文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 世界人名翻译大词典

世界人名翻译大词典

世界人名翻译大词典
世界人名翻译大词典

世界人名翻译大词典

注明:红色为LT修改部分,粉红色为佛修改部分,蓝色为熊胡诌。

前言:

我的主要思路是:

“针对‘某些人名发音不明确的’,以及‘汉语同音字间使用哪个字存在争议’等问题,没有一个标准化的系统,实在难以定夺。此次以新华社译名室编纂的《世界人名翻译大辞典》为参考,做一次校对,就是为了扫除枝节性的问题,避免不必要的争论。但考虑到有些主要角色译名已有一定习惯,更改应该慎重,所以在以《世界人名翻译大辞典》为基础的前提下,对存在争议的公认一线主角译名,可以作适当调整,尊重译名习惯。至于其他因素,建议不作太多考虑,以免陷入无标准的冗长争论。这样做也是为了打下一个比较稳定的基础,以免日后出现统一译名又被全盘打翻的尴尬场面。”

佛的主要思路是:

“一、此次校对尽量注意了统一发音用字;

二、此次校对遵循了‘姓氏中性化,人名性别化’的原则;

三、此次校对以音译为主,意译为辅,适当照顾‘约定俗成’。”

熊老师的主要思路是:

“本熊以为,音译的基本原则是贴近原词发音并与相近音区别,在此基础上,在译名简短、适当传达感情色彩、常用名从习惯等几点之间找平衡。”

此帖列出了《原统一译名帖》中与《世界人名翻译大辞典》不符的所有词条。并列出了现实译名及国别作为参考。在选择参考译名的过程中,我们尽量选用英语人名的译名,至于Jango等德语名,则按英语发音规则确定译名。

DB角色标准译名:

Aak, Ask 阿斯克?阿克[阿思克?艾克,阿思克?阿克] Ask阿斯克[芬、瑞典]

Aarrba the Hutt 赫特人阿尔巴

Ackbar, Admiral 阿克巴尔上将[阿可博将军,阿克巴上将] Bar巴尔[阿拉伯、德、法、俄、罗、捷、波、葡、以]

LT: Arkell 阿克尔[英] 英语ar的发音就是[a:]没有[r] 所以ar结构,只译作“阿”,“尔”应该省略。)

Ackmena 阿克梅娜

Acros-Krik 阿克罗斯-克里克

Adiss, Cane 凯恩?阿迪斯

Agira, Nyrat 妮拉特?阿吉拉[尼拉特?阿吉拉]

Ak-rev 阿克—雷夫[阿克—勒弗,阿克—锐乌]

Alavar, Nee 妮?阿拉瓦尔[尼?阿拉瓦,妮?阿拉瓦] Alava阿拉瓦[希、葡、芬、瑞典] (LT: 意见同阿克巴上将一条)

Allie, Stass 斯塔丝?阿利[斯塔丝?奥列] Allie阿利[法] Stass施塔斯[德]

Amaiza 阿梅扎Mair梅尔[英]

Amedda, Mas 马斯?阿梅达[马斯?阿迈达,马斯?阿麦达] Amedé阿梅德[瑞典]

Amidala, Padmé 帕德梅?阿米达拉[帕德美?阿米达拉]

Anduvil of Ogem 奥吉姆的安杜薇尔

Anor, Nom 诺姆?阿纳[农?阿诺,诺姆?阿诺尔] –nor纳[英];Anor阿诺尔[法,俄] Zukor 朱克[英]

(LT: –nor后缀作“纳”,但不知如果重音在-nor部分的话,是不是不一样?)

Antilles, Wedge 韦奇?安蒂列斯[魏吉?安提列斯,威治?安得列斯,威吉?安提列斯] Antille安蒂列[西] Antilles安蒂耶[法] Wedge韦奇[英]

Apailana, Queen 阿佩拉娜女王[阿派拉那女王]

Argente, Passel 帕塞尔?阿金特[帕赛尔?阿根特] Argent阿金特[英]阿尔让[法]

Ar genté阿尔让泰[法] Argente阿亨特[西]阿任特[葡] Passels帕塞尔斯[西] Arrogantus, Serji-X 塞尔吉—克斯?阿罗根特斯

Autem, Sagoro 萨戈罗?奥特姆[萨格罗?奥滕,萨格罗?奥特姆] Godel戈德尔[英]

Baab, Fema 费玛?巴布[妃玛?巴博,费马?巴博,菲玛?巴布] Baab巴布[英、德] Fema 费玛[南]

Baba, Ponda 庞达?巴巴[篷达?巴巴,膨大?巴巴]

Bacara, Commander 巴卡拉指挥官[巴卡拉中校,巴卡拉司令]

Bagwa, Hermione 赫敏?巴格瓦/赫米奥妮?巴格瓦Hermione埃尔米奥娜[法]

Bandon, Darth 达斯?班登

Baobab, Mungo 芒戈?贝欧巴布[芒高?贝欧巴,曼果?鲍巴,芒勾?鲍巴博,孟歌?宝巴,芒戈?贝欧巴]

Bar Gane, Edcel 埃德塞尔?巴尔?甘恩[艾德塞尔?巴?甘,伊德赛尔?巴?基恩,艾德塞尔?巴?甘恩] Ed埃德[英]

(LT: 意见同阿克巴上将一条)

Barada 巴拉达

Barrek, Daakman 达克曼?巴雷克[达克曼?巴蕾克,达克曼?巴瑞克] Barrell巴雷尔[英] Beedo, Aldar 阿尔达?比多[奥达?比多,阿尔达?贝多,阿尔达?比多] Aldar阿尔达尔[西] Cedar锡达[英]

Been, Rep 比恩议事[莱珀?宾,莱泼?宾恩]

Bees, Nem 内姆?比斯[尼姆?比斯]

Bel Iblis, Garm 加姆?贝尔?伊布利斯[加尔穆?贝?埃博里斯,迦姆?贝尔?伊布利斯,加尔穆?贝尔?伊博里斯,加姆?贝尔?伊布里斯] Garman加曼[英] Lis利斯[英、法、德、葡、波、捷、丹]

Bibble, Sio 希欧?拜布尔[希欧?比博,希欧?比布尔] Bible拜布尔[英]

Billaba, Depa 德帕?比拉巴[德琶?比拉巴] Depas德帕[法]

Bindo, Jolee 乔利?宾多

Binks, Jar Jar 加?加?宾克斯

Blue, Anchor 安科尔?布卢[安科?布鲁] Blue布卢[英、西、意] Anchoret安科蕾特[英] Zukor朱克[英]

(LT: 意见同Xizor一条)

Bly, Commander 布莱指挥官[布莱中校,布莱司令,指挥官布莱]

Bodonawieedo, Doda 多达?博多纳维多[多达?伯多纳维多,多达?波多纳维多] Bodo博多[德、意、罗、南]

Bolt, Dud 达德?博尔特[多德?鲍特,都德?博尔特,达德?鲍特] Bolt博尔特[英、德、西] Bonkik, Pax 帕克斯?邦基克[帕克斯?邦奇克] Kik基克[德]

Bossk 博斯克[鲍思克,波须克,博思克] Boss博斯[英、法、德、西、瑞典]

Brakiss 布拉基斯[巴奇斯,布拉吉斯,布拉奇斯] Braki布拉基[南、阿拉伯]

Breemu, Bana 巴娜?布里默[芭娜?布里姆] Bana巴娜[南、葡、几、法]

Briqualon, Noa 诺亚?布里奎隆[诺阿?布里夸隆,诺亚?布里夸隆]

Bulq, Sora 索拉?巴尔克[索拉?宝奇,索拉?布尔克] Bulke巴尔克[英]

C'baoth, Joruus 乔鲁斯?瑟鲍思[乔鲁斯?克暴斯,乔鲁斯?卡博斯,乔洛斯?克暴斯,乔鲁斯?瑟鲍斯]

Callista 卡莉斯塔[卡莉丝塔] Callister卡利斯特[英]

Calrissian, Lando 兰多?卡里西恩[兰多?卡瑞辛,蓝多?卡瑞辛,兰度?卡瑞森,兰多?卡里森,兰多?卡瑞森]

(熊:音译名从简从习惯,我倾向于“兰多?卡瑞辛”)

Captison, Gaeriel 盖丽尔?卡普蒂森[盖瑞尔?卡普提森,盖瑞儿?卡普提森] Captivo卡普蒂沃[葡] Riel里尔[英、德]

Carl 卡尔

Charal 查拉尔[卡拉儿,查尔]

Chewbacca 丘巴卡[乔巴卡,楚巴卡] Chew丘[英]

Chion, Olana (O-lana) 奥拉娜?希翁[欧—拉娜?齐昂] Chion希翁[法] Olana奥拉纳[意]

Chirpa, Chief 奇帕酋长[捷帕酋长,丘帕酋长,彻帕酋长]

