文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 尚书全文及译文

尚书全文及译文

尚书全文及译文
尚书全文及译文

《尚书》全文、注释及译文

第一篇尧帝功德满天下

【原文】

日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。克明俊德(6),以亲九族(7)。九族既睦,平章百姓(8)。百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。

【注释】

(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。稽:考察。古:这里指古时传说。

(2)钦:恭谨严肃。

(3)允:诚实。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。

(4)被:覆盖。四表:四方极远德地方。

(5)格:到达。

(6)俊德:指才德兼备德人。

(7)九族:指同族的人。

(8)平:辨别。章:使明显。百姓:白官族姓。

(9)黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。

【译文】

考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。

【读解】

尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。

这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。历史也显得极端重要。他的价值主要在为统治者树碑立传。供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。

虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。

下一篇( 春夏秋冬怎样划分)

【原文】

乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。寅宾出日(7),平秩东作(8)。日中(9),星鸟(10)以殷仲春厥民析(12),鸟兽孳尾(13)。申命羲叔,宅南交(14)。平秩南讹(15),敬致(16)。日永(17),星火(18),以正仲夏。厥民因(19),鸟兽希革(20)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日(21),平秩西成(22)。宵中(23),星虚(24),以殷仲秋。厥民夷(25),毛毨(26)。申命和叔,宅塑方,曰幽都(27),平在塑易(28)。日短(29),星昴(30),以正仲

冬。厥民隩(31),鸟兽氄毛(32)。帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(33),以闰月定四时(34),成岁。允厘百工(35),庶绩咸熙(36)。”

【注释】

(1)羲和:羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

(2)钦:恭敬。若:顺从。昊:广大。

(3)历:推算岁时。象:观察天象

(4)人时:民时.

(5)宅:居住。崳(yu)夷:地名,在东方。

(6)旸(yang)谷:传说中日出的地方。

(7)寅:恭敬。宾:迎接。

(8)平秩:辨别测定。作。兴起,开始。

(9)日中:指春分。春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。

(10)星鸟:星名,指南方朱雀七宿。朱雀是鸟名,所以则星鸟。

(11)殷:确定。仲:每个季度三个月中的第二个月。

(12)厥:其.析:分散开来。

(13)孳(zi)尾:生育繁殖。

(14)交:地名,指交趾。

(15)讹:运转,运行。

(16)致:到来。

(17)日永:指夏至。”夏至这天白天最长,因此叫日永。

(18)星火:指火星。夏至这天黄昏,火星出现南方。

(19)因:意思是居住在高地。

(20)希:稀疏。希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。

(21)饯:送行。纳日,落日

(22)西成:太阳在西边落下的时刻。

(23)宵中:指秋分。秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。

(24)星虚:星名,指虚星,为北方玄武七宿之一。

(25)夷:平。这里指回到平地居住。

(26)毛毨(xian):生长新羽毛。

(27)朔方:北方。幽都:幽州.

(28)在:观察。易:变化。这里指运行。

(29)日短:指冬至。冬至这天白天最短,所以叫日短。

(30)星昴(mao):星名,指昴星,为西方白虎七宿之一。

(31)隩(yu):奥,意思是内室。

(32)氄(rong):鸟兽细软的毛。

(33)期(ji):一周年。有:又。

(34)以闰月定四时:古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。

(35)允:用,以。厘:治,规定。百工:百官。

(36)庶:众,多。熙:兴起,兴盛。

【译文】

于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,根据日月星辰运行的情况来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。尧又命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,据此来确定仲春时节。这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。尧再命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲

《尚书》原文、注释与译文

《尚书》原文、注释及译文 原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》) 《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。(来源:百度百科)

虞书·尧典 【原文】 曰若稽古1。帝尧曰放勋。钦明文思安安2。允恭克让3,光被四表,格于上下4。克明俊德,以亲九族5。九族既睦,平章百姓6。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍7。 【注释】 《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。典是书名。本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。 1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。稽:考察。曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。 2、钦:恭谨严肃。安安,一作晏晏。

3、允:诚信。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。 4、被:及。四表:四方极远的地方。格:至。 5、俊德:指德才兼备德人。九族:指君主的亲族。一说是父族四、母族三、妻族二。 6、平:通辨,分别。章:使明显。百姓:百官族姓。 7、黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。 以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。 【译文】 考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。他能发扬大德,使家族亲密团结。家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。众族的

中庸(四书五经全文翻译)

《中庸》原来也是《礼记》中的一篇,一般认为它出于孔子的孙子子思(前483-前402)之手。据《史记·孔于世家》记载,孔子的儿子名叫孔鲤,字伯鱼;伯鱼的儿子名叫孔伋,字子思。孔子去世后,儒家分为八派,子思是其中一派。荀子把子思和孟子看成是一派。从师承关系来看,子思学于孔子的得意弟子之一曾子,孟子又学于子思;从《中庸》和《孟子》的基本观点来看,也大体上是相同的。所以有“思孟学派”的说法。后代因此而尊称子思为“述圣”。不过,现存的《中庸》,已经经过秦代儒者的修改,大致写定于秦统一全国后不久。 所以名篇方式已下同于《大学》,不是取正义开头的两个字为题,而是撮取文章的中心内容为题了。 早在西汉时代就有专门解释《中庸》的著作,《汉书·艺文志》载录有《中庸说》二篇,以后各代都有关于这方面的著作相沿不绝。但影响最大的还是朱熹的《中庸章句》,他把《中庸》与《大学》、《论语》、《孟子》合在一起,使它成为“四书”之一,成为后世读书人求取功名的阶梯。 朱熹认为《中庸》“忧深言切,虑远说详”,“历选前圣之书,所以提挈纲维,开示蕴奥,未有若是之明且尽者也。)(《中庸章句·序》)并且在《中庸章句》的开头引用程颐的话,强调《中庸》是“孔门传授心法”的著作,“放之则弥六合,卷之则退藏于密”,其味无穷,都是实用的学问。善于阅读的人只要仔细玩味,便可以终身受用不尽。 程颐的说法也许有些过头,但《中庸》的确是内容丰富,不仅提出了“中庸”作为儒家的最高道德标难,而且还以此为基础讨论了一系列的问题,涉及到儒家学说的各个方面。所以,《中庸》被推崇为“实学”,被视为可供人们终身受用的经典,这也绝不是偶然的。 ------------------ 中和是天下的根本 【原文】 天命之谓性

