文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)

《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)

《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)
《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)

怎么样姑娘们走啊走啊走啊

'..Don't you think, girls? Off, off, off, off, off, off, off!'

比常人想象得更普遍

It's more common than people think.

破伤风菌广泛存在于泥土中

The tetanus is in the soil,

人们被玫瑰花丛园艺叉锄

people cut themselves on rose bushes, garden forks,诸如此类的东西割伤后若放任不管

that sort of thing, and if left un...treated...

-我现在六神无主-我理解

- I don't know what I'm going to do now. - Right.

她把这个家留给我体贴至极

I mean, she's left me this place... which is lovely... -但少了她已家不成家-所以

- ...but it's not the same without her. - That's why... 我报想要取得

My paper wanted to get the,

消息来源确切可靠的第一手资料

um...the full story straight from the horse's mouth. 你确定现在能承受采访吗

Are you sure it's not too soon?

-能-好的

- No. - Right.

你尽管问

You fire away.

-约翰-听着你赶紧过来

- John. - Hi. Look, get over here quickly.

我想我有所发现

I think I'm onto something.

你得先找一些器材有笔吗

You'll need to pick up some stuff first. Got a pen? 我能记住

I'll remember.

-一定是他来了-谁

- That'll be him. - What?

-普林斯先生吧-对

- Ah, Mr Prince, isn't it? - Yes.

-很高兴见到你-哪里客气了

- Very good to meet you. - Yes, thank you.

-请节哀顺便-谢谢你的慰问

- So sorry to hear about... - Yes, yes, very kind.

那个啥

Shall we, er...?

你说对了

You were right,

她是通过其它途径感染到细菌

the bacteria got into her another way.

-是吗-是的

- Oh, yes? - Yes.

-好了能开始了吗-能来吧

- Right, are we all set? - Er, yes. Shall we, um...?

别靠太近我刚哭完

Not too close. I'm raw from crying.

这位是谁

Oh, who's this?

赛荷迈取名自一位埃及女神[战神]

Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.

真好听是康妮的宠物吗

How nice. Was she Connie's?

对粉丝送给她的小礼物

Yes, a little present from yours truly.

夏洛克闪光灯准备好了吗

Sherlock, light ready?

好了

Oh, er...

-曝光2.8 -该死的

- 2.8. - Bloody hell!

-你在干什么-抱歉

- What are you playing at? - Sorry!

你俩像劳莱与哈代的山寨版怎么回事

You're like Laurel and bloody Hardy, you two! What's going on? 劳莱与哈代是美国早期戏剧节目名

我想我们大功告成了

I think we've got what we came for.

-失陪-什么

- Excuse us. - What?

-夏洛克-什么

- Sherlock. - What?

-要截稿了-但你们还没问呢

- We've got deadlines. - But you've not taken anything!

好太好了

Yes! Ooh, yes!

你以为媒介是猫其实不然

You think it was the cat. It wasn't the cat.

什么当然是猫无庸置疑

What? Yes. Yeah, it is. It must be.

他就是利用猫使她感染破伤风菌

It's how he got the tetanus into her system.

-它的爪有消毒剂的味道-想得不错

- Its paws stink of disinfectant. - Lovely idea.

他让猫爪沾上细菌

No, he coated it onto the claws of her cat.

它初来乍到在她身边必会略感不安

It's a new pet, bound to be a bit jumpy around her.

出爪伤人也是在所难免

A scratch is almost inevitable.

看到她手臂上的抓痕那刻我也想过

I thought of it when I saw the scratches on her arm,

但这招对她弟弟而言过于随意和高明了

but it's too random and clever for the brother.

他见财起意继而谋杀亲姐

He murdered his sister for her money.

-是吗-难道不是吗

- Did he? - Didn't he?

不是这是一场复仇

Nope. It was revenge.

-复仇谁要复仇-拉乌尔那名男仆

- Rev...? Who wanted revenge? - Raoul, the houseboy.

肯尼·普林斯是他姐姐的谈资笑料

Kenny Prince was the butt of his sister's jokes.

名副其实的受辱对象最后他受够了

Virtual bullying campaign. Finally, he had enough,

和姐姐一拍两散网上消息到处都是

fell out with her badly. It's all on the website.

