文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新托福TPO20阅读原文及译文(一)

新托福TPO20阅读原文及译文(一)

新托福TPO20阅读原文及译文(一)
新托福TPO20阅读原文及译文(一)

新托福TPO20阅读原文(一):Westward Migration

TPO20-1:Westward Migration

The story of the westward movement of population in the United States is, in the main, the story of the expansion of American agriculture—of the development of new areas for the raising of livestock and the cultivation of wheat, corn, tobacco, and cotton. After 1815 improved transportation enabled more and more western farmers to escape a self-sufficient way of life and enter a national market economy. During periods when commodity prices were high, the rate of westward migration increased spectacularly. "Old America seemed to be breaking up and moving westward," observed an English visitor in 1817,during the first great wave of migration. Emigration to the West reached a peak in the 1830's. Whereas in 1810 only a seventh of the American people lived west of the Appalachian Mountains, by 1840 more than a third lived there.

Why were these hundreds of thousands of settlers—most of them farmers, some of them artisans—drawn away from the cleared fields and established cities and villages of the East? Certain characteristics of American society help to explain this remarkable migration. The European ancestors of some Americans had for centuries lived rooted to the same village or piece of land until some religious, political, or economic crisis uprooted them and drove them across the Atlantic. Many of those who experienced this sharp break thereafter lacked the ties that had bound them and their ancestors to a single place. Moreover, European society was relatively stratified; occupation and social status were inherited. In American society, however, the class structure was less rigid; some people changed occupations easily and believed it was their duty to improve their social and economic position. As a result, many Americans were an inveterately restless, rootless, and ambitious people. Therefore, these social traits helped to produce the nomadic and daring settlers who kept pushing westward beyond the fringes of settlement. In addition, there were other immigrants who migrated west in search of new homes, material success, and better lives.

The West had plenty of attractions: the alluvial river bottoms, the fecund soils of the rolling forest lands, the black loams of the prairies were tempting to New England farmers working their rocky, sterile land and to southeastern farmers plagued with soil depletion and erosion. In 1820 under a new land law, a farm could be bought for $100. The continued proliferation of banks made it easier for those without cash to negotiate loans in paper money. Western Farmers borrowed with the confident expectation that the expanding economy would keep farm prices high, thus making it easy to repay loans when they fell due.

Transportation was becoming less of a problem for those who wished to move west and for those who hand farm surpluses to send to market. Prior to 1815, western farmers who did not live on navigable waterways were connected to them only by dirt roads and mountain trails. Livestock could be driven across the mountains, but the cost of transporting bulky grains in this fashion was several times greater than their value in eastern markets. The first step toward an improvement of western transportation was the construction of turnpikes. These roads made possible a reduction in transportation costs and thus stimulated the commercialization of agriculture along their routes.

Two other developments presaged the end of the era of turnpikes and started a transportation revolution that resulted in increased regional specialization and the growth of a national market economy. First came the steamboat; although flatboats and keelboats continued to be important until the 1850’s steamboats event ually superseded all other craft in the carrying of passengers and freight. Steamboats were not only faster but also transported upriver freight for about one tenth of what it had previously cost on hand-propelled keelboats. Next came the Erie Canal, an enormous project in its day, spanning about 350 miles. After the canal went into operation, the cost per mile of transporting a ton of freight from Buffalo to New York City declined from nearly 20 cents to less than 1 cent. Eventually, the western states diverted much of their produce from the rivers to the Erie Canal, a shorter route to eastern markets.