Chukha-Trok 丘卡—特罗克[楚卡—特洛克] Chukhadzhyan丘哈江[俄、亚美]

Chyler 琦勒

Cody, Clone Commander 科迪克隆人指挥官[克隆人指挥官科迪]

(LT: 较长的头衔似应放在名字前)

Coorr, Ronet 罗尼特?库尔[罗耐特?寇尔,罗奈特?考饵,罗内特?库尔]

Cordé 科尔黛[珂蒂]

(熊:从电影发音来看“科黛”更好)

Corey, Swilla 斯薇拉?科里[丝薇拉?柯瑞] Corey科里[英] Swick斯威克[英]

斯薇拉?科雷

Corobb, Roron 罗伦?科罗布[罗伦?科洛伯]

Cracken, Pash 帕什?克拉肯[帕许?克拉肯]

Crumb, Salacious 萨拉舍斯?克拉姆[撒拉西欧斯?卡伦波,萨拉涩斯?克拉勃,萨拉舍斯?卡伦勃,萨拉舍斯?卡拉姆] Crumb克拉姆[英]

Fett, Jango 詹戈?费特[詹高?费特]

Fey'lya, Borsk 博尔斯克?费利亚[伯斯克?菲利亚] Borski博尔斯基[英、俄]

Fieso, Niai 尼艾?菲索

Fiolla 菲奥拉

Fisto, Kit 基特?菲斯托[基特?费斯托] Fista菲斯塔[英、俄] Kit基特[俄]

Fode and Beed 福德和比德[福得和比得,佛德和比德] Fode福德[几] Beed比德[阿拉伯]

Fortuna, Bib 比布?福图纳[比伯?佛图那,比博?弗图纳] Fortuna福图纳[英] Bib比布[阿尔巴尼亚、法]

Frix, Grizz 格里兹?弗里克斯[格力兹?弗力兹,格力兹?弗利克斯] Frixon弗里克松[法] Grizzel格里泽尔[英]

Gaff 加夫[盖夫] Gaffin加芬[英]

Gallandro 加兰德罗[伽兰卓,加兰卓] Gallannaugh加兰诺[英]

Gallia, Adi 阿蒂?加利亚[艾迪?加利亚,阿迪?加莉亚]

Gargan, Yarna D'al 亚娜?德阿尔?加根[雅拿?德奥?加干,亚娜?德阿尔?加甘] Gargan 加根[英] Yarnall亚纳尔[英]

Garindan (Long Snoot) 加林丹(长鼻子)[加里丹(长脸),加林丹(长鼻)]

Gasgano 加斯加诺

Ghent 根特

Gi, Sha'a 沙阿?吉

Giant Flog 巨人弗洛格[巨人弗罗格] Flogerzi弗洛格齐[德]

Godalhi, Janu 贾纽?戈达尔希[贾努?戈达里]

Gragra 歌拉歌拉[格拉歌拉]

Grahrk, Vilmarh 维尔马?格拉赫尔克[威尔玛?格拉克]

Grammel, Captain-Supervisor 格拉梅尔上尉/监督官[格拉美舰长,舰长监督官格拉默,舰长/监督官格拉梅尔] Grammel格拉梅尔[意、德]

Gree, Commander 格里指挥官[格力中校,指挥官格力,指挥官格里] Gree格里[英] Greeata 歌丽娅塔[格里亚塔]

Greedo 格里多[葛瑞多]

Greejatus, Janus 贾纳斯?格里贾特斯

Grey, Ottegru 奥特格鲁?格雷

Grievous, General 格里弗斯将军

Gunray, Nute 纽特?冈雷[纽特?冈睿] Ray雷[英]

Guo, Mars 马尔斯?古奥[马斯?格,玛斯?郭]

Haako, Rune 鲁恩?哈科[卢恩?哈寇]

Halla 哈拉

Hida, Nar 纳尔?伊达

Hill, San 萨恩?希尔[桑?希尔] San 萨恩[俄,罗,刚] Sanday桑迪[英]

(熊:桑?希尔为佳,音译名从简短

LT: 有Sanday桑迪[英]一例,似可从简)

Holdfast, Clegg 克莱格?霍尔德法斯特[克雷格?抓紧,克雷格?侯德法斯特] Holdrath霍尔德拉思[英] Fast法斯特[德、英、俄、芬、捷] Clegg 克莱格[英、法]

Hood, Willrow 威尔罗?胡德

Horn, Corran 科兰?霍恩[柯兰?洪恩,柯兰?霍恩]

Isard, Ysanne 伊莎恩?伊萨德[沙恩?伊萨德,依珊?伊萨,伊珊??艾撒德,伊萨娜?伊萨德] Ysa伊萨[西]

Isolder 伊索尔德[伊索德] Isolde 伊索尔德[英、德]

Izrina, Queen 伊兹里娜女王[伊兹琳娜女王] Izrine 伊兹里纳[法]

Jabba the Hutt 赫特人贾巴

Jamillia, Queen 贾米莉娅女王[贾米拉女王]

Janson, Lieutenant Wes 韦斯?詹森中尉[威斯?詹森上尉,魏斯?詹森上尉,韦斯?詹森上尉] Wes韦斯[英]

Jaxxon 贾克森[贾克松]

Jerjerrod, Moff 杰杰罗德星区总督[贾杰洛德,莫夫?杰杰罗得,星区总督杰杰洛德,星区总督杰杰罗德] Jerrold杰罗尔德[英]

(LT: 较长的头衔似应放在名字前)

Jessa 杰莎[杰萨,洁莎] Jesse杰西[英]

Jettster, Dexter 德克斯特?杰特斯特

Jinn, Qui-Gon 奎—冈?吉恩[魁—刚?金,奎—刚?金] Jin吉恩[英] Gonce冈斯[英] (熊:魁刚?金为佳,1。电影中发音类似;2。译名从简;3。译名从习惯

LT: 一线主角,似可开后门遵从习惯)

Jira 姬拉[基拉,吉拉]

(熊:吉拉为佳,Jira是个老太太,姬字的情感色彩不符

LT: 意见同上=.=)

Jowil, Augara “Augie” 奥迦拉?“奥姬”?乔威尔

Juhani 朱哈妮[乔哈妮] Juhan朱安[英]

Jukassa, Zett 泽特?朱卡萨[杰特?朱卡萨,泽特?裘卡萨]

Julpa, Mon 蒙?朱尔帕[蒙?朱帕] Julson朱尔森[英]

K'Kruhk 克克鲁克[柯可鲁克] Kruk克鲁克[俄、法、芬]

Kabe 卡蓓[卡吧,凯贝]

Kaink 卡茵克[堪克,卡因克] Kain 卡因[英]

Kang, Davik 达维克?康[大卫?康,戴维克?康]

Kanos, Kir 基尔?卡诺斯

Karath, Admiral Saul 索尔?卡拉思上将[索尔?卡拉斯元帅,索尔?卡拉斯上将,索尔?卡拉斯舰队司令,扫罗?卡拉斯上将]

Karrde, Talon 塔隆?卡德[塔龙?卡帝,鹰爪?卡尔德,塔龙?卡德] Talon 塔隆[法、西、俄、意]

Katarn, Kyle 凯尔?卡塔恩[凯尔?卡堂,凯勒?卡塔恩]

(熊:基尔?卡堂为佳,译名从简从习惯

LT: 凯尔?卡塔恩)

Lah, Warmaster Tsavong 察翁?拉战督[战争大师札文?莱,战帅查翁?拉,战帅察翁?拉] Lah

拉[柬] Tsabel察贝尔[俄]

Lars, Beru 贝露?拉尔斯[伯鲁?白日,佩鲁?拉尔斯]

Lars, Cliegg 克利格?拉尔斯[克里格?拉尔斯]

Lars, Owen 欧文?拉尔斯

Leektar 利克塔[李克塔] Leek利克[英]

Lobot 洛博特[罗伯特] Lobo 洛博[葡、意]

Logray 洛格雷

Lufba, Wam "Blam" 万?“布拉姆”?卢夫巴[瓦穆?“砰”?卢孚巴,万?“砰”?卢夫巴] Luffsey卢夫西[英] Wampler万普勒[英]

Lumiya 卢米娅[鲁米亚,鲁米娅] Luminari卢米纳里[意]

Madine, General Crix 克里克斯?梅丁将军[克里克斯?马丁将军,奎克斯?马丁将军] Criz

克里兹[英]

Magaloof 马加卢夫[马加路夫]

Mai, Shu 舒?梅[舒?麦] Mai梅[缅]马伊[法、俄、意、西、匈、德]

Mak, Elan 伊兰?马克[艾兰?玛克] Mak马克[英、俄、南、捷、匈、罗] Eland伊兰[英] Malé-Dee 马莱—迪伊[马雷—笛,马雷—迪伊] Dee迪伊[英]