她威胁要剥夺肯尼的继承权

She threatened to disinherit Kenny,

-而拉乌尔没法放弃这种生活-等等

- Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle... - Wait. Wait! 慢着那猫爪上的消毒剂怎么说

Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?

拉乌尔把家打扫得一尘不染

Raoul keeps a very clean house.

你穿过厨房门

You came through the kitchen door,

没留意到地面状况吗

saw the state of that floor

被人擦得亮晶晶的

scrubbed within an inch of its life.

你现在也有股消毒剂的味道

You smell of disinfectant.

所以说与猫无关

No, the cat doesn't come into it.

却和拉乌尔的上网记录有关

Raoul's internet records do, though.

这偏远的地方能拦到车吗

I hope we can get a cab from here.

拉乌尔·德桑托斯是本案的真凶

Raoul de Santos is your killer.

肯尼·普林斯的男仆

Kenny Prince's houseboy.

第二次尸检显示

Second autopsy shows

康妮·普林斯并非死于破伤风菌

it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince,

而是肉毒杆菌毒素

it was botulinum toxin.

我们以前也遇过同类案件

We've been here before.

卡尔·鲍尔斯案

Carl Powers. Tut-tut.

炸弹客在重施故技

Our bomber's repeated himself.

他怎么办到的

So how'd he do it?

-肉毒素注射-肉毒素

- Botox injection. - Botox?

肉毒素是稀释过的肉毒杆菌此外

Botox is a diluted form of botulinum. Among other things,拉乌尔·德桑托斯受雇

Raoul de Santos was employed

为康妮做常规的注射整容

to give Connie her regular facial injections.

我在内政部的熟人给了我

My contact at the Home Office gave

一份拉乌尔完整的网购清单

me the complete records of Raoul's internet purchases. 他连续数月批量购买肉毒素

He's been bulk-ordering Botox for months.

伺机而动然后一鼓作气注入致命剂量

Bided his time, then upped the strength to a fatal dose. -你确定吗-确定

- Are you sure about this? - I'm sure.

好进办公室谈

All right, my office.

-夏洛克你知道多久了-什么

- Hey, Sherlock, how long? - What?

你是何时破案的

How long have you known?

如我所言此案毫无难度

Well, this one was quite simple, actually like I said.

而且炸弹客故技重施他犯了错

And the bomber repeated himself. That was a mistake. 但是夏洛克那名人质

No, but Sherlock, the hostage,

那位老婆婆她正命悬一线

the old woman, she's been there all this time!

我知道我能救她

I knew I could save her.

我也知道炸弹客给了我们12个小时

I also knew that the bomber had given us 12 hours.

我只有火速破案

I solved the case quickly,

才有时间去调查相关事宜

that gave me time to get on with other things.

你没看出来吗我们技高一等

Don't you see? We're one up on him.

凶手是拉乌尔·德桑托斯

那位男仆凶器是肉毒素

Hello?

救我

Help me!

告诉我们你在哪儿

Tell us where you are.

-地址在哪儿-他很

- Address? - He was so...

他的声音

His voice...

不别说别跟我说他的事

No, no, no, no! Tell me nothing about him, nothing.

听起来很柔和

He sounded so soft.

Hello?

夏洛克

Sherlock?

怎么了

What's happened?

833

00:48:27,740 --> 00:48:38,500

\h\h\h\h\h\h\h\h\h 这场爆炸炸毁了几层楼造成12人丧生-旧公寓楼-事故缘于煤气总管故障公用事业公司的发言人

The explosion,which ripped through several floors, killing 12 people...- Old block of flats. - ...Caused by a faulty gas main.A spokesman from the utility company...

他肯定也看到新闻了

He certainly gets about.

显然这个回合我输了

Well, obviously I lost that round.

虽然严格来说我破了案

Although technically, I did solve the case.

他会痛下杀手是因为她在形容他

He killed the old lady because she started to describe him.

就这一次他亲自上阵了

Just once, he put himself in the firing line.

什么意思

What d'you mean?

通常而言他只须遥控一切

Well, usually, he... must stay above it all.

他只在幕后策划谁都无法见其真身

He organises these things, but no-one ever has direct contact.

那康妮·普林斯谋杀案也是他安排的吗

What, like the Connie Prince murder, he arranged that?

所以说人们找他帮忙

So, people come to him wanting

策划犯罪就像预定假期那样吗

their crimes fixed up, like booking a holiday?

新奇

Novel.