TPO20-1译文:移居西部

美国西进运动的故事大体说来其实就是美国农业扩张的故事,也就是一场开辟用于饲养家畜以及种植小麦、玉米、烟草和棉花的新土地的运动。1815年之后,交通的改善使得越来越多的西部农民摆脱了自给自足的生活方式,进入了国家市场经济。在商品价格较高的那些年,西迁的比率飞速增长。一名英国游客于1817年评价道:“看来旧美国正在瓦解,并移向西部”,当时正值第一次迁移浪潮。西进运动在1830年达到了顶峰。1810年的时候,还仅有七分之一的美国人生活在阿巴拉契亚山的西侧,到1840年的时候这个数字超过了三分之一。

为什么这几十万的移民——大部分是农民,还有些是工匠——会离开东部开垦好的土地和建设好的城镇?美国社会的某些特征有助于解释这场声势浩大的移民。一些美国人的欧洲祖先几个世纪以来都扎根于同一个村庄或者同一片土地,直到宗教、政治或者经济危机才迫使他们离开故土,穿越大西洋。很多经历过这场巨变的人此后都失去了把他们祖先束缚在一个地方的纽带。而且,欧洲社会相对阶层化,职业和社会地位是世袭的。而在美国社会,等级结构没有这么严格,一部分人轻易就换了工作,并且他们相信提高社会和经济地位是他们的职责。这就导致很多美国人骨子里就是不安于现状、无根而且野心勃勃的人。因此这些社会特征有利于造就出那些会冲破居住地边缘向西行进的游牧民和勇敢的移民。此外,还有一些移民迁到西部是为了找寻新的家园,获得物质上的成功,过上更好的生活。

西部吸引人的地方很多:冲积河床、绵延起伏的林地下的肥沃的土壤、大草原上的黑土,这些都吸引着在布满岩石又贫瘠的土地上劳作的新英格兰农民和饱受土壤损耗和流失困扰的东南部农民。根据1820年的一部新土地法,100美元就可以买一个农场。银行的不断发展使得那些没有现金的人贷款变得更容易了。

西部的农民在贷款的时候都满怀信心,他们预期经济的发展会使农场的价格节节攀升,因此到期时要偿还贷款就比较容易。

对于那些想要迁往西部的人以及手里有多余的农产品可以供给市场的人来讲,交通也已经不成问题。1815年前,那些没有生活在通航的水路旁的西部农民只能从土路和山道去往市场。可以用家畜翻越大山,但是以这种方式运输谷物的成本是这些谷物在东部市场上的价值的好几倍。改善西部交通的第一步就是修建收费高速公路。这些公路使得运输成本有降低的可能,并且因此刺激了沿途农业的商品化。

还有两个发展预示着高速公路时代的终结,并引发了一场运输革命,使得生产日益地区专业化,国家市场经济持续增长。第一个是蒸汽船,虽然在1850年蒸汽船最终取代了所有其它的船来运输乘客和货物之前,平底船和龙骨船一直是相当重要的交通工具。蒸汽船不仅快,而且向上游运输货物的成本约是先前用手划龙骨船的十分之一。第二个就是伊利运河,它在当时是一项庞大的工程,跨越了约350英里。运河投入运营后,从布法罗(“水牛城”)向纽约运输一吨货物的成本从每英里20美分下降到了不到1美分。最终,西部各州都将不少农产品从以往的水路转到了伊利运河这条通往东部市场的捷径上来。

外朗教育免费直播课:https://www.wendangku.net/doc/fe3733725.html,/

托福阅读难句专业翻译一

托福阅读难句专业翻译一 1. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mined the desired effect – success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun – as an actor might. 戴着面具身着盛装的人们,经常扮演各种其他人物、动物或超自然生灵,并且作为一个扮演者所能做的,就是期盼一个在狩猎或战役中获胜、降雨的来临,阳光的重现的结果。 2.But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth. 但是这些事实不能解释这个令人感兴趣的问题,就是为什么在一个特殊的靠近他们出生的地方如此的集中了这么多怀孕的鱼龙。 3.A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instruments capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a ship, percussive brilliance. 十九世纪一系列持续的机械进步,包括踏板的传入、金属结构的完善和钢丝最完美的质量,最后产生了一种能容纳无数音调-从最精致的和弦到一个成熟管弦的声音或从一个清澈的歌声到辉煌的敲击乐的效 果-的乐器。 4.Accustomed though we are to speaking of the films made before 1972 as “silent”, the film has never been, in the full sense of the word, silent. 虽然我们习惯于谈到1972年以前的电影是无声的,但用一句完全感性的话来说电影从来就不是没有声音的。 5.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra, and very often the principal qualifications for holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces. 多年以来电影音乐的选择程序完全掌握在导演和音乐督导手中,通常拥有这些权力的主要资格并非是自身的技艺和品味而更多的是因为拥有大量的个人音乐素材库。 6.Rather, they were made of a top layer of woolen or glazed worsted wool fabric, consisting of smooth, compact yarn from long wool fibers, dyed dark blue, green, or brown with a bottom layer of a coarser woolen material, either natural or a shade of yellow.

