具软件翻译)

TMS320x280x, 2801x, 2804x High Resolution Pulse Width Modulator (HRPWM) 用户手册 HRPWM手册部分翻译(软件翻译),辅助阅读原资料。 前言---5 1 介绍7 2 HPWM的操作描述9 2.1控制HRPWM性能10 2.2配置HRPWM 11 2.3HRPWM原理12 2.4比例因子优化软件(sfo)18 2.5HRPWM示例使用优化的汇编代码23 3. HRPWM寄存器说明29 3.1寄存器概要29 3.2寄存器和字段描述30 附录A SFO Library Software - SFO_TI_Build_V5.lib 33 A.1 SFO库版本比较33 A.2 软件用法36 附录B 修订历史41 前言: 关于本手册 本文档描述了操作的高分辨率扩展脉宽调制器 (HRPWM)。 HRPWM模块的描述是一种参考指南HRPWM 0。看到 TMS320x28xx,28 xxx DSP外围参考指南(SPRU566)列表中的所有设备和一个 HRPWM模块相同的类型,来确定类型,以及之间的差异为一个列表 特定于设备的差异在一个类型。

这个文档是结合使用特定于设备的增强脉宽调制器(ePWM)模块参考指南。 这个HRPWM模块扩展了时间分辨能力的传统派生数字脉冲宽度调制器(PWM)。HRPWM通常用在当PWM分辨率低于~ 9 - 10位。这发生在PWM频率大于~ 200千赫当使用一个CPU /系统时钟的100 MHz。 关键HRPWM的特点是: ?长时间分辨能力 ?用于工作周期和移相控制方法细粒度控制或 ?时间边缘定位使用扩展比较和阶段寄存器使用一个信号 ?实现PWM的道路,也就是说,在EPWMxA输出。EPWMxB产量传统PWM功能 ?自检诊断软件模式来检查微边缘定位器(MEP)逻辑是跑步最佳 介绍 ePWM的外围是用来执行一个函数,它在数学上是等价的,一个数模转换转换器(DAC)。如图1所示,TSYSCLKOUT = 10纳秒(即100 MHz时钟),有效分辨率为常规生成PWM是一个函数的PWM频率(或时间)和系统时钟频率。 设SYSCLKOUT=100MHZ TPWM=100KHZ 100K/100M*100%=0.1% 如果所需的PWM操作频率不提供足够的决议在PWM方式,您可能想要考虑HRPWM。作为一个例子,HRPWM提供改进的性能,表1显示了决议在比特数各种PWM频率。这些值假设一个100 MHz SYSCLK频率和一个MEP步骤大小为180 ps。看到特定于设备的数据表为典型的和最大的性能规范为MEP。

产品说明书翻译(共1篇)

篇一:产品说明书的翻译 产品说明书的翻译 说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。 【例1】 娃哈哈儿童营养液 娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。 配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。 成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。 净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。 储藏:本品宜存于阴凉处。保质期一年,保存期一年半。 食用方法:早晚食用,每次1-2支。 批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号 标准代号:q/wjb0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。 【译文】 wahaha, a children’s nourishing liquid is co-developed by hangzhou wahaha nutritious food product factory and the dept. of medical nutrition of zhejiang medical university. the liquid contains rich amino acids, vitamins and particularly supplies children with ca and trace elements such as fe and zn essential to healthy growth. it occupies the leading position in the development of nourishing products and has passed the nation-level evaluation of newly-developed products. ingredients: honey, hawthorn, jujube, lycium, chinese lotus seed, barley, longan, walnut, etc. nutrients: per 100ml: protein over 1.5%, ca 250-300 mg, fe 12.5-20 mg, zn 12.5-20 mg. contents: 10 ampoules per case, 10 ml per ample, total 100 ml. storage: to be kept in a cool place. quality guarantee for one year and storage period one and a half year. dosage: 1-2 ampoules a day in the morning and evening. sanction no.: zhejiang food hygiene permit (89)0004-35 standard code: q/wjb 0201-89 manufactured by: hangzhou wahaha nutritious food product factory

新版汽车涂装SE指导手册(翻译)