他这次减慢步伐了

Taking his time this time.

卡尔·鲍尔斯案有发现吗

Anything on the Carl Powers case?

一无所获

Nothing.

所有在生的同学均无可疑毫无关联

All the living classmates check out spotless, no connection.

-也许凶手比卡尔年长-我也想过

- Maybe the killer was older than Carl? - The thought had occurred.

那他为何要这么做

So why is he doing this, then?

和你玩侦探游戏你看他是想被捕吗

Playing this game with you. Do you think he wants to be caught? -我认为他只是想找乐子-噢

- I think he wants to be distracted. - Oh...

愿你俩"合作"愉快

I hope you'll be very happy together.

你说什么来着

Sorry, what?

夏洛克多少生命垂危

There are lives at stake, Sherlock.

那可是一条条鲜活的人命告诉我

Actual human lives! Just so I know,

你都毫不在意吗

do you care about that at all?

-在意有用吗能救人吗-不能

- Will caring about them help save them? - Nope.

那我决不会犯这个错误

Then I'll continue not to make that mistake.

-你倒是心安理得-对没错

- And you find that easy, do you? - Yes, very.

-你今天才看清我吗-不

- Is that news to you? - No, no.

我让你失望了

I've disappointed you.

很好推论得一点不错

That's good, that's a good deduction, yeah.

约翰别搞英雄崇拜

Don't make people into heroes, John.

英雄从不存在即使有也不包括我

Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.

好极了

Excellent.

一张泰晤士河的图片

A view of the Thames.

位处南岸在南华桥与滑铁卢之间

South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo. 你来查报我上网搜索

You check the papers, I'll look online.

你在生我的气不想帮忙

Oh, you're angry with me, so you won't help.

泛滥的同情心分文不值

Not much cop, this caring lark.

搜索:

泰晤士河

+涨潮

+河岸

884

00:51:07,540 --> 00:51:10,900

本地新闻

格林威治

滑铁卢

巴特希

-拱门自杀-不值一顾

- Archway suicide... - Ten-a-penny.

巴特希

无新闻报道

泰晤士警讯值班日志

两名儿童在司托克·纽英顿被刺死

Two kids stabbed in Stoke Newington.

名为安德鲁·威斯特的男子被发现倒卧在铁轨旁

Ah, man found on the train line, Andrew West.

零收获

Nothing!

是我在滑铁卢桥和南华桥

It's me. Have you found anything on the

之间的南岸地区有收到报案吗

South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge? 你认为这起案子和炸弹客有关吗

Do you reckon this is connected, then, the bomber?

毫无疑问虽然他这次尚未联系我

Must be. Odd, though, he hasn't been in touch.

看来我们得假定

Then we must assume that

某个可怜人随时会被引爆

some poor bugger's primed to explode, yeah?

Yes.

-有何发现-暂时只有七处

- Any ideas? - Seven, so far.

哪七处

Seven?

死了已有24小时

He's dead about 24 hours.

-或许更长-是淹死的吗

- Maybe a bit longer. - Did he drown?

国际刑警组织

头号通缉犯

犯罪组织

地区活动

显然不是

Apparently not.

其肺部并没有太多泰晤士河水

Not enough of the Thames in his lungs.

死因是窒息

Asphyxiated.

没错我同意

Yes, I'd agree.

捷克共和国

鼻子和唇部四周有多处擦伤

There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.

这里和那里

More bruises...

捷克共和国

黑帮

信息

头号通缉犯

联系

伤痕累累

here and here.

是指印

Fingertips.

失踪人口

36小时以内

年龄

地点

本地搜索

他快40岁了只能说身体状况不佳

He's late 30s, I'd say, not in the best condition.

他在河里泡得太久了

He's been in the river a long while,

河水破坏了大量证据

the water's destroyed most of the data.

但我敢肯定那幅失落的维米尔油画是赝品

But I'll tell you one thing, that lost Vermeer painting's a fake. -什么-我们要确认尸体的身份

- What? - We need to identify the corpse,

找出他的朋友和...

find out about his friends and...

别一口气说完

Wait, wait, wait, wait.

什么油画你在说什么

What painting? What are you on about?

宣传铺天盖地你都没看到海报吗

It's all over the place, haven't you seen the posters?

荷兰绘画大师

Dutch old master,

其作早于数百年前就被毁了

supposed to have been destroyed centuries ago.