TOEFL阅读高难度句子举例解析及翻译

TOEFL阅读高难度句子举例解析及翻译 摘要:托福阅读中也会出现一些考验大家的托福阅读难句,遇到这些句子的时候,要在平时新托福阅读中注意积累,觉得用得到的要记下来,以下总结的托福阅读中的几个高难度句,希望对大家有所帮助。 "Sociologists have built on the distinction between expressive and instrumental ties to distinguish between two types of groups: primary and secondary. A primary group involves two or more people who enjoy a direct, intimate, cohesive relationship with one another. Expressive ties predominate in primary groups; we view the people as ends in themselves and valuable in their own right. A secondary group entails two or more people who are involved in an impersonal relationship and have come together for a specific, practical purpose. Instrumental ties predominate in secondary groups; we perceive people as means to ends rather than as ends in their own right. Sometimes primary group relationships evolve out of secondary group relationships." 很多同学,看到上面的“we view the people as ends in themselves”和“we perceive people as means to ends”就彻底晕菜了。这个其实是可以理解的,这两句话实际是哲学家Kant(康德)关于道德的哲学思想。我们先来看看康德是怎么说的: Humanity According to Kant, there are different ways to state what our duty is. One of them involves the idea of a law. Another involves the idea of humanity, or human reason. Morality says that you should never treat rational human beings merely as means to your end. Whenever you use someone’s skills or services to your own end, you should always also treat that person as an end in him- or herself. 翻译:康德认为,有不同的方式来陈述我们的职责。其中一个是涉及法律。另外一个是涉及人性和人道。道德论认为,你永远不应该把一个理性的人只是作为你达到你的目的中间手段。当你用其他的服务和技能作为你达到你的目的是,你应该尊重他们作为个体而不是你的手段而已。 分析:这里的mean实际上是一个途径,一个中间过程。如果我们把他人视为达成某种目标的中间途径,那就不是道德的。end在这里是终点,自身的结果。只有把他人视为end才是尊重别人才是道德的。 其实这个道理很简单。就是我们常说的:不已结婚为目的谈恋爱都是耍流氓。你不已结婚为目的,就是把女孩当成means了,所以很不道德。你如果是以结婚为目的话,就是当成ends了。

托福阅读真题100篇原文+题目(一)

托福阅读真题100篇原文+题目(一) 托福阅读在备考的过程中,大家可以多找一些真题来进行练习 PASSAGE 1 By the mid-nineteenth century, the term icebox had entered the American language, but icewas still only beginning to affect the diet of ordinary citizens in the United States. The ice tradegrew with the growth of cities. Ice was used in hotels, taverns, and hospitals, and by someforward-looking city dealers in fresh meat, fresh fish, and butter. After the Civil War (1861-1865),as ice was used to refrigerate freight cars, it also came into household use. Even before 1880, halfthe ice sold in New York, Philadelphia, and Baltimore, and one-third of that sold in Boston andChicago, went to families for their own use. This had become possible because a new householdconvenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented. Making an efficient icebox was not as easy as we might now suppose. In the early nineteenthcentury, the knowledge of the physics of heat, which was essential to a science of refrigeration,was rudimentary. The commonsense notion that the best icebox was one that prevented the icefrom melting was of course mistaken, for it was the melting of the ice that performed the cooling.Nevertheless, early efforts to economize ice included wrapping the ice in blankets, which kept theice from doing its job. Not until near the end of the nineteenth century did inventors achieve thedelicate balance of insulation and circulation needed for an efficient icebox. But as early as 1803, an ingenious Maryland farmer, Thomas Moore, had been on the righttrack. He owned a farm about twenty miles outside the city of Washington, for which the villageof Georgetown was the market center. When he used an icebox of his own design to transport hisbutter to market, he found that customers would pass up the rapidly melting stuff