尚书的拼音解释及造句

尚书的拼音解释及造句 导读:尚书拼音 【注音】:shangshu 尚书解释 【意思】:古代官名。明清两代是政府各部的最高长官。 尚书造句 1、蔡邕碑颂具有鲜明的经学色彩,其与《尚书》更是有着密切关联。 2、这种句式在今文《尚书》却很常见,并且后来发展成为古代汉语语法的普遍规律。 3、中国古老的经典——《尚书》就提出“百姓昭明,协和万邦”的理想,主张人民和睦相处,国家友好往来。 4、于经野,中宗时为户部尚书。诗一首。 5、蔡邕本人不仅谙熟《尚书》,还与《尚书》传人有直接交往。 6、《尚书》是流传于今最为久远的一部历史文献汇编。 7、是皇帝御赐给陈家礼部尚书陈诜的妻子的。 8、“捣蛋大王”尚书美美的舔了一下手中的棒棒糖,好似进入了仙境。 9、《左传》在史学中的地位被评论为继《尚书》、《春秋》之后,开《史记》、《汉书》之先河的重要典籍。 10、本文根据新出材料和时贤研究之新成果,从一般语法逻辑的角度说明新材料对《尚书》文本解读的重要作用。

11、为弄清中国古代教育思想发展的渊源与承继关系,不研究《尚书》是不行的。 12、《尚书》是我国最早的成熟的历史散文。 13、《说命》是古文《尚书》中专门论述教育问题的篇章。 14、我国赦免制度的起源可以上溯至上古时期,目前我国最古老的历史文献《尚书》中就有关于赦免的记载。 15、《尚书》是流传于今最为久远的一部政事文献汇编,其中蕴涵着颇为丰富的政治思想资料。 16、明代户部尚书的任职情况大致可以反映出有明一代270余年的国家政治状况。 17、尚书制度是中国古代政治制度中的一项重要制度。 18、第五章分三个时期说明农工商部领导层的变化、历任尚书管部的特点及其对部务的影响。 19、同时,在疑古惑经风气之下,宋儒开始了对伪《古文尚书》的疑辨。 20、《尚书·盘庚》是研究商代历史文化的重要文献。 21、《尚书》是我国古代重要经典。 22、同时明代在户部的用人政策与现实之间的差距、户部尚书任职的短暂以及他们大多不得善终的结局,也暴露出当时的政治体制中存在的问题。 23、今文《尚书》中存在有数量众多的歧义结构,这些歧义结构是造成本书难读的主要原因之一。

国学宝典《尚书》:酒诰译文及注释

酒诰(1)周公发布的戒酒令 【原文】 王若曰:“明大命于妹邦(2)。乃穆考文王(3),肇国在西土(4)。厥诰毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰(5):‘祀兹酒(6)。’惟天降命,肇我民(7),惟元祀(8)。天降威(9),我民用大乱丧德(10),亦罔非酒惟行(11);越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜(12)。” “文王诰教小子有正有事(13):无彝酒(14);越庶国(15):饮惟祀,德将无醉(16)。惟曰我民迪小子惟土物爱(17),厥心臧(18)。聪听祖考之彝训(19),越小大德(20)。 “小子惟一妹土(21),嗣尔股肱(22),纯其艺黍稷(23),奔走事厥考厥长(24)。肇牵车牛(25),远服贾用(26),孝养厥父母。厥父母庆(27),自洗腆(28),致用酒(29)。 “庶士有正越庶伯君子(30),其尔典听朕教(31)!尔大克羞耇惟君(32),尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省(33),作稽中德(34),尔尚克羞馈祀(35)。尔乃自介用逸(36),兹乃允惟王正事之臣(37)。兹亦惟天若无德(38),永不忘在王家(39)。” 【注释】 (1)《酒诰》是周公命令康叔在卫国宣布戒酒的告诫之辞。殷商贵族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成风,荒于政事。周公担心这种恶习会造成大乱,所以让康叔在卫国宣布戒酒令,不许酗酒,规定了禁酒的法令。(2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。 (3)穆:尊称,意思是尊敬的。(4)肇:开始,创建。西土:指周朝。(5)厥:其,指文王。诰毖:教训,告诫。庶邦:指各诸侯国君。庶土:各位官员。少正:副长官。御事:办事的官员。(6)兹:则,就。(7)肇:劝勉。(8)惟:只有。元:大。 (9)威:惩罚。(10)用:因。大乱:造反。(11)惟:为。(12)辜:罪过。(13)小子:指文王的后代子孙。有正:指大臣。有事:指小臣。(14)无:不要。彝:经常。 (15)越:和。庶国:指在诸侯国任职的文王子孙。(16)将:扶助。德将:以德相助,用道德来要求自己。(17)迪:开导,教育。小子:指臣民的子孙。土物:庄稼,农作物。爱:爱惜。(18)臧:善。(19)聪:听觉敏锐。祖考:指文王。彝训:遗训。(20)越:发扬。(21)小子:指殷民。惟一:同样。(22)嗣:用。股肱(gong):脚手。(23)纯:专一,专心。艺:种植。(24)事:奉养,侍奉。(25)肇:勉力。(26)服:从事。贾用:贸易。(27)庆:高兴。(28)洗:洁,指准备。腆:丰盛的膳食。 (29)致:得到。(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:统称官员。越:和。(31)其:希望。典:经常。(32)克:能够。羞:进献。惟:与。(33)丕:语气词,没有意义。省:反省。(34)作:举动,行动。稽:符合。(35)馈祀:国君举行的祭祀。(36)乃:如果。介:限制。用逸:指饮酒作乐。(37)允:长期。惟:是。正事:政事。 (38)若:善,赞美。元德:大德。(39)忘:被忘记。 【译文】 王说:“要在卫国宣布一项重大命今。你那尊敬的先父文王,在西方创建了我们的国家。他从早到晚告诫诸候国君和各级官员说:‘只有祭祀时才可以用酒。’上天阵下旨意,劝勉我们的臣民,只在大祭时才能饮酒。上天降下惩罚,因为我们的臣民犯上作乱,丧失了道德,这都是因为酗酒造成的。那些大大小小的诸侯国的灭亡,也没有哪个不是由饮酒过度造成的祸患。 “文王还告诫担任大小官员的子孙们说:不要经常饮酒。并告诫在诸侯国任

