文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中考英语长难句分析:每日一句(49)

中考英语长难句分析:每日一句(49)

中考英语长难句分析:每日一句(49)

中考英语长难句分析:每日一句(49)

Being seriously overweight can lead to health problems later in life. As a result, Arkansas first started the BMI program in 2004-public schools were required to provide parents with a yearly report of their children’s body-mass index (BMI),a number to show whether their weight is appropriate (合适的).

词汇突破:

1. seriously 严重地,非常;

2. overweight 超重的,过重的;

3. lead to 引起,导致;

4. as a result 结果;

5. program 计划,方案;

6. public school 公立学校;对应的私立学校private school;

7. require 要求;

8. provide 提供;

9. body-mass index 体重指数;

高中英语阅读英语长难句分析方法

高中英语阅读英语长难句分析方法 在阅读中,我们经常会遇到一些长而难的句子。长难句通常含有较多、较长的修饰成分、并列成分或从句。长难句的丰富内容和复杂结构往往会导致理解的困难。理解长难句的关键是了解长难句的类型,理清句子成分,抓住句子中的关键部分。 一、长难句的分类 1、带有较多成分的简单句。如: Having chosen family television programs and women’s magazines,the toothpaste marketer,for instance,must select the exact television programs and stations as well as the specific women’s magazines to be used. 例如,决定选择家庭电视节目和妇女杂志后,牙膏经销商还必须挑选出要用的确切的电视节目和电视台,以及那些具体的妇女杂志。 在这个有30多个词的简单句中,动词-ing形式短语用作时间状语,不定式to be used修饰的不仅是women’s magazine,而且还修饰television programs and stations. exact television同时修饰programs和stations两个词,这在翻译中可以看出来。插入语for instance把主语和谓语分隔开了。 2、含有多个简单句的并列句。如: In the 1970s he was a surgeon at Yale,had a wonderful wife and five beautiful children,but he was terribly unhappy.在20世纪70年代,他在耶鲁当外科医生,有位出色的太太和5个漂亮的孩子,但他那时过得却很不开心。 在第二个并列句中,即在had前面省略了and he. Discrimination(歧视) isn’t their only concern;almost everyone testing positive for the Huntington’s gene(基因) develops symptoms(症状) during middle age, and doctors can do nothing to help. 担心受到歧视并不是他们唯一的忧虑,几乎所有遗传性亨廷顿病基因检测呈阳性的人在中年时症状都会显现出来,而医生对此却无能为力。 三个分句均为简单句,分别用分号和and连接。 3、含有多个从句的复合句。如: I can’t live in fear of the possibility that as the earth’s population grows and we use more and more of our nonrenewable(不能再生的) resources,our

高考英语阅读长难句

高考英语阅读长难句 1 Researchers analyzing word-of-mouth communication —e-mails, Web posts and reviews, face-to-face conversations — found that it tended to be more positive than negative, but that didn't necessarily mean people preferred positive news 2 Those given night milk, which contained 10 times the amount of melatonin, were less active and less anxious than those fed with the milk collected during daytime, according to the study published in The Journal of Medicinal Food. 3.While the effect of cows milk harvested at different time has not been tested on humans up to now, taking melatonin drugs has been suggested to those who are struggling to fall asleep at night. 4 CCM organizes a variety of events, including performances by the well-known LaSalle Quartet, CCM's Philharmonic Orchestra, and various groups of musicians presenting Baroque through modern music. 5 To people who are used to the limited choice of apples such as Golden Delicious and Royal Gala in supermarkets, it can be quite an eye opener to see the range of classical apples still in existence, such as Decio which was grown by the Romans. 6 For many older people, particularly those living alone or in the country, driving is important for preserving their independence, giving them the freedom to get out and about without having to rely on others. 7.But we all have to accept that as we get older our reactions slow down and this often results in people avoiding any potentially challenging driving conditions and losing confidence in their driving skills. 8 The proposal attempts to deal with what some call the “death valley”of autonomous vehicles: the grey area between semi-autonomous and fully driverless cars that could delay the driverless future. 9 The friendship that grew out of the experience of making that film and The Sting four years later had its root in the fact that although there was an age difference, we both came from a tradition of theater and live TV. 10.We shared the belief that if you’re fortunate enough to have success, you should put something back - he with his Newman’s Own food and his Hole in the Wall camps for kids who are seriously ill, and me with Sundance and the institute and the festival. 11 TOKNOW makes complex ideas attractive and accessible to children, who can become involved in advanced concepts and even philosophy—and they will soon discover that TOKNOW feels more like a club than just a magazine.