2020年托福阅读模拟试题及答案(卷九)

2020年托福阅读模拟试题及答案(卷九) 托福阅读文本: The Native American peoples of the north Pacific Coast created a highly complex maritime culture as they invented modes of production unique to their special environment. In addition to their sophisticated technical culture, they also attained one of the most complex social organizations of any nonagricultural people in the world. In a division of labor similar to that of the hunting peoples in the interior and among foraging peoples throughout the world, the men did most of the fishing, and the women processed the catch. Women also specialized in the gathering of the abundant shellfish that lived closer to shore. They collected oysters, crabs, sea urchins, mussels, abalone, and clams, which they could gather while remaining close to their children. The maritime life harvested by the women not only provided food, but also supplied more of the raw materials for making tools than did fish gathered by the men. Of particular importance for the native tool kit before the introduction of metal was the wide knife made from the larger mussel shells, and a variety of cutting edges that could be made from other marine shells. The women used their tools to process all of the fish and marine mammals brought in by the men. They cleaned the fish, and dried vast quantities of them for the winter. They sun-dried fish when practical, but

托福阅读精选45句长难句翻译

精选45句托福阅读长难句翻译及词汇注释 (涵盖部分句子简化题翻译) 1.The same thing happens to this day, though on a smaller scale, wherever a sediment(沉积物)-laden(装满的)river or stream emerges from a mountain valley onto relatively flat land, dropping its load as the current slows: the water usually spreads out fanwise, depositing(沉积)the sediment in the form of a smooth, fan-shaped slope(斜面). 虽然是较为小型的,但类似的事情也在当下发生,无论什么地方的、大量携带沉积物的河水或溪流从山谷中流至较为平坦的地带,都会随着流速的减慢会沉淀下它的携带物。 河流通常以扇形蔓延,使沉积物以一种平滑的扇形斜面的形式沉积。 2.In lowland country almost any spot on the ground may overlie(躺在某上) what was once the bed of a river that has since become buried by soil; if they ar e now below the water’s upper surface (the water table), the gravels (石子,砂砾)and sands of the former riverbed, and its sandbars(沙洲,堤坝), will be saturated(浸湿)with groundwater. 在地势较低的城市里,地面上几乎所有曾是河床的地方都被土壤掩埋。如果曾是河床的地方现在处于河流(的上表面)之下,旧时河床的石砾、沙子和沙洲就会被地表水浸湿。 3.But note that porosity(孔隙度)is not the same as permeability(渗透率), which measures the ease with which water can flow through a material; this depends on the sizes of the individual cavities(腔,洞)and the crevices (裂缝,缺口)linking them. 但是要注意的在测量水可以从一种材料间通过的轻松程度的时候,孔隙度并不等同于渗透率。这个要依材料中每个独立的洞和裂缝的大小而定。 4.If the pores(毛孔,气孔)are large, the water in them will exist as drops too heavy for surface tension to hold, and it will drain(使液体流走)away; but if the pores are small enough, the water in them will exist as thin films(薄膜), too light to overcome the force of surface tension holding them in place; then the water will be firmly held. 如果气孔很大,其内部的水分会以滴的形式存在,水分会由于过重、不能被表面张力持住而流走。反之,如果气孔很小,其内部的水分会以薄膜的形式存在,水分太轻以至于不能克服固定它们的表面张力,因此水分就会被以膜的形式保留。 5.But the myths that have grown up around the rites(隆重的仪式或典礼)may continue as part of the group’s oral(口头的; 口述的)tradition and may even come to be acted out under conditions divorced(分离)from these rites.