《尚书》全文、注释及译文

《尚书》全文、注释及译文 第一篇尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。克明俊德(6),以亲九族(7)。九族既睦,平章百姓(8)。百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。稽:考察。古:这里指古时传说。(2)钦:恭谨严肃。(3)允:诚实。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。(4)被:覆盖。四表:四方极远德地方。(5)格:到达。(6)俊德:指才德兼备德人。(7)九族:指同族的人。(8)平:辨别。章:使明显。百姓:白官族姓。(9)黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和 睦起来了。【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。这样一来,历史就成为成功者

的历史,帝王功绩德行的帐薄。历史也显得极端重要。他的价值主要在为统治者树碑立传。供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。下一篇( 春夏秋冬怎样划分)【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。寅宾出日(7),平秩东作(8)。日中(9),星鸟(10)以殷仲春厥民析(12),鸟兽孳尾(13)。申命羲叔,宅南交(14)。平秩南讹(15),敬致(16)。日永(17),星火(18),以正仲夏。厥民因(19),鸟兽希革(20)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日(21),平秩西成(22)。宵中(23),星虚(24),以殷仲秋。厥民夷(25),毛毨(26)。申命和叔,宅塑方,曰幽都(27),平在塑易(28)。日短(29),星昴(30),以正仲冬。厥民隩(31),鸟兽氄毛(32)。帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(33),以闰月定四时(34),成岁。允厘百工(35),庶绩咸熙(36)。”【注释】(1)羲和:羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。(2)钦:恭敬。若:顺从。昊:广大。(3)历:推算岁时。象:观察天象(4)人时:民时.(5)宅:居住。崳(yu)夷:地名,在东方。(6)旸(yang)谷:传说中日出的地方。(7)寅:恭敬。宾:迎接。(8)平

尚书·周书·周官原文及翻译(最新)

尚书·周书·周官原文及翻译 尚书·周书·周官原文 成王既黜殷命,灭淮夷,还归在丰,作《周官》。 惟周王抚万邦,巡侯、甸,四征弗庭,绥厥兆民。六服群辟,罔不承德。归于宗周,董正治官。 王曰:「若昔大猷,制治于未乱,保邦于未危。」 曰:「唐虞稽古,建官惟百。内有百揆四岳,外有州、牧、侯伯。庶政惟和,万国咸宁。夏商官倍,亦克用乂。明王立政,不惟其官,惟其人。 今予小子,祗勤于德,夙夜不逮。仰惟前代时若,训迪厥官。立太师、太傅、太保,兹惟三公。论道经邦,燮理阴阳。官不必备,惟其人。少师、少傅、少保,曰三孤。贰公弘化,寅亮天地,弼予一人。冢宰掌邦治,统百官,均四海。司徒掌邦教,敷五典,扰兆民。宗伯掌邦礼,治神人,和上下。司马掌邦政,统六师,平邦国。司冠掌邦禁,诘奸慝,刑暴乱。司空掌邦土,居四民,时地利。六卿分职,各率其属,以倡九牧,阜成兆民。六年,五服一朝。又六年,王乃时巡,考制度于四岳。诸侯各朝于方岳,大明黜陟。」 王曰:「呜呼!凡我有官君子,钦乃攸司,慎乃出令,令出惟行,弗惟反。以公灭私,民其允怀。学古入官。议事以制,政乃不迷。其尔典常作之师,无以利口乱厥官。蓄疑败谋,怠忽荒政,不学墙面,莅事惟烦。戒尔卿士,功崇惟志,业广惟勤,惟克果断,乃罔后艰。位不期骄,禄不期侈。恭俭惟德,无载尔伪。作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。居宠思危,罔不惟畏,弗畏入畏。推贤让能,庶官乃和,不和政庞。举能其官,惟尔之能。称匪其人,惟尔不任。」 王曰:「呜呼!三事暨大无,敬尔有官,乱尔有政,以佑乃辟。永康兆民,万邦惟无斁。 【贿肃慎之命】 成王既伐东夷,肃慎来贺。王俾荣伯作《贿肃慎之命》。 【亳姑】 周公在丰,将没,欲葬成周。公薨,成王葬于毕,告周公,作《亳姑》。 尚书·周书·周官翻译