Malak, Darth 达斯?马拉克

Mandrell, Ody 奥迪?曼德雷尔

Maul, Darth 达斯?摩尔[达斯?莫尔] Maul莫尔[法]

Mawhonic 莫霍尼克[玛霍尼克]

McCool, Droopy (Snit) 德鲁皮?麦库尔(斯尼特)[乔比?麦克库,朱比?麦克库(气包),

德鲁皮?麦库尔(气包)] McCool麦库尔[英] Droop 德鲁普[英]

McKnives, Jasper 贾斯珀?麦克奈夫斯[贾斯珀?麦科涅夫斯] Mcknight麦克奈特[英]

Me, Lyn 琳?米[莉恩?密,琳?密] Lyn琳(法语教名Lynnette的简称)

Meade, Jessica 杰西卡?米德[杰西卡?弥德]

Med-Beq, Achk 阿奇克?梅德—贝克[阿克?梅德—贝克]

Medon, Tion 蒂翁?梅登[提昂?麦顿]

Melas 梅拉斯[米拉斯]

Melee 梅莉[米莉]

Merumeru 梅鲁梅鲁[马鲁马鲁]

Metonae, Corla 珂尔拉?梅托内[珂拉?梅托内]

Midanyl, Sena Leikvold 塞娜?利克沃尔德?米达尼尔[塞娜?雷克沃德?米达尼尔]

Moe, Aks 阿克斯?莫

Mon, Ephant 埃夫安特?蒙[艾芬特?蒙,艾凡特?蒙]

Monn, Voolvif 伍尔维夫?莫恩

Moore, Sly 斯莱?穆尔[斯雷?摩尔,丝莱?穆尔]

Mothma, Mon 蒙?莫思玛[芒?末斯玛,蒙?莫斯玛]

Motti, Admiral Conan Antonio 科南?安东尼奥?莫蒂上将[莫提上将]

Moudama, Foul 福尔?莫达马[佛?莫达马,弗尔?莫达马]

Muftak 穆夫塔克

Naberrie, Jobal 乔芭尔?内伯里[卓保?娜贝莉,卓保?纳贝里] Naber内伯[英]

Naberrie, Pooja 普佳?内伯里[普佳?娜贝莉,普佳?纳贝里]

Naberrie, Ruwee 鲁威?内伯里[汝威?纳贝里,汝威?娜贝莉,鲁威?纳贝里]

Naberrie, Ryoo 莱欧?内伯里[莱欧?娜贝莉,莱欧?纳贝里]

Naberrie, Sola 索拉?内伯里[索拉?娜贝莉,索拉?纳贝里]

(LT: Naber,Naberrie 重音可能有不同)

Nadon, Momaw 莫莫?纳登[莫茂?纳顿]

Nass, Boss 纳斯头领

Needa, Captain Lorth 洛思?尼达舰长[罗斯?尼达上校,罗斯?尼达舰长]

Neyo, Commander 尼约/内尤指挥官[尼佑司令,指挥官尼佑] Ney奈伊[英,德,西,法..] Neylan 尼兰[英] Neyman内曼[英] Yoe约[英] Yool尤尔[英]

(LT: 这个貌似不好确定,可以考虑原来的译名)

Nilo 尼洛[尼罗]

Nord, Calo 卡洛?诺德[卡罗?诺德]

Nu, Jocasta 乔卡丝塔?纽[乔卡斯塔?努,乔卡丝塔?努]

Nudo, Po 波?纽多[坡?努多]

Nunb, Nien 尼恩?农布[尼恩?努伯,尼恩?南布] Nunlist农利斯特[英]

Nym 尼姆

Odle, Hermi 赫米?奥德尔[赫米?奥多]

Odumin 奥杜明[欧都敏]

Offee, Barriss 巴丽斯?奥菲[芭丽丝?奥菲]

Oicunn, Lieutenant Barrow 巴罗?奥伊坎恩上尉[埃肯上尉]

Olié, Ric 里克?奥利耶[瑞克?欧利]

Onasi, Carth 卡思?奥纳西[卡斯?奥纳西]

Oola 奥拉[乌拉]

Ordo, Canderous 坎德鲁斯?奥多[卡德罗斯?奥多]

Organa, Bail 贝尔?奥加纳

Orrimaarko 奥里马尔科[奥利马可]

Ozzel, Admiral Kendal 肯德尔?奥泽尔上将[肯达?欧索上将,堪道?奥泽尔元帅,肯道?奥佐上将]

Pablo-Jill 帕布洛—吉尔[帕勃罗—吉尔]

Paddie, Ister 伊斯特?帕迪[伊斯塔?帕德,伊司特?帕迪]

Pagalies, Teemto 蒂姆托?帕加利斯[提姆拖?帕格列斯,提姆托?帕格列斯]

Palpatine 帕尔帕廷[普尔帕廷,白卜庭,帕尔帕庭]

Panaka, Captain 帕纳卡队长[帕纳卡上校]

Papanoida, Baron 帕帕诺伊达男爵[巴伦?帕帕诺达,帕帕诺达男爵]

Paploo 帕普卢[帕普鲁]

Peacebringer, Aron 阿伦?武安君[埃荣?皮斯布灵]

Pellaeon, Gilad 吉拉德?佩莱昂[吉拉德?佩拉昂,吉拉德?裴列恩]

Piell, Even 埃文?皮尔[伊文?皮耶尔] Piel皮尔[英]

(熊:皮耶尔为佳,方便与Pill的译名区分)

Piett, Admiral 皮特上将[彼得上将,皮耶特上将] Piet皮特[英,荷]

(熊:皮耶特上将为佳,方便与Pit的译名区分)

Poggle the Lesser 下等人波格尔[小博格尔,次等者泼狗,“小个子”泼格,次等者泊果] Poof, Yarael 亚雷尔?普夫[亚瑞尔?波夫]

Porkins, Jek (Red Six) 杰克?波金斯(红色六号)[翟克?博金斯,伯金斯,杰克?博金斯(红色六号)]

Praji, Tannon 坦农?普拉吉[塔侬?普拉吉]

Qel-Droma, Ulic 尤利克?凯尔—德罗马[乌立克?奎卓玛,乌立克?凯尔—卓玛] Ulick尤利克[爱、英]

Quadinaros, Ben 本?奎迪纳罗斯

Ralter, Dack 达克?拉尔特[戴克?拉尔特]

Rancisis, Oppo 奥珀?兰西希斯[欧泊?兰瑟希思,欧泊?蓝思希斯,欧泊?兰瑟希斯] Rappertunie 雷珀图尼[拉帕图尼]

Rebo, Max 马克斯?雷博[麦克斯?里伯]

Red Leader 红色领队

Ree-Yees 雷—伊斯[里—伊斯]

Rekab, Captain Teyora 特尤拉?雷卡布队长

Rekkon 雷康[赖肯]

Ren-Cha, Gir Kybo 吉尔?基博?伦—查[吉?恺博?刃—查]

Rendar, Dash 达什?伦达[达施?伦达,达西?伦达,达施?伦德] Cedar锡达[英]

Reti 雷蒂[瑞提]

Rho, Myhr 迈尔?罗

Rieekan, General Carlist 卡利斯特?里肯将军[卡利斯特?莱肯将军]

Roor, Boles 博尔斯?鲁尔[伯尔斯?罗尔]

Roose, Ark "Bumpy" 阿尔克?“颠簸”?鲁斯[阿克?“颠簸”?鲁斯]

Rukh 鲁克[卢克,汝克]

Rystáll 莱斯特尔[利斯塔,莉丝塔] Táll特尔[瑞典]

Ryyder, Horox 霍罗克斯?赖德[贺洛斯?瑞德]

Sabé 莎贝[萨比,萨贝] Sarra莎拉(女名)[英]

Saelt-Marae 萨尔特—马拉[塞特—马赖]

Salporin 萨尔波林[萨尔魄运,萨迫林]

Sandage, Wan 旺?桑德奇[旺?山德奇]

Scrambas, Pello 佩洛?斯克拉姆巴斯

Screed, Admiral 斯克里德上将[舰队司令斯克里德]

Sebulba 塞布巴[萨布巴]

Secura, Aayla 艾拉?塞库拉

Seirr, Tarr 塔尔?塞尔[塔尔?赛尔]

Senesca, Zev (Rogue Two) 泽夫?塞内斯卡(侠盗二号)[泽夫?西内斯卡]

Shaliqua, Diva 迪娃?沙利奎[蒂瓦?沙利夸]

Shan, Bastila 巴斯蒂拉?尚[芭斯蒂娜?珊,芭斯蒂拉?珊]

Shessaun, Silya 西利娅?谢索恩[希丽娅?舍索恩]

Shire, Tanith 塔妮思?希雷[塔妮丝?舍尔,塔妮丝?夏尔]

Shodu 肖杜[秀杜]

Sidious, Darth 达斯?西迪厄斯[达斯?西迪欧斯]