涂装同步工程 4—1 概述 涂装同步工程工作是在整车开发过程中,以白车身为对象进行涂装工艺可行性、车身结构防腐性、密封性等进行工艺分析。涂装同步工程分析,要紧密地结合现场生产线实际情况,如前处理及电泳方式(步进式、连续式)、电泳槽泳透力、各工位节拍及工装、设备等内容一并考虑. 在汽车产品研发中,涂装同步工程包括以下四个阶段:工艺策划阶段、模型阶段、工程化设计阶段和样车试制阶段,各阶段开展的具体工作内容、各阶段输入输出物以及责任分工见表4—1《涂装同步工程工作细则》. 除了《涂装同步工程工作细则》,在涂装同步工程的相应阶段还输出部分关联文件。 4-2 涂装工艺可行性分析方法 为了完成涂装同步工程工艺策划阶段的分析工作,使该阶段的工作做得更深入、规范,特编写涂装工艺可行性分析方法,此分析方法适用于同步工程工艺策划阶段的工艺可行性分析,为今后此项工作提供方法指导和操作规范。 1 工作内容 1。1 生产能力分析。 1.2 制造工艺可行性分析。

1。3 生产工艺设备、工装适用性分析. 2 工作方法 2。1 工作步骤 第一步:搜集资料:《××项目预研项目书》、《项目设计任务书》及××车型量产选定生产线的现场工艺资料。由搜集到的资料分析得出以下信息: a)××车型的生产纲领及白车身外形尺寸(长×宽×高)及白车身重量; b) ××车型质量定义; c)选定生产线的通过性尺寸(长×宽×高)及承重; d)选定生产线的工艺流程; e) 选定生产线的主要生产设备、工装明细。 第二步:根据以上资料对选定生产线的生产能力、制造工艺;生产工艺设备、工装的可行性进行分析. 第三步:根据以上分析结果得出××车型工艺可行性的结论。 2.2 工作内容分析方法 2.2.1生产能力分析 通过××车型选定生产线的生产节拍及班次,计算出生产线的最大产能,与××车型的生产纲领对比分析,确定产品在该生产线生产时是否满足生产纲领的要求,如不满足,是否有改进措施,并对改进措施实施后是否可行得出结论. 2。2。2制造工艺可行性分析 a)工艺流程分析:由选定生产线的现场工艺资料得出××车型

博物馆学概论

博物馆学概论 Revised by Liu Jing on January 12, 2021

《博物馆学概论》 一、课程名:博物馆学概论 二、课程号: 三、课程类别:专业必修课、实验课 四、学时:51(课堂讲授43 、实验8)学分:3 五、教学目的及要求 从社会发展的角度,将博物馆置于社会历史发展背景中,了解作为社会文化事业机构的博物馆,了解博物馆事业发展规律,认识当代博物馆工作的特点,了解博物馆实现其社会职能、参与社会发展和为社会服务的途径和方法,了解博物馆工作者的社会责任和必须遵守的职业道德。 要求学生通过学习,掌握博物馆学的基本理论和方法,了解博物馆与社会发展的互动关系,熟悉博物馆业务流程和工作方法,初步具备探索博物馆课题的能力。 六、教材:自编 七、教学大纲 第一部分博物馆学基础理论 第一章博物馆学是一门怎样的科学? 1.1 博物馆学是一门科学吗? 1.2 博物馆学的理论构架及其意义 1.3 理论和实践在博物馆的关系 第二章博物馆学的历史和现状 2.1 欧美日博物馆学的历史和现状 2.2 中国博物馆学的历史和现状 2.3 博物馆学研究的新趋向 第三章博物馆学的研究方法 3.1 博物馆学与其他学科的关系 3.2 博物馆学的研究方法 第四章什么是博物馆* 4.1 博物馆的定义 4.2 博物馆的职能 4.3 博物馆的特征 4.4 博物馆的类型 第二部分博物馆发展史 第五章博物馆的历史 5.1 博物馆的古代形态