古今官衔职称的翻译

古今官衔职称的翻译集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

现代官衔职称的翻译 1 正职头衔翻译法 1) 用chief表示的职衔 总司令 Commander-in-chief 总编辑 Editor-in-chief 总参谋长 Chief of General Staff 总工程师 Chief Engineer 总会计师 Chief Account 总建筑师 Chief Architect 总裁判 Chief Referee 图书馆馆长 Chief Librarian

首席法官 Chief Judge 检察长 Chief Procurator(Procurator ate 检察院) 总裁/首席执行官 Chief Executive Officer(CEO) 首席财务官 Chief Financial Officer(CFO) 首席记者 Chief Correspondent 首席谈判代表 Chief Negotiator 部 Ministry 司厅/局/处/科长 Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section 县/区/乡/镇长 Country/District/Township/Town Chief/Head 2) 用general表示的职衔 总书记 General Secretary

检察长 Procurator-general 审计长 Auditor-general 秘书长 Secretary-general 总领事 Consul-general(consulate 领事馆/ambassador 大使/embassy 大使馆) 总经理 General Manager 3) 用head来表示的职衔 总教练 Head Coach 总厨 Head Chef 护士长 Head Nurse 村长 Village Head

国学宝典《尚书》:康诰(用德政去征服人心)译文及注释

《尚书》:康诰(用德政去征服人心) 【原文】 王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祇遹乃文考(2),绍闻衣德言(3)。往敷求于殷先哲王用保民。汝丕远惟商耇成人,宅心知训(4)。别求闻由古先哲王用康保民(5),弘于天(6),若德裕乃身(7),不废在王命(8)。” 王曰:“呜呼!小子封,恫瘝乃身(9),敬哉(10)!天畏棐忱(11),民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫(12),乃其民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小。惠不惠(13),懋不懋(14)。’已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民(15),亦惟助王宅天命,作新民(16)。” 【注释】 (1)这篇论文是周公德弟弟康叔到封地殷上任之前,周公对他德训诫辞。当时,周公刚刚平定了三监和武庚发动德叛乱。他要求康叔吸取历史教训,“明德慎罚”,治理好殷民,巩固已经取得德政权。这篇诰辞反映了周公德统治思想和司法制度,是一篇重要文献。这里节选了其中一部分。(2)在:观察。祗:敬。遹(yu):遵循。乃:你,指康叔。文:指文王。考:父。(3)绍:继。闻:旧闻。(4)丕:大。惟:思。商:指殷商。耇(gou):老。耇成人:指殷商遗民。宅:度,揣测。训:顺,顺眼。(5)别:另外。康:安。(6)弘:大。(7)德裕:德政,恩德。(8)废:停止。在:完成。王命:指周的统治。(9)恫:痛。瘝(guan):病。(10)敬:谨慎。(11)棐(fei):辅助。忱:诚。(12)豫:安乐。(13)惠:顺服。(14)懋(mao):勉力。 (15)服:责任。应:受。(16)宅:定。作:振作。新:革新。 【译文】 王说:“是啊,封!你要好好考虑!现在臣民都在看着你是否恭敬地遵循你父亲文王的传统,依据他的遗训来治理国家。你到殷后,要广泛寻求殷商遗民的心态,懂得怎样使他们顺服。另外,你还要访求古时圣明帝王的治国之道,使臣民得到安宁。要比天还宽宏,使臣民体验到你的恩德,不停地完成王命!” 王说:“啊,年轻的封!治理国家要经受痛苦的磨难,可要小心谨慎啊!威严的上天辅助诚心的人;这可以从民心表现出来,小人却难以治理。你去那里要尽心尽力,不要贪图安逸享乐,才能治理好臣民。我听说:‘民怨不在于大,也不在于小;要使不顺从的人顺从,使不努力的人努力。’啊!你这年轻人,你的职责重大,我们君王受上天之命来保护殷民,你要协助君王实现上天之命,革新改造殷民。” 【读解】 这一段训诫体现了《康诰》的两个基本思想之一——明德尚德。明德尚德是为了实行德政,以便使前殷王朝德臣民人心归顺。 归顺人心,用现今的话来说,就是改造思想,使旧人脱胎换骨成为新人。杨绛先生曾用“洗澡”来比喻这个过程,老外则叫做“*”。归顺人心谈何容易!打江山易,改造江山也容易,只有归顺人心难。对殷朝遗民来说,纣王固然*,但这并不代表他们族类的全体。他们也有过自己圣明的先王成汤,有自己的血缘亲情习惯风俗文化传统,这是不可征服、不可同化的。用公毕竟是贤明君主,深知不可能凭武力÷*来迫使殷民“洗澡”,所以谆谆告诫康叔研究学习先王圣哲德治德经验,用来归顺殷民的人心。 对被“洗澡”的人来说,脱胎换骨是极其痛苦的。“在灵魂深处爆发革命”,需要巨大的心理承受能力,需要有六亲不认的铁石心肠来割断“毛”和“皮”的关系,割断浓于水的血缘。但总有些人做不到,人还在,心不死,伺机举事,比