托福写作翻译句子练习

托福写作翻译句子练习集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

1. 旅游业不但给政府带来税收而且给很多人提供了就业机会。 2. 赌博不但对健康有害,而且会影响家庭和睦。 3. 打工不但能让学生赚零花钱,而且还能让他们学到人际交往的能力。 4. 现在很多学校的校服不但贵,而且还难看,质量不好。 5. 政府不但要多建一些公路,还要鼓励人们多使用公交车。 6. 老人们既不需要很多的钱,也不需要很大的房子,他们最需要的是子女的关心和照顾。 7. 我喜欢旅游,但是,我既没有钱,也没有时间。 8. 在老人院,老人既能够接受到医疗,又能够找到很多有共同话题,共同兴趣的的伙伴。 9. 缴税既是有有利于国家,也是有利于个人。因为政府的税收主要用于公共服务,这个是每个人都会受益的。 10. 打电脑游戏既浪费时间,又有害视力。

11. 打电脑游戏既能使人放松,又能锻炼大脑的灵活性,反映能力 12. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 13. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 14. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 15. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 16. 考虑到问题的严重性,在事态进一步恶化之前,必须采取有效的措施。 17. 尽管这一观点被广泛接受,很少有证据表明飞机会造成灾难性的污染。 18. 没有人能否认:教育是人生最重要的一方面。 19. 事实上,我们必须承认生命的质量和生命本身一样重要。

20. 我们应该不遗余力地保护我们的环境。 21. 现在,人们普遍认为 22. 我同意后者,有如下理由: 23. 这一观点正受到越来越多人的质疑。 24. 使用自行车有助于人们的身体健康,并极大地缓解了交通阻塞。 25. 尽管自行车有许多明显的优点,但是它也存在它的问题。 26. 在速度和舒适度方面,自行车是无法和汽车、火车这样的交通工具相比的。 27. 通过以上讨论,我们可以得出结论:自行车的优点远大于缺点,并且在现代社会它仍将发挥重要作用。 28. 这个问题已经引起了广泛关注。 29. 很多人生活在这样的幻想之中。。。

新托福TPO19阅读原文及译文(一)

新托福TPO19阅读原文(一):The Roman Army's Impact on Britain TPO19-1:The Roman Army's Impact on Britain In the wake of the Roman Empire's conquest of Britain in the first century A.D., a large number of troops stayed in the new province, and these troops had a considerable impact on Britain with their camps, fortifications, and participation in the local economy. Assessing the impact of the army on the civilian population starts from the realization that the soldiers were always unevenly distributed across the country. Areas rapidly incorporated into the empire were not long affected by the military. Where the army remained stationed, its presence was much more influential. The imposition of a military base involved the requisition of native lands for both the fort and the territory needed to feed and exercise the soldiers' animals. The imposition of military rule also robbed local leaders of opportunities to participate in local government, so social development was stunted and the seeds of disaffection sown. This then meant that the military had to remain to suppress rebellion and organize government. Economic exchange was clearly very important as the Roman army brought with it very substantial spending power. Locally a fort had two kinds of impact. Its large population needed food and other supplies. Some of these were certainly brought from long distances, but demands were inevitably placed on the local area. Although goods could be requisitioned, they were usually paid for, and this probably stimulated changes in the local economy. When not campaigning, soldiers needed to be occupied; otherwise they represented a potentially dangerous source of friction and disloyalty. Hence a writing tablet dated 25 April tells of 343 men at one fort engaged on tasks like shoemaking, building a bathhouse, operating kilns, digging clay, and working lead. Such activities had a major effect on the local area, in particular with the construction of infrastructure such as roads, which improved access to remote areas. Each soldier received his pay, but in regions without a developed economy there was initially little on which it could be spent. The pool of excess cash rapidly stimulated a thriving economy outside fort gates. Some of the demand for the services

2019托福阅读考试真题(3)