现在却被找到价值三千万英镑

Now it's turned up, worth 30 million.

好吧那又与这具尸体何干呢

OK, so what has that got to do with the stiff?

千丝万缕

Everything.

-你听说过格木吗-什么格木

- Have you ever heard of the Golem? - Golem?

那是一则恐怖故事吧你解释一下好吧

It's a horror story, isn't it? What are you saying?

它是指犹太民间故事中由粘土制成的巨人

Jewish folk story, a gigantic man made of clay

同时还是一名刺客的名字

it's also the name of an assassin.

真名叫奥斯卡·真达

Real name - Oskar Dzundza.

世上最致命的刺客之一

One of the deadliest assassins in the world.

那是他的标志性手法

That is his trademark style.

-所以这是谋杀吗-完全正确

- So this is a hit? - Definitely.

格木总是赤手空拳地把目标掐死

The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.我还是没看出来这和那幅画之间有何联系

But what has this got to do with that painting? I don't see...

你只是在看却没有观察

You do see, you just don't observe!

好了好了女士们都冷静下来

Yes, all right, all right, girls! Calm down.

夏洛克愿意跟我们解释一下吗

Sherlock, do you want to take us through it?

我们从尸体上知道了什么

What do we know about this corpse?

杀手除了衬衫和裤子没给我们留下什么线索

The killer's not left us with much, just the shirt and the trousers.

穿着很正规他可能是晚上要出去寻欢作乐

They're pretty formal, maybe he was going out for the night.

裤子材料是涤纶很耐穿

The trousers are heavy duty.

和衬衫一样都是便宜的低档货

Polyester, nasty, same as the shirt, cheap.

但衣服裤子对他来说都太大

They're both too big for him.

所以应该是某种标准配置的制服

So some kind of standard-issue uniform.

是工作制服什么样的工作呢

Dressed for work, then. What kind of work?

他皮带上有个机套...放对讲机的

There's a hook on his belt... for a walkie-talkie.

地铁驾驶员吗

Tube driver?

-保安-更有可能

- Security guard? - More likely.

-从他后背就看得出来-后背怎么了

- That'll be borne out by his backside. - Backside?!

后背松弛无力让人联想到他经常坐着

Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.

但脚掌和新生的小腿静脉曲张却刚好相反

Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs show otherwise.所以一天到晚不是坐着就是在走路

So, a lot of walking and a lot of sitting around.

更可能是保安还有他的手表

Security guard's looking good. The watch helps too.

-闹铃显示他经常值晚班-怎么知道是经常

- The alarm shows he did regular night shifts. - Why regular?

也许他只是碰巧在死前一晚设了闹铃

Maybe he just set his alarm like that the night before he died.

不不不按钮都还很僵硬基本没有动过

No, no, no. The buttons are stiff, hardly touched.

他很久以前就设了那个闹铃

He set his alarm like that a long time ago.

工作时间一直没变过

His routine never varied.

但还有别的杀手肯定是被打断了

But there's something else. The killer must have been interrupted,

要不他会把整个尸体都扒光

...otherwise he would have stripped the corpse completely.

他衬衫前面有个徽章或者标记之类的东西

There was some kind of badge or insignia on the shirt front

被杀手撕走了

...that he tore off,

说明他是在某个容易辨认的地方工作

...suggesting the dead man works somewhere recognisable, 应该是某种机构

...some kind of institution.

我在他裤子口袋里找到了这个

I found this inside his trouser pockets.

被河水完全浸湿了

Sodden by the river,

-但还是能依稀辨认出是... -门票吗

- but still recognisably... - Tickets?

检票存根他在博物馆或者美术馆工作

Ticket stubs. He worked in a museum or gallery.

马上搜索了下

Did a quick check.

希曼美术馆报案称

The Hickman Gallery has reported,

有名叫亚历·伍布里奇的员工失踪了

...one of its attendants as missing - Alex Woodbridge.

今晚他们要展出再度重现的大师之作

Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.

现在的问题是为什么会有人雇格木

Now, why would anyone want to pay the Golem

扼杀一位再普通不过的工作人员呢

...to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?

说明死者知道了内幕

Inference, the dead man knew something about it,

会让物主的三千万英镑打水漂

...something that would stop the owner getting paid 30 million. -画是赝品-帅呆了

- The pictures are fake. - Fantastic.