尚书名句

《尚书》名句赏析 《尚书》名句赏析 《尚书》是我国最早的一部历史文献,大体是春秋以前历代史官所收藏的政府重要文件和政治论文的选编。《尚书》原称《书》,“尚”通“上”,指“上古之书”;儒家列入“六经”,又称《书经》。内容包括虞、夏书二篇,商书五篇和周书十九篇涉及原始社会末期和奴隶社会夏、商、周三代,时代跨度颇大,内容相当丰富。 《尚书》所载多为政府文告,主上誓言,君王命令和贵族诫词。《尚书》文字古奥,文风质直古朴,文体自成一家,分为“典、谟、训、诰、誓、命”几个部分,是古代散文体式的早期形态。它的一大思想特点是重视总结和借鉴历史经验教训,对后代深有影响。 1、诗言志,歌永言(1),声依永,律和声.(《尚书虞书舜典》) 【注释】(1)永:咏,意思是吟唱。 【解读】 诗是表达思想情感的,歌吟唱表达思想情感的语言,音调要合乎吟唱的音律,音律要谐和五声。 按这种观点,诗歌和音乐是人们内心想法和情感的表现;表现的最高标准,是和谐;和谐就是美,是优雅,可以感天动地惊神鬼;和谐的诗歌和音乐被用来培育、陶冶人们的内在情操,培养性情高雅的君子。简单地说,诗歌和音乐是最重要的教育手段,而不是供自我发泄或娱乐消遣 2、满招损,谦受益(《尚书虞书大禹谟》) 【解读】 意思是说,自满的人会招来损害,谦虚的人会受到益处。它告诉人们骄傲自满有害,谦虚谨慎有益的道理。 3、民可近,不可下,民惟邦本,本固邦宁。(《尚书夏书五子之歌》) 【解读】 当初,大禹传位给启,启传位给太康。太康只图安乐享受,不理朝政,沉迷于酒色,打猎百日不归,丧德失民,怨声四起。有穷国诸候王后羿,看到人民到了忍无可忍的地步,就废了太康。太康的母亲和几个弟弟聚在一起,追述皇祖大禹的训诫,于是,作了《五子歌》:“皇祖有训,民可近,不可下,民惟邦本,本固邦宁。”意思是说,祖父大禹早有训诫,对待人民只能亲敬,不可怠慢,人民是国家的根本,人民安居乐业,国家才能安宁。 4、德日新,万邦惟怀(1)。志自满,九族乃离(2)。(《尚书商书仲虺之诰》) 【注释】(1)万邦:指周边国家(2)九族:古代关于九族有两种说法,其一指父族四,母族三,妻族二;其二指从高祖至玄孙凡九族。 【解读】 德行日日更新,万国归附;如果骄傲自满,亲戚也会疏离。 5、天作孽,犹可违;自作孽,不可逭(1)(《尚书商书太甲中》) 【注释】(1)逭:(huan)逃避 【解读】 天降的灾害还可以躲避,自作的罪孽,逃也逃不了。强调自作的罪孽﹐无法逃避惩罚。亦作“天作孽,犹可违;自作孽,不可活” 6、惟事事,乃其有备,有备无患。(《尚书商书说命中》) 【解读】 做事情,就要有准备,有准备才没有后患。 《左传襄公十一年》中这句话演化为居安思危,思则有备,有备无患。在安定的时候,要想到未来可能会发生的危险;您想到了,就会有所准备,有所准备,就不会发生祸患。

古诗尚书翻译赏析

古诗尚书翻译赏析 《尚书》又称《书》、《书经》,为一部多体裁文献汇编,长期被认为是中国现存最早的史书,但是清华简证明**的《尚书》为伪书。该书分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》。战国时期总称《书》,汉代改称《尚书》,即“上古之书”。因是儒家五经之一,又称《书经》。《尚书》相传为孔子编定。孔子晚年集中精力整理古代典籍,将上古时期的尧舜一直到春秋时期的秦穆公时期的各种重要文献资料汇集 在一起,经过认真编选,挑选出100篇,这就是百篇《尚书》的由来。相传孔子编成《尚书》后,曾把它用作教育学生的教材。在儒家思想中,《尚书》具有极其重要的地位。秦始皇统一中国后,颁布《挟书令》,禁止民间收藏图书,凡是民间收藏的《诗》、《书》及诸子百家的著作,全都要送交官府,集中烧毁。秦代的焚书给《尚书》的流传带来毁灭性打击,原有的《尚书》抄本几乎全部被焚毁。汉代重新重视儒学,由秦博士伏生口授、用汉代通行文字隶书写的《尚书》,共28篇,人们称之为今文《尚书》。西汉时期,相传鲁恭王在拆除孔子故宅一段墙壁时,发现了另一部《尚书》,是用先秦六国时的字体书写的,人们称之为古文《尚书》。古文《尚书》经过孔子后人孔安国的整理,篇目比今文《尚书》多16篇。然而,在西晋永嘉年间的战乱中,今、古文《尚书》全都散失了。东晋初年,豫章内史梅赜给朝廷献上了一部《尚书》。这部《尚书》共有58篇,包括今文《尚书》33篇、古文《尚书》25篇。现今流传两千多年的《尚书》,