Sing, Aurra 奥拉?辛[奥拉?星]

Skywalker, Anakin 阿纳金?天行者[安纳金?天行者]

Skywalker, Luke 卢克?天行者

Skywalker, Mara Jade 玛拉?杰德?天行者[玛拉?贾德?天行者]

Skywalker, Shmi 施密?天行者[西米?天行者]

Sleazebaggano, Elan 伊兰?斯利泽巴格诺[艾伦?斯里泽巴格诺]

Snitkin, Pote 波特?斯尼特金[波特?斯尼汀,波特?斯尼金]

Snootles, Sy 茜?斯努特尔斯[希?斯诺特斯,赛?丝诺特斯]

Solo, Anakin 阿纳金?索洛[安纳金?索罗] Soloff索洛夫[英]

Solo, Han 汉?索洛[汉?索罗]

Solo, Jacen 杰森?索洛[贾森?索罗] Jacelin杰斯林[英]

Solo, Jaina 杰娜?索洛[婕纳?索罗,吉亚娜?索罗,佳娜?索罗,珍娜?索罗,詹纳?索罗,婕娜?索罗] Jail杰尔[英]

Solo, Princess Leia Organa 莱娅?奥加纳?索洛公主[莱娅?奥加纳?索罗公主] Leia莱娅[罗]

Stark, Iaco 亚科?斯塔克

Su, Lama 拉马?苏[拉玛?苏]

Swan, Bultar 芭尔塔?斯旺[布尔塔?斯万,芭尔塔?斯万]

Sylo, Paxi 帕克西?西洛[派克西?塞洛]

Taa, Orn Free 奥恩?弗里?塔[奥恩?自由?塔]

Tachi, Siri 西丽?塔奇[希瑞?塔茨]

Tagge, General 塔格将军

Tambor, Wat 沃特?坦伯[瓦特?谭博尔,瓦特?谭博]

Taneel, Terr 特尔?塔尼尔[泰儿?塔尼尔]

Tarfful 塔弗尔[塔富儿,塔弗]

Taria, Sei 塞?塔里亚[茜?塔里亚]

Tarkin, Grand Moff 塔金高级星区总督[格兰特?莫夫?塔金,高级星区总督塔金]

Tarkov 塔科夫

Tarpals, Captain 塔帕尔斯队长[塔帕斯上校]

Teek 蒂克[提克]

Teers, Rep 蒂尔斯议事[莱泼?提尔斯,提尔斯议事]

Tel, Rango "Tank Head" 兰戈?“罐头”?泰尔[兰戈?“坦克头”?泰尔]

Terak 特拉克

Tessek 特塞克[特瑟克]

Tharen, Bria 布里娅?撒伦[布丽娅?沙伦]

Thire, Commander 赛尔指挥官[赛尔司令,指挥官赛尔] Thirer赛勒[英]

Thrawn, Grand Admiral思罗恩元帅[索荣元帅,索朗大将,索龙,史隆,索隆元帅] Rawn 罗恩[英]

(熊:索龙/索隆元帅,译名从习惯

LT: 可征求大家意见)

Ti, Shaak 莎克?蒂[莎克?提] Shaak沙克[俄] Ti[缅] Tibby蒂比[英] Tibi提比[阿]

Tiin, Saesee 萨西?廷[萨斯?汀,塞斯?汀]

(LT: Tiin蒂恩?)

Tikkes 蒂克斯[提克斯]

Tills, Meena 米纳?蒂尔斯[米那?提尔斯]

Toora, Toonbuck 图恩芭克?图拉[吞巴克?拖拉,吞芭克?图拉]

Tosh, Jann 詹恩?托什[贾恩?托什]

Towani, Cindel 辛德尔?托瓦尼[辛黛儿?托瓦尼,辛德尔?特瓦尼,辛朵?托瓦尼] Towani, Mace 梅斯?托瓦尼Mace梅斯

Treblanc, Romeo 罗密欧?特里布兰克[罗密欧?特瑞布朗]

Trebor, Coleman 科尔曼?特里伯[科勒曼?塔博]

Tyerell, Ratts 拉茨?泰雷尔[莱茨?泰雷尔,拉茨?泰瑞尔]

Typho, Captain 泰弗队长[泰弗上校,提坡船长]

Tzizvvt 齐兹弗特[茨兹乌特]

Umpass-stay 昂帕斯—斯泰[乌姆帕斯—斯代]

Unduli, Luminara 卢米娜拉?昂杜利[卢米娜拉?安都里]

Vader, Darth 达斯?维德Vader韦德[英] Veder维德[德]

Valorum, Supreme Chancellor Finis 菲尼斯?瓦洛勒姆最高议长[菲尼斯?韦洛伦,菲尼斯?瓦洛伦] Rumberg伦贝格[德,罗]

(熊:菲尼斯?瓦洛伦,译名从简

LT: 可以从简)

Vao, Mission 米申?沃[米欣?沃]

Veekan, Cebann 切班?维肯

Veers, General Maximilian 马克西米利安?维尔斯将军[马克斯米廉?威尔斯将军,麦克西米廉?威尔斯将军] Maximilian马克西米利安[男子教名,源于古罗马,在德国最为流行] Veld, Tru 特鲁?维尔德[特鲁?魏尔德]

Ventress, Asajj 阿莎吉?文特雷斯[阿萨吉?纹崔斯] Ventres文特雷斯[英]

Vergere 维婕尔[福杰瑞]

Vida, Ayy 艾?维达[爱?维达,艾?薇达] Vida维达[英,俄,德,意…]

Vos, Quinlan 昆兰?沃斯[奎兰?沃思,昆兰?沃思]

Vosa, Komari 科玛丽?沃萨[寇玛丽?沃萨] Vosa沃萨[意]

Wald 沃尔德[瓦尔德,沃德]

Warrick, Deej 迪吉?沃里克[笛伊?瓦利克,笛吉?瓦力克]

Warrick, Wicket W. 威克特?W?沃里克[威克特?W?瓦利克,维切特?W?瓦瑞克,威克特?W?瓦力克]

Watto 沃图[瓦图]

We, Taun 汤?韦[陶恩?维,陶恩?薇,汤?唯(^_^)] Taunton汤顿[英] Taussig陶西格[英,捷] We韦[缅]

(熊:陶恩?维为佳

LT: 可考虑“陶恩·韦”)

Wesell, Zam 赞姆?韦塞尔[扎姆?威瑟尔] Wessel韦塞尔[英、德、匈、葡、挪、瑞典] Williams, Lt. Antidar 安蒂达?威廉斯上尉[安提达?威廉姆斯上尉] Williams威廉斯[英] Cedar锡达[英]

Willy 威利

Windu, Mace 梅斯?温杜

Winter 雯特[温特]

Wuher 伍赫尔[雾核,吴尔] Wussler伍斯勒[英,德]

(LT: 建议“伍赫”或“伍尔”)

Xizor, Prince 希佐尔王子[西泽王子] Anzor安佐尔[俄] Zukor朱克[英]

(LT: 最后的“尔”可以不要)

Yaddle 娅德尔[雅德尔]

Yavid, General 亚维德将军[亚微德将军]

Yoda 尤达

Yomm, Auren 奥伦?尤姆[奥伦?优姆]

Yowza, Joh 乔?尤扎[乔?约查]

Ysanna, Jem 婕姆?伊萨纳[婕姆?伊撒那]

Zaalbar 扎尔巴尔[扎尔巴]

(LT: 意见同阿克巴一条)

Zar, Fang 方?扎尔[芳?扎]

(LT: 意见同阿克巴一条)

Zellock, Kleb 克莱布?泽洛克

Zend, Salla 莎拉?曾德[莎拉?赞德]

Zuckuss 朱克斯[扎库斯] Zukor朱克[英]

(熊:扎库斯的感情色彩更好一些)

其他角色标准译名:

Appo, Commander 阿珀指挥官[指挥官艾博] Apo阿波[芬] Applin阿普林[英] Poland波伦[英](LT: 阿波?听起来满弱的一个名字…)

Boda, Ashka 阿什卡?博达

Brand, Empatojayos 恩帕托贾尤斯?布兰德[恩帕托泽约斯?布兰德]

Chalmun 查尔蒙[查尔曼]

Elan 伊兰[爱兰]

Falung 法隆[珐朗]

Fel, Roan 罗恩?费尔[荣?菲尔] Fel费尔[法、西、俄]

Ilna 伊尔纳[易纳,艾尔纳]

Kaa, Chom Frey 乔姆?弗雷?卡

Keller, Commander 凯勒指挥官[指挥官凯勒]

Kneesaa 妮莎[妮撒]

Kut, Polvin 波尔文?库特[博文?卡特]

Latara 拉塔拉

Cho-Leem, Thracia 思拉西娅?乔—利姆[色雷沙?乔—李姆]

Madakor, Maoi 玛奥伊?马达克[玛奥伊?玛达珂]