5.2 近代博物馆的产生和发展 5.3 近代中国的博物馆 5.4 中华民国时期的博物馆 第三部分博物馆专业工作 第六章博物馆藏品的入藏流程* 6.1 藏品的收集 6.2 藏品的鉴定、定名、定级 6.3 藏品分类 6.4 藏品的登记、编目和管理 6.5 藏品信息管理系统的主要内容和规范化 6.6 藏品保管工作信息化的意义和作用 第七章藏品研究与保护* 7.1 藏品保护的内涵 7.2 藏品研究的特点和方法 7.3 藏品保存环境与保护技术 7.4 藏品保护的法律法规介绍 第八章展陈设计基础 8.1 博物馆的陈列和展览 8.2 展陈作业流程和基本原则 8.3 总体研究与设计 8.4 内容研究与设计 第九章展陈艺术 9.1 艺术设计的性质、任务和基本要求 9.2 艺术设计的条件和方法 9.3 一般艺术规律在展陈形式中的运用 第十章当代展陈设计的主要类型与趋势 10.1 当代展陈设计的主要类型与趋势 10.2 高新科技在当代展览中的作用 10.3 动态陈列的理论和设计思想 10.4 动态陈列的利弊 实验一:微展策划与制作 实验二:模拟评估 第十一章博物馆与观众 11.1 博物馆观众类型 11.2 博物馆观众的调查研究 11.3 博物馆观众的参观行为特点 11.4 博物馆之友、会员和志愿工作者 第十二章博物馆教育与服务 12.1 博物馆教育的新认识 12.2 博物馆教育与服务的途径和方式 第三部分博物馆管理

电子产品说明书翻译技巧

电子产品说明书翻译技巧 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 电器、电子产品说明书英译的特点概括起来包括:准确性(accuracy)、简明性(conciseness)、客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:镜头后盖(ear lens cap)、三角架(tripod)、数码变焦(digital zoom)、快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。

2.2 简明性 电器、电子产品说明书英译的简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。例如,部件名称,操作界面等都配以示意图,再用箭头注明;操作步骤等用项目符号或编号依次标出;有些地方还把数据信息列成表格,简单明了,使人一目了然。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开CD托盘。译文:The emergency-eject option allows the user to naturally open the CD tray during a power malfunction. 2.4 准确性、简明性、客观性的共同体现 电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面: (1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipment check list (不用the list of equipment check)

用户操作手册

用户操作手册 拟制人:*** 审核人:*** 批准人:*** 2010年09月02日

软件概述....................................................................................................................................... 2.1代码结构............................................................................................................................ 2.2运行说明............................................................................................................................ 运行环境....................................................................................................................................... 3.1硬设备................................................................................................................................ 安装信息....................................................................................................................................... 4.1 用户安装说明................................................................................................................... .其他信息..................................................................................................................................... 5.1 加载程序........................................................................................................................... 5.2 异常情况处理................................................................................................................... 重要声明

企业翻译项目软件管理平台操作手册

企业翻译项目软件管理平台 操作手册 产品部 北京传神联合信息技术有限公司

目录 1.平台简介 (3) 2.平台特点: (4) 3.主要功能 (4) 3.1.企业管理员 (4) 3.1.1企业系统设置 (5) 3.1.1建立企业用户 (6) 3.2.企业用户 (7) 3.2.1供应商管理 (7) 3.2.2稿件管理 (10) 3.3.供应商用户 (13)

1. 平台简介 企业翻译项目软件管理平台是基于网页形式的翻译稿件管理平台。本期开发包括派稿、返稿等功能的实现及扩充。主要逻辑流程图如下图所示: 企业 登录系统 稿件处理 结束 开始 企业翻译项目软件管理逻辑流程图 提供WEB 登录 企业 派发稿件 稿件来源:目前可只支持上传 企业供应商 返 稿 进 度查看 确认完成 该平台主要通过不同角色的设置不同的权限控制,具体角色与功能的对应可参考第3章部分。 【术语列表】 ①企业管理员:使用该平台企业的系统管理人员; ②企业用户:指翻译平台的企业使用者,简称企业; ③供应商用户:指企业的翻译服务提供商,简称供应商; ④用户:指平台的使用者,不区分企业和供应商。