2019托福阅读:模拟试题及答案解析(6) 【托福】 Although only 1 person in 20 in the Colonial period lived in a city, the cities had a disproportionate influence on the development of North America. They were at the cutting edge of social change. It was in the cities that the elements that can be associated with modern capitalism first appeared — the use of money and commercial paper in place of barter, open competition in place of social deference and hierarchy, with an attendant rise in social disorder, and the appearance of factories using coat or water power in place of independent craftspeople working with hand tools. "The cities predicted the future," wrote historian Gary. B. Nash, "even though they were but overgrown villages compared to the great urban centers of Europe, the Middle East and China." Except for Boston, whose population stabilized at about 16,000 in 1760, cities grew by exponential leaps through the eighteenth century. In the fifteen years prior to the outbreak of the War for independence in 1775, more than 200,000 immigrants arrived on North American shores. This meant that a population the size of Boston was arriving every year, and most of it flowed into the port cities in the Northeast. Philadelphia's population nearly doubted in those years, reaching about 30,000 in 1774, New York grew at almost the same rate, reaching about 25,000 by 1775. The quality of the hinterland dictated the pace of growth of the cities. The land surrounding Boston had always been poor farm country, and by the mid-eighteenth century it

托福TPO52 三篇阅读翻译!!倒序!!

3.Early Food Production in Sub-Saharan Africa 在更新世末期(大约公元前10000年),食品生产的技术可能已经在非洲西部和中部 的热带雨林的边缘地区使用,在那里非洲山药等根茎型植物的普遍使用,使人们认识到自己种植食物的好处。这种原始形式的“蔬菜栽培”(块根植物和树本作物的种植)可 能已经成为了一种经济传统,基于这种传统,夏季降水谷类作物的种植也采用嫁接的办法,这种种植技术已经在撒哈拉沙漠南部边界地区的草原南部被使用。随着撒哈拉 沙漠在公元前5000年之后干涸,游牧民族(牧民)向南沿着主要河道迁移到了西非和苏丹的热带草原地带。 直到公元前3000年,正如埃及文明发源于尼罗河流域一样,这些游牧民族定居在了离南部很远的东非高原地区的中心。东非高原是理想的养牛场所,如今也是像马赛人(肯尼亚和坦桑尼亚的游牧狩猎民族)这样的有名的牧牛民族的家园。直到大约公元前3300 年,第一批牧牛人出现时,高地上居住着狩猎采集者,他们居住在平原附近的山区。和其他地方的情况一样,在非洲,牛是饲养起来很费劲的动物。如果要饲养各种规模 的牛群的话,这些牛至少每24小时就需要喝一次水,而且需要大片的牧场。饲养的秘 诀在于仔细挑选放牧场地,尤其是在季节性降雨会导致全年牧草质量有明显差异的环境中。即使是规模适中的牛群也需要大片的土地和相当大的可移动性。为了获得这样的土地,经常需要牛群移动相当远的距离,甚至是从夏季牧场移动到冬季牧场。同时,放牧人不得不让牲畜在有舌蝇出没的地带吃草。唯一能够保护人类和牲畜,不患上昏 睡病(一种由舌蝇传播的疾病)的办法,就是避免在这些地区定居或者放牧——对非 洲东部和中部地区的牧民来说,这个办法严重地限制了他们的迁移。结果是,小牛群迅速地向南部地区迁移,在那里人们可以放牧。在谷类农业占领最南部的撒哈拉沙漠之前,非洲东部和南部稀树草原地区的一些依靠狩猎和采集生活的人可能已经饲养了牛群和其他家养动物,他们将牲畜作为礼物交换,或者通过劫掠放牧的邻居,来获得这些牲畜。 和主流观点相反:没有所谓的“纯粹”的牧民,即只依靠牧群生存的社会。撒哈拉沙漠地 区为了躲避干旱而向南迁移的牧民,几乎肯定的是他们也在种植高粱、小米和其他热带降雨作物。到公元前1500年,谷类作物已经广泛分布于整个撒哈拉沙漠南部的稀树 草原带。小型农业社区遍布在草原和西非东部森林的边界处,这些小型农业社区都依赖于所谓的轮耕法。这种形式的农业包括清理林地,焚烧清理过的地块上的那些被砍倒的灌木丛,将灰烬混合在土壤中,然后在这些制备好的土地上耕种。几年后,土地耗尽了养分,于是农民们继续前进,开辟新的林地,让原来的荒地休耕。轮耕法,也 被称为“刀耕火种”,高度适用于没有犁的稀树草原地区的农民,因为这种方法能够消耗 最少的能量。