-哗众取宠罢了-难得你还懂得谦虚

- Meretricious. - And a Happy New Year.

可怜的人

Poor sod.

我让手下去找找这位格木先生吧

I'd better get my feelers out for this Golem character.

无用功你永远找不到他

Pointless, you'll never find him,

不过我知道有人可以

...but I know a man who can.

-谁-我呗

- Who? - Me.

为什么还没有打电话来

Why hasn't he phoned?

这不符合他的习惯

He's broken his pattern. Why?

-去滑铁卢大桥-哪儿美术馆吗

- Waterloo Bridge. - Where now, the gallery?

等会儿

In a bit.

希曼不是现代艺术美术馆吗

The Hickman's contemporary art, isn't it?

怎么跑去弄了件古代绘画大师的作品

Why have they got hold of an old master?

不知道

Don't know.

匆忙做结论非常危险

Dangerous to jump to conclusions.

我们需要更多信息...

Need data...

停车

Stop!

能在这儿等我们吗

Can you wait here?

不用太久

I won't be a moment.

夏洛克

Sherlock?

有零钱吗施舍点吧

Change? Any change?

-要来干嘛-还用说吗买杯茶喝啊

- What for? - Cup of tea, of course.

给你五十

Here you go, 50.

谢了

Thanks.

-你在干嘛-撒网

- What are you doing? - Investing.

现在我们去美术馆你身上还有现金吗

Now we go to the gallery. Have you got any cash?

不我要你去查有关那保安的一切

No, I need you to find out all you can about the gallery attendant. -雷斯垂德会给你地址-好吧

- Lestrade will give you the address. - OK.

失落的维米尔大作

\h\h\h\h希曼美术馆

我们当了一年左右的室友

We'd been sharing about a year.

仅仅是室友关系

Just sharing.

-我可以看看吗-可以

- May I? - Yeah.

不好意思

Sorry.

他是个观星者吗

Stargazer, was he?

当然简直是欲罢不能

God, yeah. Mad about it.

闲暇时间全干这个

It's all he ever did in his spare time.

亚历是个很好的人

He was a nice guy, Alex.

我对他颇有好感

I liked him.

他倒是...

He was, er...

不怎么爱打扫卫生

...never much of a one for hoovering.

那他懂艺术吗

What about art? Did he know anything about that?

那只不过是他的工作

It was just a job, you know?

有其他人来问起过亚历吗

Has anyone else been round asking about Alex?

没有

No.

公寓之前倒是被人撬门而入

We had a break-in, though.

-什么时候-昨天晚上

- When? - Last night.

一样东西都没丢

There was nothing taken.

对了固话上有亚历的一条留言

Oh, there was a message left for Alex on the land line. -谁打来的-我可以放给你听

- Who was it from? - I can play it for you, if you like.

-我去拿电话-麻烦你了

- I'll get the phone. - Please.

我现在可以说话了吗亚历

"Oh, should I speak now? Alex?

亲爱的我是凯恩斯教授

Love, it's Professor Cairns.

听着你没错一点也没错

Listen, you were right. You were bloody right. 给我们回个电话...

Give us a call when..."

凯恩斯教授是谁

Professor Cairns?

我也不知道很抱歉

No idea, sorry.

我能试着打回去吗

Can I try and ring back?

没用的我已经接了好几个电话了

No good. I've had other calls since.

都是打来同情慰问的

Sympathy ones, you know.

回复: 布鲁斯-帕廷顿计划

和威斯特的未婚妻谈过没有

麦考夫·福尔摩斯

希曼美术馆

杨·维米尔

希曼美术馆

你没别的事情干了吗

Don't you have something to do?

我只是在欣赏画作

Just admiring the view.

我看得出来

Yes.

亲爱的现在回到你的岗位上去

Lovely. Now get back to work.

这里今晚才开放

We open tonight.

-你不苦恼吗-什么

- Doesn't it bother you? - What?

这幅画是赝品

That the painting's a fake.

-你说什么-画一定是假的

- What? - It's a fake. It has to be.

那是唯一合理的解释

It's the only possible explanation.

你是这儿的主管吧文思莱丝小姐

You are in charge, aren't you, Miss Wenceslas?

你是谁

Who are you?

亚历·伍布里奇知道这画是赝品

Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,

所以就被人谋杀了是你派格木去的吗

...so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you? 格木是谁你到底想说什么

Golem? What the hell are you talking about?