2.平台特点: ?根据不同企业账号控制不同企业的数据管理,支持企业自主上传企业名称、网址、电话等基本信息,并显示在页面相应的位置; ?根据登录账号的所属角色控制功能权限,如企业和供应商的功能权限不同; ?界面风格设计时体现商业化,表现出亲和力; 3.主要功能 根据企业翻译项目软件管理平台设置的角色不同而功能不同的特点,本章主要分角色说明该平台的功能。一共分为三个角色:企业管理员、企业用户、供应商用户。 登录界面如下所示: 3.1.企业管理员 首先企业管理员使用已分配的账号进行登录,如下图所示:

博物馆学概论

《博物馆学概论》 一、课程名:博物馆学概论 二、课程号: 三、课程类别:专业必修课、实验课 四、学时:51(课堂讲授43 、实验8) ?学分:3 五、教学目的及要求 从社会发展的角度,将博物馆置于社会历史发展背景中,了解作为社会文化事业机构的博物馆,了解博物馆事业发展规律,认识当代博物馆工作的特点,了解博物馆实现其社会职能、参与社会发展和为社会服务的途径和方法,了解博物馆工作者的社会责任和必须遵守的职业道德。 要求学生通过学习,掌握博物馆学的基本理论和方法,了解博物馆与社会发展的互动关系,熟悉博物馆业务流程和工作方法,初步具备探索博物馆课题的能力。 六、教材:自编 七、教学大纲 ? ? 第一部分 ? ?博物馆学基础理论 ? ? 第一章博物馆学是一门怎样的科学? ? ? 1.1 ?博物馆学是一门科学吗? ? ? 1.2 ?博物馆学的理论构架及其意义 ? ? 1.3 ?理论和实践在博物馆的关系 ? ? 第二章博物馆学的历史和现状 ? ? 2.1 ??欧美日博物馆学的历史和现状 ? ? 2.2 ?中国博物馆学的历史和现状 ? ? 2.3 ?博物馆学研究的新趋向 ? ? 第三章博物馆学的研究方法 ? ? 3.1 ?博物馆学与其他学科的关系 ? ? 3.2 ?博物馆学的研究方法 ? ? 第四章什么是博物馆*

? ? 4.1 ?博物馆的定义 ? ? 4.2 ?博物馆的职能 ? ? 4.3 ?博物馆的特征 ? ? 4.4 博物馆的类型 ? ? 第二部分 ? ?博物馆发展史 ? ? 第五章博物馆的历史 ? ? 5.1 ?博物馆的古代形态 ? ? 5.2 ?近代博物馆的产生和发展 ? ? 5.3 近代中国的博物馆 ? ? 5.4 中华民国时期的博物馆 ? ? 第三部分 ? ?博物馆专业工作 ? ? 第六章博物馆藏品的入藏流程* ? ? 6.1 ?藏品的收集 ? ? 6.2 ?藏品的鉴定、定名、定级 ? ? 6.3 ?藏品分类 ? ? 6.4 ?藏品的登记、编目和管理 ? ? 6.5 ?藏品信息管理系统的主要内容和规范化? ? 6.6 ?藏品保管工作信息化的意义和作用 ? ? 第七章藏品研究与保护* ? ? 7.1 ?藏品保护的内涵 ? ? 7.2 ?藏品研究的特点和方法 ? ? 7.3 ?藏品保存环境与保护技术 ? ? 7.4 ?藏品保护的法律法规介绍 ? ? 第八章展陈设计基础 ? ? 8.1 ?博物馆的陈列和展览 ? ? 8.2 ?展陈作业流程和基本原则 ? ? 8.3 ?总体研究与设计