Malani 玛拉妮

Mereel, Jaster 贾斯特?梅里尔 Jastrow贾斯特罗[英]

Minx, Lunae 露内?明克斯[露奈?闵克斯]

Plagueis, Darth 达斯?普雷格斯[达斯?普雷葛斯]

Ry-Gaul 赖—高尔[瑞—高]

Salvo, Commander 萨尔沃指挥官[指挥官萨沃]

Secura, Pol 波尔?塞库拉

Shen-Jon, Echuu 埃丘?申—乔恩[艾楚?莘—仲,艾丘乌?善—忠,艾丘乌?申—仲]

Sifo-Dyas 赛福—迪亚斯[塞弗—迪亚斯,赛弗—迪亚斯,赛佛—迪亚斯,西法—迪亚斯,赛法—迪亚斯,塞佛—迪亚斯]

Solomahal 索洛马哈尔[所罗马哈尔]

Teebo 蒂博[提波]

Tholme 索尔姆[索米,索姆]

Towani, Catarine 卡塔琳?托瓦尼[凯特琳?托瓦尼]

Towani, Jeremitt 杰里米特?托瓦尼[杰瑞米?托瓦尼]

Vos,Kurlin 库林?沃斯[柯林?沃思] Kurlander库兰德[英]

Vos,Tinté 廷苔?沃斯[汀蒂?沃思,汀黛?沃思] Tinsworth廷斯沃思[英] Tinténiac坦泰尼亚克[法]

Warrick, Erphan 厄芬?沃里克[厄梵?瓦利克]

Warrick, Weechee 威奇?沃里克[威奇?瓦利克]

Warrick, Winda 雯达?沃里克[温塔?瓦利克]

人名的翻译

许多人认为,人名属于专有名词,翻译起来很简单,照音直译就行了。然而,“照音直译”只是一个笼统的原则,实际做起来远非这么简单。 一、英文名字中译 1.同其他类型的专有名词一样,英文名字译成汉语一般采用音译。如: Smith 译成“史密斯”,不译成“铁匠”;Hunter 译成“亨特”, 不译成“猎人”;Mr. Green 译成“格林先生”, 而不译成“绿先生”。 但是英文的发音与汉语完全不同,找发音近似的汉字来表达,并非易事。我们现在流行的许多译名,其实并不十分准确,或者说至少用的不是与其原英文名字发音最接近的汉字,比如:Edward 译成汉语是“爱德华”, 其实“爱德瓦”似乎更接近;著名侦探小说中的人物Holmes 译成“福尔摩斯”,其实“霍姆斯”似乎更佳。再如英国大诗人Samuel C.T. Coleridge, 那个姓不该译为“柯勒瑞基”, 因为中间的 e 是不发音的,所以应该译为“柯尔律治”。但是这些译名已经约定俗成,不必再改了。由此可见,人名音译时, 用什么汉字来表述有一个约定俗成的问题。许多英汉词典都附录有常用的人名,包括姓(family name)、名(given name) 和中间名(middle name)。另外,《世界人名翻译大词典》、《世界人名译名手册》、《近代来华外国人名词典》等都为我们提供了丰富的参考资料,可供查阅。 音译时除了表音的汉字是约定俗成之外,音译的方法也如此。比如,英国剧作家George Bernard Shaw, 按习惯译成“萧伯纳”,不但把他的姓移到了前面,而且其中的Bernard 也没有按标准音译作“伯纳德”。意大利航海家Christopher Columbus 译作“哥伦布”,也没有完全按照标准音译。 随着中国经济与文明的迅速发展,中国文化越来越受世界各国人民的推崇,有些外国人也起有中国名字。比如,著名的来华传教士、参加翻译《几何原理》的Mattbien Ricci, 中文名字叫利玛窦;诺贝尔文学奖得主、著名美国女作家Pearl Buck,中文名字叫赛珍珠。美籍华人也常有英、汉两种名字,如著名物理学家丁肇中教授,英文名字是Samuel Chao-chung Ding;著名的羽西化妆品公司的总裁靳羽西女士,英文名字是Yue Sai Kan。这些名字在英汉互译时都应谨慎处理。 二、中文名字英译 中文名字英译一般采用汉语拼音,姓译成一个词,名译成一个词,双名的两个字的英译中间不加连字符,如Mao Zedong, Zhou Enlai, Jiang Zemin, Hu Jintao。但有些仍沿用习惯的拼法,如孙中山译为Sun Yat-sen, 蒋介石译为Chiang Kai-shek。少数民族的人名不能按照所用汉字的发音,而是要根据原来的民族文字,如司马义·艾买提是Ismail Amat。香港的人名英译时不能按普通话读音译,如董建华按广东话发音译作Dong Chee Hwa。有些人取了英文名字,要尊重他们的选择,如霍英东的英文名字除了写作Ying Dong Fok 外,又作Henry Fok;李小龙的英文名字是Bruce Lee; 成龙的英文名字Jacky Chan;周润发的英文名字是Chow Yun-fat;周杰伦的英文名字是Jay Chou。由于汉语同音字太多,而且音译后不标出四种声调,因此将中国人的名字译成英文后再回译成汉语,除了知名人士外, 几乎很难准确。 有些英文名字在用作人名和商标名称时译法不一样。比如:McDonald 是一个常见的姓氏,

外国人名的构成情况

外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。 一、英美人姓名 ( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。 〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。名字可以来自许多方面。有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。如John Ford Jr.(小约翰·福特)。Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世) ( 3 )英语名字,数达几千个。有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。Margaret 缩为Maggy等。亲友之间,常用昵称,以示亲切。昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。 ( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。姓的使用首先兴起于伦敦等城市。其形成大致有以下几种: ①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。(均有“之子”、“的”等表示从属关系之意)等词头,如父名Gerald , 子以Fitsgerald 为姓,父名Brian,子以0'Brian 为姓,MacDonald,意为Donald之子,而McMahon,则为Mahon 之子。 ②起源于出生或居住地名:有的直接以地为姓,如London(伦敦)、cleveland(克利夫兰),有的以ton、ham(含有村庄、部落之意)等为词尾,如Washington、Needham 等,还有些姓的词尾是brook(小溪)、

英语学习23

1 diabetes[英][?da???bi:ti:z] [美][?da???bit?s, -tiz] 生词本 简明释义 n.<医>糖尿病;多尿症;中消 以下结果由金山词霸提供 柯林斯高阶英汉词典网络释义 1.N-UNCOUNT糖尿病Diabetes is a medical condition in which someone has too much sugar in their blood. 以下结果由金山词霸提供 例句 There is a looming cataclysm for type 2 diabetes. 2型糖尿病即将大规模泛滥。 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html, Perhaps you have an illness like diabetes. 也许你患有糖尿病。 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,

What are the signs of diabetes? 糖尿病都有哪些征兆? https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html, Can stomach surgery cure diabetes? 缩胃手术能否治愈糖尿病? https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html, 3 New rules to reverse diabetes 逆转糖尿病的三个新理论 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html, 查看更多 2 immunocompromise 英[?mj?n??'k?mpr?m?s] 美[?mj?n??'k?mpr?m?s] immunocompromise是什么意思,词典释义与在线翻译: 英语口语课程,365天免费直播 基本释义 免疫妥协 3 steroid畅通词汇

十个最流行的在线英汉翻译网站准确性评测对比

Facebook、Digg、Twitter、美味书签(https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,)……很多名声大噪且已逐渐步入主流的网络服务都是从国外开始引爆的,而即便是抛却技术上的前瞻性,仅从资源上来看“外域”的也更丰富.当网友们浏览国外网站时,即使有些英文基础,也大都或多或少要使用到翻译工具.在线翻译显然是最便捷的方式,目前提供此类服务的网站有不少,但机器智能翻译尤其考验真功夫,翻译质量的优劣直接影响着用户的阅读效果.在这里我们将全面网罗十个颇有些关注度的在线翻译服务,试炼其翻译质量、速度等各方面的表现. 参评在线翻译 1、Google翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/language_tools?hl=zh-CN 2、Windows Live在线翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/Default.aspx 3、雅虎翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 4、爱词霸 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/trans.php

5、百度词典 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 6、海词在线翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 7、金桥翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 8、谷词在线词典 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 9、木头鱼在线翻译 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/translation/ 10、nciku在线词典 网址:https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 一、翻译质量比拼 单词翻译 测试项1:日常用语 翻译单词:boil 参考释义:煮沸 测试结果: 1、Google翻译:沸腾、煮沸等 2、Windows Live在线翻译:煮沸