全都是根据梅赜所献的这个本子编修。虞书第01章尧典第02章舜典第03章大禹谟第04章皋陶谟第05章益稷 夏书第06章禹贡第07章甘誓第08章五子之歌第09章胤征商书 第10章汤誓第11章仲虺之诰第12章汤诰第13章伊训第14章太甲上第15章太甲中第16章太甲下第17章咸有一德 第18章盘庚上第19章盘庚中第20章盘庚下第21章说命上 第22章说命中第23章说命下第24章高宗肜日第25章西伯戡黎 第26章微子 周书第27章泰誓第28章牧誓第29章武成第30章洪范第31章旅獒第32章金滕第33章大诰第34章微子之命第35章康诰 第36章酒诰第37章梓材第38章召诰第39章洛诰第40章多士第41章无逸

钟繇《宣示表》释文及译文

钟繇《宣示表》释文及译文 尚书宣示孙权所求,诏令所报,所以博示。逮于卿佐,必冀良方出于阿是。刍荛之言可择廊庙,况繇始以疏贱,得为前恩。横所盱睨,公私见异,爱同骨肉,殊遇厚宠,以至今日。再世荣名,同国休戚,敢不自量。窃致愚虑,仍日达晨,坐以待旦,退思鄙浅。圣意所弃,则又割意,不敢献闻。深念天下,今为已平,权之委质,外震神武。度其拳拳,无有二计。高尚自疏,况未见信。今推款诚,欲求见信,实怀不自信之心,亦宜待之以信,而当护其未自信也。其所求者,不可不许,许之而反,不必可与,求之而不许,势必自绝,许而不与,其曲在己。里语曰:何以罚?与之夺;何以怒?许不与。思省所示报权疏,曲折得宜,宜神圣之虑。非今臣下所能有增益,昔与文若奉事先帝,事有数者,有似于此。粗表二事,以为今者事势,尚当有所依违愿君思省。若以在所虑可,不须复貌。节度唯君,恐不可采,故不自拜表。 宣示表是钟繇写给魏文帝曹丕的一个奏文,内容是劝曹丕接受孙权的归附请求。可能是钟繇在曹操死后不像以前那么招待见了,唯恐国君不高兴,所以写得十分谨慎谦恭,一个忧国勤君,患得患失的老臣的形象呼之欲出。原文大意如下(如需精准译文,恐非一时之功):尚书在朝廷上宣读了孙权的请求,只所以公文通告,就是为了让大家都知道。下传给群臣,想必是让臣子们献计献策。古代贤君治国,朝廷也可采纳粗野之民的建议。而钟繇我最初是贫贱之人,与先帝也没有什么亲情或交情,但却受到不少恩惠。意外地受到宠爱,于公于私

都颇得重视,这种优厚的待遇一直至今。钟家两世荣华,蒙受国恩,我岂会不自思量。我常常夜不能眠,想到自己粗鄙疏浅,不能报国。皇帝似乎对孙权的投降的请求不以为然,想到这里我又犹豫了,不敢再申述自己的意见。但又想到,如今的天下,大部分已为我魏国平定,孙权之所以来献礼投诚,想必是震慑于陛下的天威。估计他是有诚意的,因为除此之外,别无他法。高高在上者本来就容易与人疏远,况且我们也没有让他们见到我们的诚意。如今孙权拿出诚意来,想要我国相信他,其实他很担心我们会不相信他,这时我们应该以诚信待之,安抚他的不够自信。他所请求的,不应该不答应。如果答应了他,他的使节回去以后,也不必指望他一定能信守诺言诺言;但是反过来说,如果他请求而不答应,他一定就会孤注一掷与我国作对了。答应了他而他不真的来归附,那失信在他。俗话说:答应给人的东西又抢回去,就该处罚他;答应他的却不给他,他就会被激怒。我思前想后,觉得朝廷公示的孙权所上之书,如何定夺,终归是圣上之事,作臣子的不能左右。当年我与荀彧(字文若)跟随先帝之时,也曾遇到几件事,与今天的事情况类似。简单地说两件(两事的具体描述可能钟繇另附了,不在此表之中--CAOGS注),我觉得如今的情势,应该对今天的事情有参考意义。惟愿陛下斟酌。如果您觉得我所想有道理,也不用回复。总之决定权在陛下。考虑到我的建议有可能不被采纳,所以我就不亲自把这个表交给陛下了(而是托人转交)。 宣示表,故宫博物院藏,著名小楷法帖,原为三国时魏钟繇所书,真迹不传于世。只有刻本,一般论者部认为是根据王羲之临本摹刻,

尚书(中英文对照)