你在为谁工作是你为他们伪造画作吗

Are you working for someone else? Did you fake it for them?

那是真迹

It's not a fake.

就是伪造的虽然不知缘由

It is a fake. I don't know why.

一定有什么不对劲的地方

But there's something wrong with it, there has to be.

你到底有什么目的

What the hell are you on about?

-要知道我现在就可以炒了你-没关系

- You know I could have you sacked on the spot. - Not a problem. -真没关系吗-当然我不在这里工作

- No? - No, I don't work here, you see.

只是友好地来给你一点小小建议

Just popped in to give you a bit of friendly advice.

你怎么进来的

How did you get in?

-得了-我要知道

- Please! - I want to know.

伪装的艺术就在于如何隐藏于众目睽睽之下

The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.

-你到底是谁-夏洛克·福尔摩斯

- Who are you? - Sherlock Holmes.

我应该对这名字有印象吗

Am I supposed to be impressed?

当然

You should be.

祝你好运

Have a nice day.

他不会的就是不会

He wouldn't. He just wouldn't.

凡事难预料

Strange things have happened.

小威不是叛徒

Westie wasn't a traitor.

这是血口喷人

That's a horrible thing to say!

我很抱歉但你必须明白...

I'm sorry. But you must understand...

他们都这样想吧他的上司们

That's what they think, isn't it, his bosses?

马上就要结婚的年轻小伙子

He was young man, about to get married,

有不少债务

...he had debts.

谁不欠债呢

Everyone's got debts,

再说了小威也不会为了还债而卖国

and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.能告诉我那天晚上到底发生了什么吗

Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night? 我们那天晚上没出门就呆在房间里

We were having a night in.

两人一起看碟

Just...watching a DVD.

他通常都会打瞌睡但那天他却一直醒着

He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.

一句话也没说

He was quiet.

他突然说要出门去见某人

Out of the blue he said he just had to go and see someone.

你不知道他要去见谁吗

And you've no idea who?

莉兹亲爱的你没事吧

Hi, Liz. You OK, love?

-我没事-这是谁

- Yeah. - Who's this?

-约翰·华生-这是我哥哥乔

- John Watson, hi. - This is my brother, Joe.

约翰在调查小威的事

John's trying to find out what happened to Westie, Joe.

-你是警察吗-算是吧

- You with the police? - Sort of, yeah.

叫他们别多管闲事了好吗真是荒唐至极

Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.

我会尽力

I'll do my best.

非常感谢你的帮助请节哀

Thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.

华生先生他没有偷那些东西

He didn't steal those things, Mr Watson.

我深知小威他是个好人

I knew Westie, he was a good man.

至少他是我的好男人

He was my good man.

-有零钱吗-没有

- Spare change? - No.

有零钱吗

Any spare change?

亚历·伍布里奇对艺术一无所知

Alex Woodbridge didn't know anything special about art.

-还有呢-还有什么...

- And? - And...

就这些吗

Is that it?

没什么特殊习惯爱好吗性格呢

No habits, hobbies, personality?

听我说完他是个业余天文爱好者

Give us a chance. He was an amateur astronomer.

让那辆的士等着我们

Hold that cab.

先生有零钱吗

Spare change, sir?

有也不要在意

Don't mind if I do.

你能在这等等吗

Can you wait here?

沃克斯霍尔

幸好我还在不懈努力我们走

Fortunately, I haven't been idle. Come on.

棒极了不是吗

Beautiful, isn't it?

你不是不关心吗

I thought you didn't care about...

欣赏总可以吧

Doesn't mean I can't appreciate it.

亚历·伍布里奇的公寓电话上有条留言

Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat. -是一个自称凯恩斯的教授-这边

- A Professor Cairns. - This way.

不错这地方真不错

Nice. Nice part of town.

能解释下这是干嘛吗

Any time you want to explain?

流浪汉的信息网

Homeless network.

-不可或缺-流浪汉的信息网

- Really is indispensable. - Homeless network?

他们是我遍布这座城市的耳目

My eyes and ears, all over the city.

真是...聪明至极

Ah, that's...clever.

那你帮他们挠背来讨好他们吗

So you scratch their backs, and...?

没错然后马上消毒

Yes, then disinfect myself.

夏洛克过来

Sherlock! Come on!