海词词典,学习英语必备词典

《海词词典,学习英语必备词典》 正在准备中考英语、高考英语、四六级、留学考试?是否为寻找到一款真正利于英语学习的词典而困恼? 别愁! 小编今天为你推荐一款不可多得的真正为英语学习者打造的手机词典——最新安卓版海词词典(android V3.3.0)!绝不“切糕”! 啰嗦下历史: 海词网开创了中国第一个在线词典,也是“以学习为主”的学习型词典的首创者!或许你听过、用过,亦或你完全不知道!但是这都不是问题,海词网从上线到今天已经有九年多的时间,互联网竞争如此激烈,能把一个单一的词典产品做到九年,绝不是易事!这九年的光阴,海词网服务了亿万的英语学习者。把海词词典称为在线词典的专家一点都不为过! 最新的安卓版海词词典(android V3.3.0)的功能更加强大,内容更加完善,查词、学习、运用、复习更加便捷! 接下来,让我们一起来看看海词词典为英语学习者提供了什么干货!?这些都是英语学习必备的! No.1 查词一目了然+独有讲解内容,学会每个单词从此简单! 目前所有的词典对于单词的释义以及单词的例句都只是简单的罗列,而海词词典对单词的分类更为明晰!同时,在内容方面,海词词典从“用例”、“词组”、“讲解”等内容,全方位对单词进行明确剖析!犹如有一位权威的老师为你讲解每个单词!海词词典,让你现学现用每个单词! 眼见为实,查个单词就知道了,我们查个单词——after吧! 1.释义:一键打开“简要释义”+“详细释义”,结果一目了然! 首先看单词的发音方面,海词词典提供了真人发音的“英式发音”以及“美式发音”,也是目前所有词典中,仅有海词词典提供此内容,无论你是要学英式英语、美式英语都可以!此外,海词词典还提供了查词历史,方便你翻阅之前所查的内容。 再看单词释义方面,海词词典的单词释义分为两部分: 第一部分为简单释义,包括:词性的罗列、以及对应的释义; 第二部分为详细释义,包括:双解释义、详尽释义; 在查看以及操作上,海词词典在这方面做了更多的优化!默认显示为简单释义,点击“展开全部”按钮,“双解释义”、“详尽释义”立即一键展开。操作十分便捷,即可快速获得自己所想要的学习内容。

[VIP专享]各国名字的英文翻译

国家地区英文名及读音/国家英文名和音标/国家英文名及读音/// Africa[5AfrikE]非洲 Algeria[Al5dViEriE]阿尔及利亚 Angola[AN5^EulE]安哥拉 Azores[E5zC:z]亚述尔群岛(在北大西洋,属葡萄牙) Benin[be5nin]贝宁湾(几内亚湾一部分,靠西非的尼日利亚、贝宁和多哥等国) Botswana[bCt5swB:nE]博茨瓦纳(位于南非共和国内,于1966年独立) Burkina Faso[b\:9ki:nE 5fAsEJ]布基纳法索 Cameroon[5kAmEru:n]喀麦隆 Cape Verde[keip v\:d]佛得角[塞内加尔西部](非洲最西端) Central Africa[5sentrEl5AfrikE]中非 Chad[tFAd]乍得 Comoros[5kCmErEus]科摩罗 Congo[5kCN^Eu]刚果 Cote d Ivoire[kEut]科特迪瓦注:Ivoire 未查到! Djibouti[dVi5bu:ti]吉布提[非洲] Egypt[5i:dVIpt]埃及 Equatorial Guinea[7ekwE5tC:riEl5^ini]赤道几内亚 Eritrea[7eri5tri(:)E]厄立特里亚 Ethiopia[7i:Wi5EupjE]埃塞俄比亚 Gabon[^a5b][国名]加蓬(位于非洲中西部,首都利伯维尔) Gambia[5^AmbiE]冈比亚(非洲西部沿海一殖民地,1965年独立,首都Bathurst[5bAWE(:)st]巴瑟斯特(冈比亚首都班珠尔) Ganary Is加那利群岛(Is=Island/Islands) 注:Ganary尚未查到 Ghana[5^B:nE]加纳 Guinea[5^ini]几内亚 Guinea-Bissau[5^ini bi5sEu]几内亚比绍共和国 Ivory Coast[5aivEri5kEust]象牙海岸注:今为Cote d Ivoire科特迪瓦 Kenya[5ki:njE, 5kenjE]肯尼亚 Lesotho[lI5su:tu:]莱索托(非洲南部一王国, 首都Maseru)(西非国家 Liberia[lai5biEriE]利比里亚 Libya[5libiE]利比亚(北非国家) Madagascar[mAdE5^AskE]马达加斯加岛 Malawi[mB:5lB:wi]马拉维 Mali[5mB:li:]马里 Mauritania[7mC(:)ri5teinjE] 毛利塔尼亚 Mauritius[mE5riFEs]毛里求斯(非洲岛国)

医学专业在线英语词典

医学专业在线英语词典 篇一:医学科研工作者会用到的 5 大英文词典----百替生物 医学科研工作者会用到的 5 大英文词典 做科学研究,看英文文献肯定是逃避不了的。但是面对着文献中无限多的英文单词,以及 各种专业词汇,就算是英文大牛恐怕也不敢完全保证能够通篇顺利的读下来吧,那么选择一本 好的英文词典,将会使你的科研工作事半功倍。 1.灵格斯词典 这个词典或许知道的人不多,但是这个词典的好用程度绝对可以名列前茅的。灵格斯词 典最大的优势就在于,它有着多到令人难以置信的扩展词库,而且这些词库中还有各种各样的 专业词库,天文、地理、生物、化学各个方面都有。对于医学研究工作者来说,其中的英汉分 子生物学词典和湘雅医学词典扩展包, 将会成为科研生活中的利器。 还有一点不得不提到的是, 灵格斯内置了 Google 翻译,虽然仍然需要联网使用,但是据笔者发现,有时候 Google 网站打 不开的时候,灵格斯整合的 Google 翻译却还可以使用,这不得不赞一个。 2.Google 翻译 不用多说,页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种 小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,而且质量与同时期其它的翻译软件相比,翻译质 量有明显的优势。使用方便,只要有网就能翻译。缺点在于功能比较单一。 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,KI 翻译助手 CNKI 翻译助手最大的优势也在于它的学术性:所有的例句都是出自于学术期刊,并且通 过这些句子还可以找到到对应的文献来源。然而,这些例句虽然都来源于国内的学术期刊,不 能排除有些 Chinglish 的表达。所以,CNKI 助手非常适合搜索一些专业术语,不仅了解用法, 还能顺带看看国内学术界在该领域的文献。 4.有道金山 有道词典使用的是《柯林斯英汉双解大词典》词库,所包含的词条和例句紧跟现代生活。 有道的功能比较全面,带很多扩展功能,包括全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网 络释义、真人语音朗读等。还可将单词存入生词本,依靠云同步随时复习,适合词汇量积累。 不好的地方就是,比较占系统内存,小广告多。 5.金山词霸 金山和有道其实不分伯仲,不同的是金山词霸收录的《牛津词典》的词条,该词典详细 的追溯了每个英语词的来源,释义和印证丰富,可以算作是英语词汇的最高权威。金山和有道 在其它的功能上并没有太大差异,在产品的外观上区别,也是仁者见仁智者见智,单凭自己的 喜好来选吧。 篇二:在线词典资源大全 在线词典资源大全

英语人名地名的翻译

英语人名地名的翻译 英语人名、地名,有工具书可查,全国统一,读者方便。我国出版的《新英汉词典》《英华大词典》正文中都列有英美等国家的重要地名。《新英汉词典》附录里有常见英美姓名表;近年出版的《辞海》后面附有“外国人名译名对照表”。此外,有辛华编的(英语姓名译名手册》和中国地名委员会编的《外国地名译名手册》(商务印书馆出版)《法语姓名译名手册》以及西班牙语、葡萄牙语、德语、罗马尼亚语、日语等姓名译名手册。如仍然查不到,可以借用上述工具书中含有相同音节的词条中的汉词拼组。 如Spoited Tail这个人名,《英语姓名译名手册》中没有列入,但倒有包含相同音节(或音素)的词。Spotted Tail一词,可参考SpOtts(斯波茨)与Olmste以奥姆斯特德)取前者的首音节与后者的尾音节,组成“斯波特德”。Tail一词可参照Tailor(泰勒)译为“泰尔”,全名可译为“斯波特德·泰尔”。 假如必须自译,有几点要注意: (1)要用我国出版物沿用已久的名词,不要另起炉灶,人名如“罗斯福”,“伊丽莎白”等,地名如“泰晤土河”,“洛杉矶”等。 (2)用音译,慎用意译及以音谐意,如人名Wall,sleep,译成“沃尔”与“斯利普"不可译成“墙(墙壁)”与“睡(睡眠)”。地名Longbridge,Pleasant Hill,译成“朗布里奇”,“普莱曾特希尔”,不译成“长桥”,“令人愉快的山”。 (3)人名中姓和名(及教名)之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith“约翰·托马斯·史密斯”。姓氏前有Jr译成“小”以示与其祖父相区别,地名若有两个词,则不间隔,如Las Animas “拉斯阿尼马斯”。 (4)具有较明显的外来民族特征的姓名,按原民族语言译音,如Skolovski“斯克沃夫斯基”(波兰语发音),其余按英语发音习惯处理,如Skolovsky “斯科路夫斯基”(英语发音)。 (5)用我国普通话发音,用规范的、通俗的汉字。 1