英语阅读长难句

3月5日 【长难句】 Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World WarⅡto send secret messages. 【句子分析】 1. 句子主干为主系表结构= Native American languages / are/ indeed different. 美洲土著/本土语言非常与众不同. 2. so much so in fact that ….预计很多同学会逐字翻译进行理解,但逐字翻译显然不通,一般这种情况,都考虑为一种类似固定的说法或搭配,翻译理解时不要死盯该部分,只要能区分出该部分是修饰成分,抓住主要意思即可。例如:so much so 所指内容较虚,但in fact 表“事实上”,取该部分的主要意思即可。 so much so in fact that = so much different / in fact/ so that = 如此与众不同/事实上/以至于= 调整汉语的语序表达为:事实上如此与众不同以至于 3.that从句为结果状语从句。 【词的处理】 native adj. 本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的 indeed adv. 的确;实在;真正地; military adj. 军事的;军人的;适于战争的 code n. 编码;密码;代码 【参考译文】 Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo

英语长难句详解:三长两短一并列

英语长难句详解:三长两短一并列01什么是“三长两短一并列” 我们先来看两句话: ①我是李辉。(I am Li Hui.) ②我爱你。(I love you. ) 这两句话中只有"主干成分"而没有"修饰成分"。像这样的句子,中文和英文的"语序"(单词排列顺序)基本是一致的,都是"主-系-表"或者"主-谓-宾",理解起来非常容易。 然而,加上修饰成分后,中文与英文句子之间的语序就会发生变化。来看两个例子: ①我是中国的李辉。(I am Li Hui from China.) ②我全心全意地爱你。(I love you with all my heart.) 从例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的。而当一个句子中有很多个修饰成分时,该句子就会变得很长,不易理解。 例如: After chatting with Laura on this matter for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office.

这个句子中含有大量的"介词短语"这种修饰成分。我们给这个句子中的全部介词短语加上括号,该句就会变成: (After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from 2:00) (to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office). 此时大家便可发现,这个句子虽然很长,但是真正的主干其实只有I returned 两个单词而已。可见,介词短语正是让英语句子变得又长又难的原因之一! 当然,以上几个句子还比较简单(少量介词短语对句意理解的影响不大),但是,当句子中出现更多类似介词短语的修饰成分时,可想而知,由于中英文语序的不同,英文句子会变得"面目全非",令人难以理解。由此看来,英语中灵活多变的修饰成分正是造成英语句子又长又难的头号罪犯,只要搞定这些修饰部分,就能搞定英语长难句。 幸运的是,尽管这些修饰成分数量很多、位置也不好把握,但是,它们的种类却是非常固定的。奇速英语老师将这些修饰成分总结为"三长两短"。所谓"三长",就是构成长难句的三种较长修饰成分(即介词短语、从句、非谓语动词短语);所谓"两短",指的是镶嵌于句子之中的、会稍稍提高句子复杂度的两种较短修饰成分(即形容词、副词)。而除了"三长两短"之外,另外一个使句子变得复杂的结构就是"平行并列结构"。"平行并列结构"是由一些并列关系的连词(and、or、as well as等)将句子变长的重要手段。 事实上,再长的句子都是由非常简单的主干成分(主干成分的基本语序和中文语序一致,此外还有若干与中文语序不一致的"特殊句型",如there be句型、It is

【最新推荐】30天搞定中考英语长难句分析63例-word范文 (1页)