BCU操作说明书,中文翻译版

烧嘴控制单元—BCU 4## 操作说明书 ●请阅读并保留在一个安全的地方 符号的解释: ●,①, ②, ③... =功能 → =说明 这些操作说明里的所有工作的开始只能由被授权的专门人员来完成! 注意:不正确的安装、调节、修改、操作或维护可能会造成材料的损坏。 用之前请阅读本说明书,这个单元必须按照生效的规定来安装。 内容 符合标准声明、测试、安装、电缆的选择与安装、技术数据、接线、调节、鉴定、调试、高温下的操作、检查功能、手动操作、出现故障时的处理、读取火焰的信号和参数设置、附件 符合标准声明 我们生产商在此声明,标有产品ID号CE-0063BO1064的产品:BCU400,460,465,480,遵守以下指令的基本要求: —90/396/EEC与 EN 298相一致 —98/37/EC与EN 746的相关截面相一致 —73/23/EEC与相关的标准相一致 —89/336/EEC与涉及到辐射的相关标准相一致 现场总线的接口应按照EN 50170-2的要求,,相关产品应符合由被通告人0063所做的定型试验,综合质量的保证是由一个依据DIN EN ISO 9001的质量体系认证来担保的,DIN EN ISO 9001是按照附件2第3页的指令90/396/EEC. Elster GmbH Osnabrück CAS和FM认证 加拿大标准协会类别:3335-01 和 3335-81,“系统(气体)—自动点火和部件”,FMRC:7611“燃烧保护设施和火焰感应系统”,应用程序的设计依据NFPA 85 和NFPA 86。 BCU 带有完整的点火变压器,在连续的操作中用来点燃和检测燃气烧嘴,BCU 440–480的监测是由电离电极来执行的,BCU 460–480由紫外线传感器来执行。带有UVS式UV传感器的BCU只能在断续操作状态下使用,这就意味着操作必须在24小时内间断一次。带有UVD 1式的UV传感器的BCU只适应于BCU 460..U 和BCU 480..U,这种BCU也适用于连续的操作,连接的细节请看UVD操作说明书。用一个电极来点火和监测是可能的(单独的电极操作) BCU440 电离检测,点火烧嘴最大功率350KW BCU460,BCU465 用于无能量限制的直接点火烧嘴,点火额定值最大不能超过350KW BCU465..L 带有扩展空气阀门控制和空气压力开关反馈

童军绳结中英文及别称对照表.pdf

童军绳结中英文及别称对照表 说明:本对照表仅为童军教学初中高级涉及到绳结,英文以世界童军总会规范标注为准,中文以中国童军教育研究院规范标注为准,别称为各国或各地区常用通俗名称为主。 注意:绳结名称在中英文翻译过程中不同行业或地区会有多种名称,或不同绳结方法可能会有相同别称,也有很多绳结会有多种结法,本对照表仅是以相对符合中国童军教育标注名称,请不要因为某种绳结名称而纠结。 特别注意:一根绳子或绳结适用于某个场景,但未必适合另外一个场景,因此,在您使用时务必谨慎。在您从事任何有风险的活动前,一定要向专业人士咨询。 初级绳结对照表 标准英文标准中文别称 Sheet Bend接绳结单编结 Fisherman’s Knot渔人结水结钓鱼者结英国结情人结 Double Sheet Bend双接绳结双重接绳结 Blood Knot手足结血结桶结 Carrick Bend金钱结双金钱结双线金钱结中国结威克结双钱结 单花大绳接结 Tape Knot(Water Knot)扁带结水结 Half Hitch半结单结半索 Clove Hitch双套结猪蹄扣丁香结 Sheepshank缩绳结缩短结羊脚结 Killick Hitch石锚结拉索结 Lark’s Head雀头结牛索牛结马肚带结绶带结吊结

Cat's Paw猫爪索(初级版)螺旋挂结麻花结钩结猫爪结 Rolling Hitch三套结柱结 Round-Turn And Two Half 系木结营钉结樵夫结乡人结立木结旋圆双半结Hitches Highwayman’s Hitch马贼结牧童结防滑结强盗圆角结 Guyline Hitch营绳结紧绳索海员套结 Fisherman’s Bend渔人索鱼人接结锚索锚结锚驳结渔人驳结Timber Hitch曳木结 Scaffold Hitch吊板结吊板索 Reef Knot平结缩帆结四方结方结平接结 Surgeon Knot外科结 Bale Sling Hitch包索吊结 Barrel Sling木桶吊结吊桶结 Figure-of-eight Loop8字活结 Tom Fool Knot愚人结傻子汤姆结 Man-harness Knot苦力结装卸结炮兵结大炮套索人力结Bowline称人结布林结拉帆结单套结 Bowline-On-A-Bight绳耳上之称人结 Fireman’s Chair Knot消防椅结消防员椅结椅结 Back Splice绳端织结反穿结倒织结 Eye Splice凤眼织结牛眼织结 American Whipping美式绳端结 Common Whipping普通绳端结 West Country Whipping西部绳端结