(全英文论文)英汉人名比较及翻译

原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 案例教学法在商务英语口语教学中的应用 讨论式教学法在英语专业泛读课中的应用 莎士比亚四大喜剧的双关语的翻译技巧 怎样提高英语口语 中英习语文化及翻译的研究 论灰姑娘中神力的象征意义 中美商务谈判中通过“面子观”分析恭维语 从对照艺术看羊脂球的人物形象塑造 英语新词的特点与翻译 解析呼啸山庄中希刺克里夫性格形成的原因 从文本类型角度看企业外宣材料的翻译 外交翻译中的语言的准确性探讨 珠三角企业的诚信危机与信誉重建 坏消息商务英语函电中模糊语的语用功能分析 从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士 大学校园语码转换的原因分析 XX学院英语专业学生课堂焦虑调查 中国古诗春怨英译对比赏析 本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:805 99 0749 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义 无名的裘德中裘德悲剧原因分析 探析西方洋节在中国流行的原因 在跨文化的视野下看英语商业广告的语言特色 英汉颜色词的比较和翻译 影响直译与意译方法选择的因素 影响中学生英语听力的因素 解读飘中斯嘉丽的个性和命运 英汉翻译中的词性转换 交际法在大学英语词汇教学中的作用 小说秀拉中的存在主义探析 中英禁忌语比较 论了不起的盖茨比中盖茨比理想主义的破灭 埃德加爱伦坡一桶蒙特亚白葡萄酒中的恐怖气氛 论英语教学中交际法应用的困境及解决 浅析我国中小企业电子商务现状与对策 爱默生论自助中的个人主义 迷失的美国梦--解读夜色温柔中主人公的悲惨命运 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究 简?爱的爱情观 翻译专业学生自主学习能力调查与分析

专业英语词典网址大全

专业英语词典网址大全 (https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,) 综合类 1. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ (词霸在线------含多部专业词典) 2. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 英-英 (可以下载声音文件!!!) 3. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 词汇搜索引擎 4. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/zzjdict/ 郑州大学在线英汉-汉英科技大词典 5. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/default.asp 英汉-汉英翻译语料库 6. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 英-英,含大量图片 7. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/reference/ 美国最大的免费在线参考网站。 下有Columbia Encyclopedia, Roget's Thesauri, American Heritage Dictionary, Columbia History of English and American Literature等众多参考词典。更新快,内容丰富。 8. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/ 最常用的提问网站,可以通过查询分类查找问题答案,也可上帖提问。 生命科学类 1. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/search/dict-search.html (life science dictionary) 2. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/glossary/glossary.html 包括Biochemistry, Botany, Cell Biology, Ecology, Geology, Life History, Phylogenetics, Zoology 3. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/dictionary.asp 4. https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/facu ... /BioBookglossA.html On-Line Biology Book: GLOSSARY 5. 基因专业词汇(可以下载声音文件的!!!!!!!) https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/Terms/Glossary/findterm.htm 6. 细胞与分子生物学词典(第三版) https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,/dictionary/

在线词典翻译

Google Pk Youdao 原文 据路透社消息,通用汽车公司10月26日表示,将在全球范围内召回至少3.6万辆雪佛兰Equinox和GMC Terrain并且检修以上问题车辆的胎压监测系统。召回车辆主要涉及2012年款的车型,通用表示,召回这些车辆的原因是由于这些车的胎压监测系统出现故障。正常情况下轮胎检测系统应该在胎压低于正常值的25%时,自动打开报警信号灯,但是以上的这些问题车辆在胎压非常低的时候才亮起警示灯,轮胎充气不足将导致轮胎爆裂甚至车祸。 Google的译文 According to Reuters, General Motors October 26, said the worldwide recall of at least 36,000 Chevrolet Equinox and GMC Terrain and vehicle maintenance problems over the tire pressure monitoring system. Recalled vehicles are mainly related to section 2012 models, GM said the recall of these vehicles is due to these vehicles tire pressure monitoring system is malfunctioning. Under normal circumstances tire pressure detection system should be lower than normal in 25%, the lights automatically turn on the alarm, but these vehicles more than a very low tire pressure warning light when it lights up, tires inflated will cause tire burst or even a car accident. Youdao的译文 According to Reuters news, general motors said, October 26, in the world

外国人名翻译原则

戴問天:再谈外国人名(及地名)翻译问题 作者:戴問天来源:中华读书报 几年前我曾就外语教学与研究出版社2002年1月出版的《英语姓名词典》,写过一篇《英语姓名词典与外国人名翻译问题》,发表在2002年第12期《博览群书》杂志上。近读景德祥先生《从“默克尔”谈起——小议德语人名的音译》的文章(《中华读书报·学林》2006年4月26日),觉得似乎还有必要再谈谈这个问题,并且连带涉及地名翻译,因为二者有一个共同点,就是通常都采用音译的办法,很少采用意译。原因很简单,人名和地名,即令意思很清楚,也是不宜意译的。地名还有少数可以意译,例如“牛津”、“好望角”,人名则几乎无例外都应该音译。例如英语姓“Snow”不能意译为“雪”,只能音译为“斯诺”;德语姓“Faβbinder”不能意译为“箍桶匠”,只能音译为“法斯宾德”;俄语姓“Молотов”不能意译为“锤子”,只能音译为“莫洛托夫”——尽管原名斯克里亚宾(Скриабин)的那位革命者当初取这个假名就来自俄语“молот”(锤子)。 语音有差别,音译难准确 景德祥先生认为现在一些德语人名音译不恰当,举了许多例子,但是他所建议的一些译法也未必就恰当。例如他说“Nietzsche”译为“尼采”不准确,准确的音译应该是“尼切”、“尼策”或“尼秋”。然而读者很容易发现切、策、秋这三个汉字读音相差何其大也,可以用它们中的一个来译“-tzsche”,不正说明译得都不准确吗?德汉两种语言语音不尽相同,这是音译很难都准确的根本原因。例如,德语变元音ü与汉语韵母“ü”类似,但覿和觟在汉语里都没有相同或相近的音,这样有覿和觟的德语人名(像景先生举到的例子Vller)要音译成汉语就不可能准确。德语又多有辅音连缀的现象,像上面所说“Nietzsche”里的“-tzsche”便是典型例子。古汉语曾经有过类似情况,例如“笔”字现在的声母是“b”,古代曾经是双声母“bl”。双声母在汉语里早已消失,遇到德语(以及其他语言)的辅音连缀就不大好译。辅音连缀“Sch”在“Schüssel”里与“ü”相拼还不难翻译,在“Schmidt”和“Schr觟der”里它都不与元音相拼,翻译起来就不容易了。把不与元音相拼的“Sch”译作“施”,大概是一种约定俗成的译法,“Schleicher”、“Schlendorf”、“Schneider”、“Schwarz”都是这样。实际上德语“Sch”发音与汉语“施”、“许”都不大一样,译成哪一个都很难算得上准确。两位当总理期间为中国人民熟悉的德国人施密特和施罗德,还有以演“茜茜公主”为我们喜欢的奥地利电影明星罗米·施奈德(Romy Schneider),都姓“施”,如果让他们改姓“许”,许多中国人恐怕会感到陌生。 德语如此,其他许多语言又何尝不是如此。各种语言的语音有一些是相同或者相近的,音译起来不困难,但遇到那些差别大、或者一种语言里有而另一种语言里无的语音,就不好办了。法语发鼻化音的字母组合“gn”(例如二战著名战场、比利时法语区的Bastogne),法语、德语、西班牙语、俄语都有而又不太一样的颤音,都是汉语没有的,音译起来都不可能准确。对于汉语,还存在一个有其音而无其字的问题。例如,法语姓“Dubois”里的辅音“d”与汉语拼音声母“d”类似,“u”则接近汉语拼音韵母“ü”(与德语变元音“ü”类似而不同于元音“u”),按说应该容易翻译了吧,然而汉语没有读“dü”的字,只好用读“du”的字代替。那样的字倒很多(都、读、堵、杜等),于是音译为“杜布瓦”。德国地名“Düsseldorf”译作“杜塞尔多夫”,也是同样原因。音译欠准确,非不为也,实不能也。 约定俗成的译名不准确的不在少数,可以小调,不宜大动 我在《英语姓名词典与外国人名翻译问题》一文中曾经建议,凡已有约定俗成译法的应该一律从“俗”,即令原来的译法不大合适,也不要轻易更改。人们熟悉的许多约定俗成的译名,实际上都存在与景先生所说阿登纳、俾斯麦、毛奇那样音译不准确的问题,译自英语的丘吉尔(Winston Churchill)和杜鲁门(Harry S.Truman),译自法语的戴高乐(Charlesde Gaulle)和大小两“仲马”(Alexander Dumaspère和Alexander Dumasfils)都是这样。二战苏联名将朱可夫(Г.К.Жуков)的名字大家都不陌生,但俄罗斯诗人В.А.Жуковский(1783-1852)却约定俗成地译作“茹可夫斯基”。应该说“Жу”音译为“茹”比“朱”准确,但如果把朱可夫改成“茹可夫”,恐怕许多对那场战争的历史很熟悉的人也会问:“他是谁?”民族名、地名、国名音译不准的例子就更多了,“俄罗斯”或“俄国”俄文是“Россия”,