.(17.)禹貢 (序:禹別九州.隨山濬川.任土作貢.)禹敷土.隨山刊木.奠高山大川. ...濟河惟兗州.九河既道.雷夏既澤.灉沮會同.桑土既蠶.是降丘宅土.厥土黑墳.厥草惟繇.厥木惟條.厥田惟中下.厥賦貞.作十有三載.乃同.厥貢漆絲.厥篚織文.浮于濟漯.達于河... The Tribute of Yu (Preface: Yu marked out the nine provinces; followed the course of the hills, and deepened the rivers; defined the imposts on the land, and the articles of tribute.) Yu divided the land. Following the course of the hills, he cut down the trees. He determined the highest hills and largest rivers (in the several regions). [...] Between the Ji and the Yellow River was the region of Yanzhou. The nine branches of the Yellow River were made to keep their proper channels. Leixia was made a marsh, in which (the waters of) the Yong and the Ju were united. The mulberry grounds were made fit for silkworms, and then (the people) came down from the heights, and occupied the grounds (below). The soil of this province was blackish and rich; the grass in it was luxuriant, and the trees grew high. Its fields were the lowest of the middle class. Its contribution of revenue was fixed at what would just be deemed the correct amount; but it was not required from it, as from the other provinces, till after it had been cultivated for thirteen years. Its articles o f tribute were varnish and silk, and, in baskets, woven ornamental fabrics. They floated along the Ji and T a, and so reached the Yellow River. [...] 27.(61.)泰誓上 (序:惟十有一年.武王伐殷.一月戊午.師渡孟津.作泰誓三篇.) 惟十有三年春.大會于孟津.王曰.嗟我友邦冢君.越我御事庶士. 明聽誓.惟天地萬物父母.惟人萬物之靈.亶聰明作元后.元后作民父母.今商王受.弗敬上天.降災下民.沈湎冒色.敢行暴虐.罪人以族.官人以世.惟宮室臺榭陂池侈服.以殘害于爾萬姓.焚炙忠良.刳剔孕婦.皇天震怒.命我文考.肅將天威.大勳未集.... The Great Declaration (1) (Preface: In the eleventh year of his reign, king Wu started to attack Yin (Shang). In the first month, the day wuwu, his army crossed the Mengjin Ford. Thus were m ade the three chapters of the "Great Declaration".) In the spring of the thirteenth year there was a great assembly at Mengjin. The King said, 'Ah! ye hereditary rulers of my friendly states, and all ye my officers, managers of my a ffairs, hearken clearly to my declaration. 'Heaven and earth is the parent of all creatures; and of all creatures man is the most highly endowed.The sincerely intelligent (among men) becomes the great sovereign; and the great sovereign is the parent of the people. But now, Shou, the king of Shang, does not reverence Heaven above, and inflicts calamities on the people below. Abandoned to drunkenness and reckless in lust, he has dared to exercise cruel oppression. He has extended the punishment of offenders to all their relatives. He has put men into offices on the hereditary principle. He has made it his pursuit to have palaces, towers, pavilions, embankments, ponds, and all other extravagances, to the most painful injury of you, the myriads of the people. He has burned and roasted the loyal and good. He has ripped up pregnant wom en. Great Heaven was moved with indignation, and charged my deceased father Wen to display its terrors; but (he died) before the work was completed...

四书五经之(大学)全文及翻译

四书五经--《大学》全文 四书:《大学》《中庸》《论语》《孟子》 五经:《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》 《大学》简介:《大学》原为《礼记》第四十二篇。程颢、程颐兄弟把它从《礼记》中抽出,编次章句,到宋朝时候朱熹把《大学》重新编排整理,分为“经”一章,“传”十章。“大学”是对“小学”而言,是说它不是讲“详训诂,明句读”的“小学”,而是讲治国安邦的“大学”。“大学”是大人之学。 《大学》为“初学入德之门也”。经一章提出了明明德、亲民、止于至善三条纲领,又提出了格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下八个条目。八个条目是实现三条纲领的途径。在八个条目中,修身是根本的一条,“自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本”。 原文如下: 总纲 『1』大学之道在明明德,在亲民,在止於至善。 『2』知止而後有定;定而後能静;静而後能安;安而後能虑;虑而後能得。 『3』物有本末;事有终始。知所先後则近道矣。 『4』古之欲明明德於天下者先治其国。欲治其国者先齐其家。欲齐其家者先修其身。欲修其身者先正其心。欲正其心者先诚其意。欲诚其意者先致其知。致知在格物。 『5』物格而後知至。知至而後意诚。意诚而後心正。心正而後身修。身修而後家齐。家齐而後国治。国治而後天下平。 『6』自天子以至於庶人台是皆以修身为本。 『7』其本乱而末治者,否矣。其所厚者薄而其所薄者厚,未之有也。 右经一章,盖孔子之言,而曾子述之;其传十章,则曾子之意,而门人记之也。旧本颇有错简,今因程子所定,而更考经文,别为序次如左。 第一章 『1』康诰曰,「克明德。」 『2』大甲曰,「顾天之明命。」 『3』帝典曰:「克明峻德。」 『4』皆自明也。 右传之首章,释明明德。 第二章 『1』汤之盘铭曰:「苟日新,日日新,又日新。」 『2』康诰曰,「作新民。」 『3』诗曰:「周虽旧邦,其命维新。」 『4』是故君子无所不用其极。 右传之二章,释新民。 第三章 『1』诗云,「邦畿千里,惟民所止。」 『2』诗云,「缗蛮黄鸟,止於丘隅。」子曰:「於止,知其所止,可以人而不如鸟乎?」 『3』诗云,「穆穆文王,於缉熙敬止。」为人君,止於仁;为人臣,止於敬;为人子,止於孝;为人父,止於慈;与国人交,止於信。 『4』诗云,「瞻彼淇澳,绿竹猗猗。有斐君子。如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。