紧急出口

他为什么要在这种破地方睡觉

What's he doing sleeping rough?

他长相非常与众不同

Well, he has a very distinctive look.

所以得选个不易走漏风声的地方

He has to hide somewhere where tongues won't wag...much. -靠-怎么了

- Oh, shit! - What?

-要是我... -不谢

- I wish I... - Don't mention it.

不不不不

No! No! No! No!

又要花好长时间才能找到他

It'll take us weeks to find him again.

也不一定有个地方或许能找到他

Or not. I have an idea where he might be going.

-什么-我说过有人给亚历·伍布里奇留了言

- What? - I told you, someone left Alex Woodbridge a message. 叫凯恩斯的教授应该不多走吧

There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.木星太阳系第五颗及最大的行星

'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.

木星是一颗巨型气体行星

'Jupiter is a gas giant.

气体含量是地球的11倍

Planet Earth would fit into it 11 times.'

这些已经知道了

Yes, we know that.

-大力神是最大的月球... -快点到海王星啊

- 'Titan is the largest moon...' - Come on, Neptune.

很多已经停止了运转...

'Many are actually long dead...'

-汤姆是你吗-...爆炸后变成超新星

- Tom, is that you? - '..exploded into supernovas.'

1846年由勒威耶发现...

'Discovered by Urbain Le Verrier in 1846...'

..主要由氢气构成

'https://www.wendangku.net/doc/f44456387.html,posed mainly of hydrogen.'

-光线到达地球需要很长时间... -格木

- 'Their light takes so long to reach us...' - Golem!

...很多都已停止运转爆炸后变成...

'..many are actually long dead, exploded into...'

-我看不到他了-我包抄过去

- I can't see him. - I'll go round.

你这次又是为谁卖命真达

Who are you working for this time, Dzundza?

恒星最初形成时如同瘪掉的...球体

'A star begins as a collapsing ball of material composed mainly of...'

格木

Golem!

放了他...

Let him go...

不然我就开枪

or I will kill you.

太阳系第四颗行星以罗马战神命名

'The fourth planet of the solar system, named after the Roman god of war.' ...是一个巨型气体行星...

'..it is a gas giant...'

...到达地球需要很长时间...

'..takes so long to reach us...

...变成超新星...

'..into supernovas...'

...爆炸后变成超新星...

'..exploded into supernovas...'

这是赝品一定是

It's a fake. It has to be.

这幅画通过了所有的科学测试

That painting has been subjected to every test known to science.

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

《神探夏洛克》电影观后感

《神探夏洛克》电影观后感 夏洛克·福尔摩斯,一个家喻户晓的名字,他曾经无数次的被搬上银屏,全世界一次又一次为这个聪明,倨傲,不可一世却又很寂寞的天才侦探所折服。Doc.华生,是和福尔摩斯一样的人,同样寂寞,没有人理解的他们成为了一生的朋友。 相对于以前看的福尔摩斯,新版的给了我不一样的感受。同样的人物,却搬到了21世纪的今天。不得不说,编剧和导演将这种关系处理得很好,所以我并没有觉得福尔摩斯在现代有什么样的不合适的地方。 现代版的福尔摩斯同样具有令人折服的魅力。他与Doc.华生强强联手,破解了一件又一件奇案。虽然他与华生志同道合,但是双方相处的过程中总是有很多的矛盾,但是这样的矛盾却使得双方越走越近,成为终身不变的好朋友。华生总是在不停地陷入与不同女孩的交往中,那是因为他渴望一个家庭,但却总是因为夏洛克的要求而放弃与女孩子的约会或者是在约会过程中寻找线索,往往闹出很多的笑话,最后与女友不欢而散。每每这时,夏洛克就是一副幸灾乐祸的表情,而华生总是很苦恼地看着夏洛克。有些时候华生真的很生气了,但是却又无可奈何,每当夏洛克告诉他哪里有