【最新推荐】30天搞定中考英语长难句分析63例-word范文 本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 30天搞定中考英语长难句分析63例 1. This book can give you the answers to the questions most often asked by parents , teachers and students themselves . 2 The American offcial , the French , Japanese who had spoken earlier all lowered their heads in shame , and did ont dare to answer . 3 Teaching them small acts of kindness , such as letting someone else go through a door first as they hold it open , may seem unimportant , but it can go a long way toward helping students realize how to be polite and thank others . 4. Id just started reversing into the space when another car made its way into it . 5. Russian great tennis player Sharapova will not be playing in the MPS Group Championships , which begins in the US on Monday . 6. Walking together , my father and I used to have a lot of conversations through which I learned lessons from his experiences . 7. Others say making cars that pollute less will never be as good as having fewer cars . 8. It was a reminder to Australians of how the weather could change their lives . 9. The recordes we have chosen for you today are from American country musid , Indian music , pop music and so on . 10. Its not easy to find a person with the qualities it takes to be a hero . 11. There are many companies around the world that welcome these students on their projects -- helping peopple in poorer countries , or even in your home country .

高考英语阅读理解长难句分析详解

高考英语阅读理解长难句分析详解 第一节:找谓语,定主语 一般情况下,一个谓语形式的动词对应其动作的发出者(主语),我们可以根据谓语动词的意义来确定其主语。而且,如果一个句子中出现两个或两个以上的谓语形式的动词,则该句可以是并列句或复合句(并列谓语动词的情况除外)。如Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment --- although no one had proposed to do so and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. 【简析】此句中的谓语形式的动词及其对应的主语有:was opposed --he; ordered--he; (should) not be used ---federal--funds; had proposed --- no one; asked--he (asked前面有and, 说明asked与前面某个谓语动词并列,根据逻辑意义asked应与ordered并列)。这一句的主干为“he ordered... asked ....”, “Declaring that...”作状语。 句意:他宣布自己反对使用这种非同寻常的蓄牧繁殖技术来克隆人类,并下令不准联邦政府基金用于做此类试验——尽管还没有人建议这么做——他还请一个普林斯顿大学校长Harold Shapiro 为首的独立专家组在90天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。 第二节:提主干,去枝叶(从句等) 一般情况下,一个句子中的主句所表达的信息为主要信息,从句所表达的信息为次要信息。若句子的主干提炼不出来,就不能完全把握句子的核心意义,从而导致思维混乱,主次不分。如: First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the 17th century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem,and

高考英语阅读理解长难句的处理技巧

高考英语阅读理解长难句的处理技 巧 高考英语考试的关键在与理解,很多学生在长难句理解方面有所欠缺,下面就是给大家带来的高考英语阅读理解长难句的处理技巧,希望大家喜欢! 一、处理长难句的原则方法 如果待处理的长难句为一个复杂的单句,可这样处理:跳读修饰成分,迅速找出主谓结构。这样一来,我们便可以将长句化为短句,将难句化为易句。具体步骤是:先跳读修饰成分或附加成分,找出句子的主干并理解其意义;然后再分段理解修饰成分或附加成分。 如果待处理的长难句为一个复杂的并列句,可这样处理:先找出其中的并列连词,然后再根据并列连词的意思理清句子前后是顺连关系还是反连关系,是因果关系还是转折关系等,最后再根据不同的语境关系正确理解句意。 如果待处理的长难句为一个复杂的主从复合句,可这样处理:先分清主句与从句,然后弄清从句的性质,即弄清它是什么

从句——名词性从句,还是状语从句,或是定语从句。注意,弄清从句性质对于理解复合句的意思至关重要。 另外,有一点要提醒同学们,在处理长难句时,如果既能正确理解句意,又能将其准确地译成中文,那是最好了。但是,对于有些长难句,要在较短时间内(如在参加考试时)将其译成中文比较困难,此时只要能正确理解其意思就行了,如果硬要勉为其难地译成中文,不仅会浪费时间,而且在许多情况也没有必要。 二、经典高考真题实例分析 下面这篇*共有194个单词,却只有9个句子,平均每个句子大约有22个单词,是近几年高考英语阅读理解中一篇比较典型的集中含有长难句的*。*内容如下: Tristan da Cunha, a 38-square-mile island, is the farthest inhabited island in the world, according to the Guinness Book of Records. It is 1,510 miles southwest of its nearest neighbor St. Helena, and 1,950 miles west of Africa. Discovered by the Portuguese admiral(葡萄牙海军上将) of the same name in 1506, and settled in 1810, the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred. Coming in a close second——and often wrongly mentioned as the most distant island——is Easter Island, which lies 1,260 miles