《尚书》原文注释译文

《尚书》 尧帝功德满天下 【原文】 日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(3),允恭克让(4),光被四表(5),格于上下(6)。克明俊德(7),以亲九族(8)。九族既睦,平章百姓(9)。百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。 【注释】 (1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。稽:考察。古:这里指古时传说。(2)钦:恭谨严肃。(3)允:诚实。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。(4)被:覆盖。四表:四方极远德地方。(5)格:到达。(7)俊德:指才德兼备德人。(8)九族:指同族的人。(9)平:辨别。章:使明显。百姓:白官族姓。(10)黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。 【译文】 考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。 【读解】 尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。 这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。历史也显得极端重要。他的价值主要在为统治者树碑立传。供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。 虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。 ------------------ 春夏秋冬怎样划分 【原文】 乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。寅宾出日(7),平秩东作(8)。日中(9),星鸟(10)以殷仲春厥民析(12),鸟兽孳尾(13)。申命羲叔,宅南交(14)。平秩南讹(15),敬致(16)。日永(17),星火(18),以正仲夏。厥民因(19),鸟兽希革(20)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日(21),平秩西成(22)。宵中(23),星虚(24),以殷仲秋。厥民夷(25),毛毨(26)。申命和叔,宅塑方,曰幽都(27),平在塑易(28)。日短(29),星昴(30),以正仲冬。厥民隩(31),鸟兽氄毛(32)。帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(33),以闰月定四时(34),成岁。允厘百工(35),庶绩咸熙(36)。” 【注释】 1)羲和:羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。(2)钦:恭敬。若:顺从。昊:广大。③历:推算岁时。象:观察天象④人时:民时.⑤宅:居住。崳(yu)夷:地名,在东方。(6)旸(yang)谷:传说中日出的地方。(7)寅:恭敬。宾:迎接。(8)平秩:辨别测定。作。兴起,开始。 (9)日中:指春分。春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。(10)星鸟:星名,指南方朱雀七宿。朱雀是鸟名,所以则星鸟。(11)殷:确定。仲:每个季度三个月中的第二个月。(12)厥:其.析:分散开来。(13)孳(zi)尾:生育繁殖。(14)交:地名,指交趾。(15)讹:运转,运行。(16)致:到来。(17)日永:指夏至。”夏至这天白天最长,因此叫日永。(18)星火:指火星。夏至这天黄昏,火星出现南方。(19)因:意思是居住在高地。(20)希:稀疏。希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。(21)饯:送行。纳日。落日(22)西成:太阳在西边落下的时刻。(23)宵中:指秋分。秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。(24)星虚:星名,指虚星,为北方玄武七宿之一。(25)夷:平。这里指回到平地居住。(26)毛毨(xian):生长新羽毛。(27)朔方:北方。幽都:幽州.(28)在:观察。易:变化。这里指运行。(29)日短:指冬至。冬至这天白天最短,所以叫日短。(30)星昴(mao):星名,指昴星,为西方白虎七宿

高彦休《崔尚书雪冤狱》原文及译文赏析

高彦休《崔尚书雪冤狱》原文及译文赏析 崔尚书雪冤狱 高彦休 尚书博陵公碣任河南尹,摘奸翦暴,为天下吏师。先是,有结客王可久者,膏腴之室,岁鬻茗于江湖间,常获丰利而归。是年笈贿适楚,始返楫,值庞勋构逆,阱于寇域,逾期不归。 有妻美少,且无伯仲息嗣之属,妻尝善价募人,访于贼境之内,四裔竟无得其影迹者。或曰已戕于巨盗而帑其财贿矣。洛城有杨乾夫者,以善卜称,妻晨持一缣,决疑于彼。杨生素熟于事,且利其色,思以计中之,乃为端蓍虔祝,六位既兆,则曰:“所忧岂非伉俪耶?是人绝气久矣,象见坟墓矣。””妻号咷将去,即又勉之曰:“阳乌已晚,幸择良辰,当为再祝。”妻诚信之。他日复往,振策布算,宛得前卦,乃曰:“无复望也。”仍言:“号恸非所以成礼者第择日举哀缞服髽发绘佛饭僧以资冥福。”妻且悲且愧,以为诚言,无巨细事,一以托之。杨生主办,雅竭其志,则又谓曰:“妇人茕独而积财贿,寇盗方炽,身之灾也,宜割爱以谋安适。”妻初不纳,夜则飞砾以惧之,昼则声寇以饵之。妻多杨之义,遂许嫁焉。杨生既遂志,乃悉籍所有,推据优产。又逾月,皆货旧业,挈妻卜居洛渠北。 明年,徐州平,天子下洗兵诏,大憝①就擒外,胁从其间者,宥而不问。给篆为信,纵归田里。可久髡裸返洛,疥痒瘠秽,丐食于路,至则访其庐舍,已易主矣。曲讯妻室,不知所从,辗转饥寒,循路号

叫。渐有人知者,因指其新居。见妻及杨,肆目门首,欲为揖认,则诃詈诟辱。妻愕眙以异,复制于杨。可久不胜其冤,诉于公府。及法司按劾,杨皆厚贿以行,取证于妻,遂诬其妄。时府尹不能辩奸,于是以人之罪加之,痛绳其背,肩校出疆。可久冤楚相萦,殆将溘尽。 命禄未绝,洛尹改更。则衔血赍冤,诉于新政。新政亦不能辩,其所鞫吏②则又列夤③配邑之遐者,可久双眦洒血,而目枯焉。 时博陵公伊大燕居,备聆始卒,天启良便,再领三川,狱吏屏息,覆盆④举矣。揽辔观风化之三日,潜命就役所,出可久,仍敕吏掩乾夫一家,并素鞫吏,同桎其颈,且命可久暗籍其家,玩物尚存。而鞫吏贿赂丑迹昭焉。既捶其胁,复血其背,收录家产,手授可久。断狱之日,通逵相庆,有至出涕者。 (选自《古代小说鉴赏辞典》,有删改) 【注】①大憝(duì):首恶。②鞠(jú)吏:原问案官。③列夤:列,通“裂”;夤,通“胂”(shēn),夹脊肉。鞭打得脊背开裂。④覆盆:喻冤狱。 9.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 A.值庞勋构逆值:遇到 B.妻多杨之义多:感激 C.皆货旧业货:卖 D.曲讯妻室曲:委婉 10.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是 A.夜则飞砾以惧之伏惟圣朝以孝治天下

相关文档
相关文档 最新文档