新案情的时候,他还是会义无反顾地前往。这或许就是华生能够与夏洛克一直做好朋友的原因吧,两个人都有强烈的想要破解谜底的意识,即使表现不一样。夏洛克也不是没有感情的动物,只是过分的理智让他常常不会轻易表露感情。这点只有华生才明白他。但是在面对艾琳·艾德勒的时候我不清楚夏洛克是怎样的情感,毕竟对方是个难得的美貌又聪明的女人。艾琳的魅力几乎无人能敌,福尔摩斯对她的情感谁也看不出来。夏洛克似乎对谁都不伤心,甚至对自己,他所关心的只是如何破案。但是,不难看出,他对华生的友谊是真的,要不也不会再华生遇险的时候慌了阵脚。华生对夏洛克也是如此,他们两个在危险时刻总是能够互相帮助,总是能够想着对方。我想,华生对夏洛克应该是又爱又恨,他佩服夏洛克的才华,欣赏他的破案能力,他是唯一认同夏洛克并相信他的人,夏洛克对华生应该是以真正的朋友来看待他的,他对华生是100%的信任和依赖,他在危险的时候总是想着不让华生一起去,自己去面对。所以,夏洛克和华生是难得的真朋友,好兄弟。 看完这部电视剧,总觉得是一种精神上的享受,英国式的幽默时常让我哈哈大笑,紧张的案情发展又常常让我屏住呼吸。真的很喜欢夏洛克和华生,真的希望现实中也能够有这样的人存在,更加希望的是我能够像夏洛克一样找到

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

经典台词中英对照

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人 跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖 赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为 正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~ 多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边, 让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 Trask: Sir, you're out of order.

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

神探夏洛克电影介绍英语

神探夏洛克电影介绍英语 Sherlock is a British television crime drama that presents a contemporary update of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes detective stories. It stars Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes and Martin Freeman as Doctor John Watson. Six episodes have been produced, the first three of which aired in xx. Three additional episodes began production in March xx. The series has been sold to over 180 territories. The show was conceived by Steven Moffat and Mark Gatiss during train journeys to and from the Doctor Who production base in Cardiff, where they were both writers. They aspired to produce a modern-day version of Conan Doyle's stories in which Sherlock uses the technologies that are available to him today in order to help him solve crimes. Credited as co-creators, Moffat and Gatiss each write one episode per series, with the other written by Steve Thompson. Hartswood Films produced the series for the BBC and co-produced it with WGBH Boston for its Masterpieceanthology series. The series is primarily filmed in Cardiff, although the production also uses a variety of other locations. North

1、《阿甘正传》全部台词中英文对照

Forrest Gump 阿甘正传中英双语剧本 你好。我叫福雷斯,福雷斯甘Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. 要吃巧克力吗? Do you want a chocolate? 我能吃掉上百万块巧克力I could eat about a million and a half of these. 我妈妈常说My mama always said 人生就像一盒各式各样的巧克力Life was like a box of chocolates. 你永远不知道下一块将会是哪种You never know what you're going to get. 那双鞋子一定很舒适Those must be comfortable shoes. 穿这样的鞋子你可以走上一整天I bet you could walk all day in shoes like that 脚都不会痛and not feel a thing. 我希望能有一双这样的鞋子I wish I had shoes like that.其实我的脚很痛My feet hurt . 妈妈常说要想知道一个人的很多事情Mama always said there's an awful lot 只要看看他穿的鞋就能知道you can tell about a person by their shoes. 他会往哪里走Where they're going, 他住在哪里where they've been. 我穿过很多双鞋子I've worn lots of shoes. 如果我仔细想的话I bet if I think about it real hard 我能记得我第一双鞋子的模样I could remember my first pair of shoes. 妈妈说它会带我到任何地方Mama said they'd take me anywhere . 她说它是双魔鞋She said they was my magic shoes. 好的,福雷斯,张开双眼All right, Forrest, Open your eyes now . 你走几步看看Let's take a little walk around. 感觉如何?How do those feel? 他的双腿很强壮,甘太太His legs are strong, Mrs. Gump, 是我见过最强壮的as strong as I've ever seen. 但是他的背象政客一样弯But his back's as crooked as a politician. crooked英[?kr?k?d] 美[?kr?k?d] adj. 弯曲的;不正当的;歪扭的;用不正当手段得来的 v. 弯成钩形(crook的过去式和过去分词) politician英[?p?l??t??n] 美[?pɑ:l??t??n] n. 政治家;政客,玩弄权术者;<蔑>政客,<美>政治贩复数:politicians 记忆技巧:polit 政治+ ician 表人→搞政治之人→政客 但我们会让他再直起来,对吧?But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.wendangku.net/doc/f44456387.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.wendangku.net/doc/f44456387.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

相关文档
相关文档 最新文档