中考长难句翻译

中考长难句翻译

中学英语长难句子的翻译 一、英语汉语的不同 1、英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。 Although these stores aren’t very attractive, and they usually do not have individual dressing rooms, not only are the prices low, but you can often find the same famous brands that you find in high-priced department stores. 天目山林深人少,古树掩映,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。 英语句子的结构: ―葡萄藤型‖结构(grapevine structure),意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为―竹竿型‖结构(bamboo structure)。 因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。 2、英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 首先我们谈谈词序的调整。 英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。 汉语说―他正在卧室里睡觉‖,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。);英语汉语都说―他出生于北京‖,"He was born in Beijing"。 一)定语位置的调整 1. 单词作定语 英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。 something important(后置)重要的事情(前置) 如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。 a little, yellow, ragged beggar(前置) 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。(后置) 2. 短语作定语 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。 their plan to cross the river (后置)他们渡江的企图(前置) One day an earthquake rocked the mountain, causing one of the eggs to roll down the mountain to a chicken farm, located in the valley below. 二)状语位置的调整 1. 单词作状语

高考英语阅读长难句分析100句

高考英语阅读长难句分析100句 1. According to a recent survey, four million people die each year from dise ases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associa tions with homework. 最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime study. 说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a p erson's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and the great efforts should be made to protect local environment and history f rom the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境和历史不受国际旅游业 的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrants will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questio ned by more and more city residents, who complain that the migrants have bro ught many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信移民对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀 疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time waiting for a bus, which is usually crowde d with a larg e number o f passengers.

(精品)初中英语长难句——语篇从句讲义(初中学生版)

初中英语阅读理解之长难句分析讲义 语篇学语法——从句 I arrived in London on a foggy day, to go to a very important meeting. The place①where the meeting was going to be hel d was on the other side of the town. All traffic came to a stop②because the drivers were not able to see more than a yard in front of them. The meeting would begin at 9:00, so I decided to go there on foot. Minutes later, I was completely lost. I stood there and though t③that I would have to phone to the meeting to explain④that I was not able to arrive there on time. Then I heard a young man’s voice coming out of the fog, “I suppose⑤you are lost. Can I help you?” I was very glad to have a ma n ⑥who could take me to the meeting. Afterward I told him⑦where I wanted to go, took his arm, and we started. We walked quite fast, turning corners and crossing roads. ⑧As I followed him through the dark streets, I wondered⑨why he found his way so easily. “I know this part of London quite well,” he said. “But in such a fog it’s impossible to see anything,” I said. “I am blind, sir.” he answered, “In the fog, it is exactly the same for me as usual.” 在英语语法中,按照句子结构,英语句子主要可以分为三种类型:简单句、并列句和复合句。 1.简单句:最基本的句子类型,一个句子中只含有一个主谓结构。 Eg:My uncle gives me a camera. 2. 并列句:由两个或两个以上独立的主谓结构或简单句并列在一起的,通常用并列连词 来连接两个或两个以上的句子, Eg:Jim went to the party last night, but his wife didn’t.. Study hard and you will make progress. 3. 复合句:由一个主句与一个或一个以上的从句(从句有相应的连词引导)组成的句子。 因此,复合句含有两个或两个以上的主谓结构(完整的句子),句子与句子之间用连接词连接。其中,主句部分可以独立存在,但从句担当了主句某一句子成分,故通常不能独立存在。根据从句在句子中充当的成分,可以将其分为6类,即主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句。