翻译1000字

Doris Bachmann-Medick 从融合到转化 迁移概念的思考 文化的(跨国)研究作为“迁移研究? “再次:在透明的世界体系中,一切物体都会运动。无论多么美好的地方的居民都在不断地迁徙。“德国哲学家Peter Sloterdijk在他的著作”世界资本内部“中写道。然而- 他继续说- “所有变化和运动都对'历史'不起作用”(Sloterdijk 2013:249)。如何使文化研究帮助历史进入全球的不断循环?例如,如何使历史改变对环境,地方关系和不平等发展的认识,进而保持运动和干预的能力? 全球化的环境要求发展崭新的跨国文化作为研究立场,概念和理论。该领域很复杂;一方面,跨文化研究中使用的概念将着眼于全球循环之中。另一方面,这些概念本身不能说明这些领域如何流通。尤其,这适用于所谓的“迁移概念”,太容易被视为全球知识的获取渠道。因为在他们的循环中,“产生结论,却无法说明依据”(Bourdieu 1999:221)。但是,“迁移概念”的隐喻实际上意味着什么,它已经由爱德华·赛义德,Mieke Bal和詹姆斯·克利福德得出结论(参见Said 1983; Bal 2002; Clifford 1989,1997)。 如果传统上,关键概念和理论主要在西方学术界固定,他们的迁移在面对跨国挑战的时候,通常不在欧洲,使用,重新诠释并改变他们。这能否导致西欧理论的关键“位移”,甚至是Dipesh Chakraharty所说的“地方化”(参见Chakrabarty 2000)还是有疑问的;以欧洲为中

心并被解释为中产阶级和男性主导的“迁移概念”长期以来一直与流动性,灵活性,征服和扩张主义野心的概念相关联。 在十九世纪初在歌德关于“智力商业”或“自由精神贸易”(“freier geistiger Handelsverkehr”)的谈论中,这个协会甚至看作是发展新兴世界文学的前提条件,当然,如果以一个自主生产的大都市为个体,可能全球大规模移民的时代不适合这个概念。在我们这样的时代,概念和理论的迁移似乎更多地沿着商品流通线而不再是“geistig”概念。再问一个挑衅性的问题,文化研究中的概念是否与西方生产的消费品牌(如可口可乐或麦当劳)相辅相成?毕竟,这些品牌通过对当地情况做出改变,从而提高了其全球流通率,这可以从在印度莎拉的斋月汉堡和芭比娃娃的外观中看出。这些营销类比不容忽视,特别是当人们接受Peter Sloterdijk的“现代性作为迁移项目的过程”的概念时(Sloterdijk 2013:62)。接受这一点可以对文化研究全面理解,作为一个“概念迁移的研究”(“Verkehrswissenschaft”),随着全球化对迁移性的要求的增加。人类学家詹姆斯·克利福德关于新的“在迁移关系方面观察文化(与传统和身份)”的观点也引起了共鸣(Clifford 1997:25)。然而,克利福德将此与一个批判性的方法联系起来:他认为,文化,传统和身份等概念不应该禁锢在国家结构中,而应在其接触跨文化的背景下得到发展 在这一点上,很明显应当采用迁移,和愈演愈烈的“游牧批判”的进程(Braidotti 2011)。但停止对能力学科以及区域的研究的时间点恰恰是在这里。这样,文化迁移(过境,旅行,转移)的自由浮动的关键可以在区域和历史方面更加的锚定,以避免“迁移概念”无缝地插入“不接地的运动”(Wolff 1993:235)。在这里,“迁移概念”的第二个维度在发挥作用:概念和理

4_产品说明书翻译

1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。 创建于1866 年的福建船政学堂,是中国最早的科技专科学校 Founded in 1866, Fujian Marine Art College was the first polytechnic school in China. Leading in the country, the college was a pioneer of modern schools where advanced technologies and new ways of school running from the West were introduced to meet with the best in the Chinese educational system. It was also where many talented people were selected to study abroad. When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident. 2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。