金山、海词、有道对比测评

2012安卓手机词典测评(有道VS海词VS金山) 艾瑞咨询近日发布了《2012互联网翻译服务行业报告》。从调查报告数据分析:翻译、查词需求为73.7%仅次于网络购物的92.1%、搜索服务89.3%、微博的80.9%,而且需求远高于社交网站的68.5%。同时,互联网查词、翻译需求人群占到了互联网网民的50%以上。同时,行业报告也指出,用户最常用的解决翻译、词典需求的方式是使用在线翻译网站,经常使用率达到88.5%,而用手机来解决翻译、词典需求的经常使用率达到了65.9%。介于如此高的使用率下,我们今天就来对最有行业代表性的三个安卓(占据90%中国智能手机的市场份额)手机词典做个测评,包括:有道词典、海词词典、金山词典。 为什么选择有道、海词、金山作为参评软件? 有道词典: 目前所有翻译词典中,在用户的品牌知名度是最高的!有道对于词典的一系列创新,更便捷了用户对英语翻译需求,以翻译工具而闻名的有道在词典领域极具代表性!当然不得不提! 金山词典: 金山词霸软件、iciba在线查词,大家肯定都不陌生!作为国内最早的脱机版词典,把传统词典转移到PC端上,开创了先河。同时,结合iciba在线查词。让金山词霸在市场中也占领者很大的份额! 海词词典: 2003年创建的海词网为中国第一个在线词典,其词库极其强大,曾为国内多家知名的词典商提供过词典服务。并且,使用群体主要集中在学生人群、专业英语需求者以及海外华人。是学习型词典的典型代表! 一、各词典软件数据对比(以下数据由360软件提供) 项目 有道金山海词软件 软件大小10.05MB 13.7MB 3.49MB 下载便捷度中低高 占用内存23.64MB 14.28MB 14.77MB 手机性能要求高中中 从以上数据分析: 有道词典:软件大小适中。但是由于其查词功能比较多,所以占用的内存比其他同款软件大了将近两倍。所以,若想安装有道词典并且很便捷的使用的话,就得考虑下自己的智能手机的配置了! 金山词典:软件较大,下载的便捷度较差。但是其占用的内存最低。普通安卓手机的配置亦可满足其内存需求! 海词词典:软件比较简小,下载方便。但是由于其学习内容方面的功能较多,所以占用的内存也是比较大的。但是处于一个比较折中的水平。普通安卓手机的配置即可满足!

姓名中英文翻译大全

姓名中英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong

人名翻译释例

人名翻译释例 1.André Lefevere 生于比利时,在安特卫普大学任教数年后于1984移居美国,任得克萨斯大学奥斯汀分校日尔曼学系教授,1996年白血 病突发去世,翻译研究文化学派的主要代表人物之一。比利时的官方语言是法语和佛兰芒语(严格意义上说是荷兰语),而André Lefevere出生于比利时的荷兰语区Ghent(根特),荷兰语名字Lefevere常常当法语姓名Lefèvre来读,故整个姓名可以参照法语读音翻译。查阅《法语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》,André通译“安德烈”,Lefèvre通 译“勒菲弗”,参阅荷兰语汉译音表可知词尾的r要发音。 因此,笔者建议将其译为:安德烈·勒菲弗尔。2.Theo Hermans 现为伦敦大学学院荷兰语与比较文学系教授,操纵学派的代表人物,注重对译语文本进行描述性研究以确定翻译与规范的互动关系,认为“从译语文学的角度看,翻译意味着为了某一目的对原文进行某种程度的操纵”(Hermans,1985:11)。Theo Hermans按照不同的语言读音就会有截然不同的译名,查阅《世界人名翻译大辞典》,按照英语则为“西奥·赫曼斯”,按照法语则为“泰奥·埃尔曼”,按照荷兰语则为“特奥·赫尔曼斯”,而Theo Hermans出生于比利时的荷兰语区Assent,

发音按照荷兰语。 因此,译名应为:特奥·赫尔曼斯。3.Susan Bassnett 现任英国沃里克大学翻译与比较文化研究中心主任,翻译研究文化学派的主要代表人物之一。1990年她和安德烈·勒菲弗尔提出翻译研究“文化转向”的发展方向,把翻译研究带入了一个更为广阔的天地。 Susan Bassnett生于英国,很小就去了国外,虽然其名词源系中世纪法语,但仍按英语读音。从英汉译音表来看,/s/通译“斯”,而/θ/通译“思”;此外,“巴斯纳特”和“巴斯奈”均与该名发音相去甚远,无可取之处。查阅《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均无此名,但有近似人名Basnett“巴斯尼特”,Basnight“巴斯奈特”。由此可见,“巴斯奈特”不能用来翻译Bassnett。按英语读音规则,ss与s发音相同,因此Bassnett与英语姓名Basnett发音应该相同. 按照同名同译的原则,此例译名应为:苏珊·巴斯尼特。4.Katharina Rei? 德国翻译科学派的代表人物之一,主张从语篇类型学 (text-typology)的角度研究翻译,认为语篇的主要功能为传意(representational)、表情(expressive)、召唤(appellative),主张按语篇功能划分翻译原则与批评标准。Katharina Rei?是德国人,其名属于常见德语姓名,应该按照德语发音翻译。字母组合th在德语中永远发/t/;此外,“林”

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

网上在线字典辞典大全

网上在线字典辞典大全 翻译类字典辞典 金山词霸在线版——国人自主开发的最权威的电子词典,词霸搜索-免费在线词典查词翻译_英汉_日汉_英语_成语 中国专家翻译网——英文翻译公司--日文翻译公司--多语种翻译公司- 英语翻译--日语翻译——德语翻译——法语翻译 中国译典@中国在线翻译网——线上最庞大的英汉-汉英翻译语料库 百度词典搜索——百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译 Y ahoo学生英汉字典——英语单词查询、举例 Dict_CN 在线词典——在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。 牛津英汉双解词典 在线汉英双解新华字典 林语堂当代汉英词典(繁)——较权威的在线汉英词典,繁体,备有汉字部首索引和汉语拼音检索功能华翼翻译-多语种在线电脑字典 太阳雨英汉\汉英词典汉语输入方式:拼音、简体繁体 洪恩双语词典中英文查询,提供词义、例句、词组、同义词、反义词 英文类字典辞典 Y https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,——几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面LEO English-German Dictionary——英文、德文互译在线词典,英文界面 Dnelook Dictionary——英语、法语、德语、意大利语五种语言629本词典的在线检索,权威,英文Latin-English Dictionary——在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面 Webster's Collegiate Dictionary——著名的韦氏大词典在线版,使用方便,英文 American Sign Language Dictionary——美国形体语言词典,独特的在线词典 剑桥在线辞典——包括剑桥国际英语辞典、美国英语辞典、国际短语辞典及国际习语辞典,英文https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,——查询、互译、流行词汇、站点导航,英文 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,——英语同义词字典,英文 Y https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面 LEO English-German Dictionary英文、德文互译在线词典,英文界面 Onelook Dictionary 英语、法语、德语、意大利语五种语言629本词典的在线检索,权威,英文 Latin-English Dictionary在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面 Travlang's Translating Dictionaries欧洲主要语言互译,很多链接资源,英文 American Sign Language Dictionary美国形体语言词典,独特的在线词典 Oxford English Dictionary 牛津英语大词典在线版,须注册才能使用,英文 剑桥在线辞典包括剑桥国际英语辞典、美国英语辞典、国际短语辞典及国际习语辞典,英文 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,英语同义词字典,英文 其它语言类字典辞典 德汉字典网 华翼电脑字典-荷兰语、中文、英语、法语、... 承隆科技Amasoft 在线、离线英汉翻译软件,英汉/汉英字典 颜元叔教授主编-网路英英/英汉辞典 https://www.wendangku.net/doc/bc16178965.html,提供英文对英文、中文和日文的翻译。 纳西东巴象形文字纳汉在线字典- 提供汉字与东巴象形文字在线翻译工具。 线索中国- 网上字典 Robert Beard's List of On-line Dictionaries收集了网络上各种在线语言字典。

相关文档
相关文档 最新文档