(新)高考英语阅读真题长难句大全

1.Indeed, what is called body language is so much a part of us that it’s actually often unnoticed. 的确,所谓的“肢体语言”是我们自身如此大的一部分,以至于在实际中我们经常忽视它的存在。 2.To this day I know that it was because I changed my way of thinking that I completely changed my life. 到现在我才知道,因为我改变了思维方式,所以才彻底改变了我的生活。 3.Though Rita admits she often gets tired, she says she will continue with her work because she likes the feeling of having made a difference in the world. 尽管Rita 承认常常感觉很累,但她说她会继续她的工作,因为她喜欢那种在世界上能起作用的感觉。 4. was growing up in Kuala Lumpur in the early 1960s, when children from races and religions played and studied together in harmony. 在20世纪60年代早期,我在吉隆坡长大,当时不同种族和宗教信仰的孩子一起玩耍、念书,和睦相处。 4.Oscar talked his grandparents into going by Mrs. O’Brien’s house on their way home. 奥斯卡说服了他的爷爷奶奶在回家路上的时候路过奥布丽太太的家。 5.If people follow rules without taking other matters into consideration, it will be easy for them to form what is sometimes called a “black and white” view. 如果人们只是遵守规则而不考虑其他问题,他们很容易就形成了有时被称为“黑白分明”的观点。 6.Sibson’s house was three kilometers off the main road and was so well hidden by trees that he knew calling for help would be fruitless. Sibson的房子离主干道三公里的距离,被树木深深地隐藏着,因此他明白,呼救是徒劳的。 7.To my mother’s displeasure, I put in her vase my real roses which, in her eyes, were simply weeds rather than flowers. 让我母亲感到不快的是,我把我的玫瑰放在她的花瓶中,这些玫瑰花在她眼里只不过是一些杂草而不是鲜花。 8.He saw himself, perhaps, as inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible to the eye, which can be discovered only through scientific methods. 也许他认为自己在引导学生们开始一次令人兴奋的航行,这次航行将驶入一个对于学生们来说未知的、肉眼看不见的世界,而这个世界只能通过科学的方法来找到。 9.After the performance, I became a Black Wednesday fan too for a few years before getting into other kinds of music. 在演出之后,在我喜欢其他音乐之前的好几年时间里,我也成了一名“黑色星期三”的粉丝。 10.I watched as you faced the challenges of completing your studies. Starting companies with Dad, while still being a model and a Mom of five kids. 我看到你面对完成学业和同爸爸开办公司的挑战,同时,你还做模特,又是五个孩子的妈妈。 11.Whoever said babysitting was an easy way to make money obviously hadn’t met the three boys, she thought. 她想,无论谁认为照看孩子是个容易挣钱的方式,很明显他们以前从没遇到过这三个男孩。 12.He was still traveling quickly, but his wagons, instead of the gold and valuables they had been carryi4g, were now full of farming tools and bags of seeds.

考研英语阅读真题经典长难句必背

考研英语阅读真题经典长难句必背 阅读命题常针对长难句。所以很有必要熟悉长难句的种类以及它们各自的重点。今天先介绍长难句的把握方法,再给出一些典型的句子,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。 一、长难句一般应对策略 1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句 应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开 2.句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容 应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分 3. 分词短语、独立主格结构的干扰 应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看 4. 三种情况的混合 应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解 二、特殊句型 对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在not…but…之中,重点在but…之后。 三、具体句子 1、复合句 When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded

中考长难句翻译

中学英语长难句子的翻译 一、英语汉语的不同 1、英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。 Although these stores aren’t very attractive, and they usually do not have individual dressing rooms, not only are the prices low, but you can often find the same famous brands that you find in high-priced department stores. 天目山林深人少,古树掩映,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。 英语句子的结构: “葡萄藤型”结构(grapevine structure),意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型”结构(bamboo structure)。 因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。 2、英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 首先我们谈谈词序的调整。 英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。 汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。);英语汉语都说“他出生于北京”,"He was born in Beijing"。 一)定语位置的调整 1. 单词作定语 英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。 something important(后置)重要的事情(前置) 如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。 a little, yellow, ragged beggar(前置) 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。(后置) 2. 短语作定语 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。 their plan to cross the river (后置)他们渡江的企图(前置) One day an earthquake rocked the mountain, causing one of the eggs to roll down the mountain to a chicken farm, located in the valley below. 二)状语位置的调整 1. 单词作状语 英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。 He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置)

相关文档
相关文档 最新文档