新托福TPO11阅读原文及译文(一)

新托福TPO11阅读原文(一):Ancient Egyptian Sculpture TPO11-1:Ancient Egyptian Sculpture In order to understand ancient Egyptian art, it is vital to know as much as possible of the elite Egyptians' view of the world and the functions and contexts of the art produced for them. Without this knowledge we can appreciate only the formal content of Egyptian art, and we will fail to understand why it was produced or the concepts that shaped it and caused it to adopt its distinctive forms. In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary? Why do the artists seem to get left and right confused? And why did they not discover the geometric perspective as European artists did in the Renaissance? The answer to such questions has nothing to do with a lack of skill or imagination on the part of Egyptian artists and everything to do with the purposes for which they were producing their art. The majority of three-dimensional representations, whether standing, seated, or kneeling, exhibit what is called frontality: they face straight ahead, neither twisting nor turning. When such statues are viewed in isolation, out of their original context and without knowledge of their function, it is easy to criticize them for their rigid attitudes that remained unchanged for three thousand years. Frontality is, however, directly related to the functions of Egyptian statuary and the contexts in which the statues were set up. Statues were created not for their decorative effect but to play a primary role in the cults of the gods, the king, and the dead. They were designed to be put in places where these beings could manifest themselves in order to be the recipients of ritual actions. Thus it made sense to show the statue looking ahead at what was happening in front of it, so that the living performer of the ritual could interact with the divine or deceased recipient. Very often such statues were enclosed in rectangular shrines or wall niches whose only opening was at the front, making it

新托福TPO26阅读原文及译文(一)

新托福TPO26阅读原文(一):能源与工业革命 TPO26-1:nergy and the Industrial Revolution For years historians have sought to identify crucial elements in the eighteenth-century rise in industry, technology, and economic power known as the Industrial Revolution, and many give prominence to the problem of energy. Until the eighteenth century, people relied on energy derived from plants as well as animal and human muscle to provide power. Increased efficiency in the use of water and wind helped with such tasks as pumping, milling, or sailing. However, by the eighteenth century, Great Britain in particular was experiencing an energy shortage. Wood, the primary source of heat for homes and industries and also used in the iron industry as processed charcoal, was diminishing in supply. Great Britain had large amounts of coal; however, there were not yet efficient means by which to produce mechanical energy or to power machinery. This was to occur with progress in the development of the steam engine. In the late 1700s James Watt designed an efficient and commercially viable steam engine that was soon applied to a variety of industrial uses as it became cheaper to use. The engine helped solve the problem of draining coal mines of groundwater and increased the production of coal needed to power steam engines elsewhere. A rotary engine attached to the steam engine enabled shafts to be turned and machines to be driven, resulting in mills using steam power to spin and weave cotton. Since the steam engine was fired by coal, the large mills did not need to be located by rivers, as had mills that used water- driven machines. The shift to increased mechanization in cotton production is apparent in the import of raw cotton and the sale of cotton goods. Between 1760 and 1850, the amount of raw cotton imported increased 230 times. Production of British cotton goods increased sixtyfold, and cotton cloth became Great Britain’s most important product, accounting for one-half of all exports. The success of the steam engine resulted in increased demands for coal, and the consequent increase in coal production was made possible as the steam-powered pumps drained water from the ever-deeper coal seams found below the water table.

相关文档
相关文档 最新文档