使用说明书英文翻译

使用说明书英文翻译 【篇一:1英语说明书翻译】 目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就 来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明 书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1 this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2 ...is designed to be...so as to... ...is capable of... 2.(情态动词)+be+介词短语

毕赤酵母表达操作手册(精译版)

毕赤酵母多拷贝表达载体试剂盒 用于在含多拷贝基因的毕赤酵母菌中表达并分离重组蛋白 综述: 基本特征: 作为真核生物,毕赤酵母具有高等真核表达系统的许多优点:如蛋白加工、折叠、翻译后修饰等。不仅如此,操作时与E.coli及酿酒酵母同样简单。它比杆状病毒或哺乳动物组织培养等其它真核表达系统更快捷、简单、廉价,且表达水平更高。同为酵母,毕赤酵母具有与酿酒酵母相似的分子及遗传操作优点,且它的外源蛋白表达水平是后者的十倍以至百倍。这些使得毕赤酵母成为非常有用的蛋白表达系统。 与酿酒酵母相似技术: 许多技术可以通用: 互补转化基因置换基因破坏另外,在酿酒酵母中应用的术语也可用于毕赤酵母。例如:HIS4基因都编码组氨酸脱氢酶;两者中基因产物有交叉互补;酿酒酵母中的一些野生型基因与毕赤酵母中的突变基因相互补,如HIS4、LEU2、ARG4、TR11、URA3等基因在毕赤酵母中都有各自相互补的突变基因。 毕赤酵母是甲醇营养型酵母: 毕赤酵母是甲醇营养型酵母,可利用甲醇作为其唯一碳源。甲醇代谢的第一步是:醇氧化酶利用氧分子将甲醇氧化为甲醛,还有过氧化氢。为避免过氧化氢的毒性,甲醛代谢主要在一个特殊的细胞器-过氧化物酶体-里进行,使得有毒的副产物远离细胞其余组分。由于醇氧化酶与O2的结合率较低,因而毕赤酵母代偿性地产生大量的酶。而调控产生醇过氧化物酶的启动子也正是驱动外源基因在毕赤酵母中表达的启动子。 两种醇氧化酶蛋白: 毕赤酵母中有两个基因编码醇氧化酶-AOX1及AOX2。细胞中大多数的醇氧化酶是AOX1基因产物。甲醇可紧密调节、诱导AOX1基因的高水平表达,较典型的是占可溶性蛋白的30%以上。AOX1基因已被分离,含AOX1启动子的质粒可用来促进编码 的目的基因的表达。AOX2基因与AOX1基因有97%的同源性,但在甲醇中带 的菌株比带AOX1基因菌株慢得多,通过这种甲醇利用缓慢表型可分离Muts菌株表达: AOX1基因的表达在转录水平受调控。在甲醇中生长的细胞大约有5%的polyA+ RNA 来自AOX1基因。AOX1基因调控分两步:抑制/去抑制机制加诱导机制。简单来说,在含葡萄糖的培养基中,即使加入诱导物甲醇转录仍受抑制。为此,用甲醇进行优化诱导时,推荐在甘油培养基中培养。注意即使在甘油中生长(去抑制)时,仍不足以使AOX1基因达到最低水平的表达,诱导物甲醇是AOX1基因可辨表达水平所必需的。 AOX1突变表型: 缺失AOX1基因,会丧失大部分的醇氧化酶活性,产生一种表型为Muts的突变株(methanol utilization slow),过去称为Mut,而Muts可更精确地描述突变子的表型。结果细胞代谢甲醇的能力下降,因而在甲醇培养基中生长缓慢。Mut+(methanol utilization plus)指利用甲醇为唯一碳源的野生型菌株。这两种表型用来检测外源基因在毕赤酵母转化子中的整合方式。 蛋白胞内及分泌表达: 外源蛋白可在毕赤酵母胞内表达或分泌至胞外。分泌表达需要蛋白上的信号肽序列,将外源蛋白靶向分泌通路。几种不同的分泌信号序列已被成功应用,包括几种外源蛋白本身分

相关文档
相关文档 最新文档