文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中美对话霸气语录中英文

中美对话霸气语录中英文

中美对话霸气语录中英文

中美对话霸气语录中英文

1. "我们坚决捍卫国家利益,不会容忍任何侵犯!" - "We will firmly defend our national interests and will not tolerate any infringement!"

这句话表达了中国在中美对话中的坚定立场,强调了维护国家利益的决心和决定性行动。

2. "我们不怕挑战,只会更加团结。" - "We are not afraid of challenges, we will only become more united."

这句话传递出中国在中美对话中的自信和团结精神,表明中国将以积极的态度迎接各种挑战,并通过团结一心来应对。

3. "我们希望通过对话解决分歧,但不会退让自己的核心利益。" - "We hope to resolve differences through dialogue, but we will not compromise on our core interests."

这段话凸显了中国在中美对话中的开放和务实态度,同时也表达出中国维护核心利益的坚定立场。

4. "我们愿意推动互利合作,但绝不接受不公平待遇。" - "We are willing to promote mutually beneficial cooperation, but we will never accept unfair treatment."

这句话展示了中国在中美对话中的主动姿态,表明中国愿意与美国进行互利合作,但同时坚决反对任何不公平对待。

5. "我们的发展道路是不可动摇的,不容他人干涉!" - "Our

development path is unshakable and not subject to interference!"

这句话强调了中国在中美对话中维护自主权和发展权的决心,明确表示中国将坚守自己的发展道路,拒绝任何外部干涉。

这些中英文霸气语录展示了中国在中美对话中的态度和立场,传达出中国坚定捍卫国家利益、追求互利合作并维护自身发展权的决心。通过这样的表达,中国向世界展示了自己的自信与实力,同时也为中美关系的发展提供了积极的推动力。

中美对话霸气语录中英文

中美对话霸气语录中英文 中美对话霸气语录中英文 1. "我们坚决捍卫国家利益,不会容忍任何侵犯!" - "We will firmly defend our national interests and will not tolerate any infringement!" 这句话表达了中国在中美对话中的坚定立场,强调了维护国家利益的决心和决定性行动。 2. "我们不怕挑战,只会更加团结。" - "We are not afraid of challenges, we will only become more united." 这句话传递出中国在中美对话中的自信和团结精神,表明中国将以积极的态度迎接各种挑战,并通过团结一心来应对。 3. "我们希望通过对话解决分歧,但不会退让自己的核心利益。" - "We hope to resolve differences through dialogue, but we will not compromise on our core interests." 这段话凸显了中国在中美对话中的开放和务实态度,同时也表达出中国维护核心利益的坚定立场。 4. "我们愿意推动互利合作,但绝不接受不公平待遇。" - "We are willing to promote mutually beneficial cooperation, but we will never accept unfair treatment." 这句话展示了中国在中美对话中的主动姿态,表明中国愿意与美国进行互利合作,但同时坚决反对任何不公平对待。 5. "我们的发展道路是不可动摇的,不容他人干涉!" - "Our

商务英语写作-美国财政部长盖特纳在中美战略与经济对话闭幕式上的讲话(中英对照)

商务英语写作 美国财政部长盖特纳在中美战略与经济对话闭幕式上的讲话(中英对照) would like to begin by offering my appreciation to our Chinese hosts for their gracious hospitality. 我首先感谢我们中国东道主的盛情款待。 Our economic relationship is strong, and it will get stronger. It rests on the recognition by Presidents Hu and Obama that we have shared interests and shared responsibilities. 我们两国有强健的经济关系,今后还会更强健。胡锦涛主席和奥巴马总统都承认我们拥有共同利益和共同责任,双方的经济关系正是以此为基础。 Over the past year, we have acted together to help restore financial stability and economic growth to a world in

crisis. Because we stood together, and because our Presidents were willing to act quickly and decisively, the world is in a much stronger position to successfully overcome the challenges ahead. 在过去的一年里,为使陷入危机的世界恢复金融稳定和经济增长,我们采取了共同行动。由于我们共同努力,还由于两国首脑都愿意采取迅速果断的行动,目前全世界的状况更加稳固,有利于成功地应对未来的挑战。 When people write the history of this economic crisis, they will point to the decisive role played by international cooperation, in stark contrast to much of the pattern of past crises, where division delayed action and nations turned inward. And in writing that story, historians will point to the critical role played by the United States and China and the remarkable story of two nations, with such different traditions and such different stages of development, coming together with common objectives and a commitment to action. 人们在书写这段经济危机的历史时将指出国际合作发挥的决定性作用,与过去处理危机的模式形成鲜明的对比。以往,相互间的

希拉里中美战略第二次对话演讲(中英文对照)

5月24日,第二轮美中战略与经济对话在北京开幕,美国总统奥巴马的特别代表、国务卿希拉里·克林顿出席开幕式并讲话。在讲话中,希拉里引用了中国成语“殊途同归”(treading different paths that lead to the same destination)来形容美中两国所共有的未来。以下是希拉里讲话全文的中英文对照。 SECRETARY CLINTON: Good morning. I want to thank State Councilor Dai and Vice-Premier Wang for their very warm hospitality. It is a pleasure for our entire delegation to be here in Beijing. And it is an honor to join my colleague, Secretary Geithner, and the many officials from across our government in representing the United States at this second round of the strategic and economic dialogue. 国务卿克林顿:早上好。感谢国务委员戴秉国和副总理王岐山非常热情的接待。我国代表团的全体成员十分高兴来到北京。我与我的同事盖特纳(Geithner)部长及我国政府各部门的众多官员一起代表美国出席第二轮美中战略与经济对话,为此感到十分荣幸。 I first visited China in 1995, and I have been privileged to return since then. Every trip to China offers fresh insights and images of the dynamism of this country and its people, the pace of change, and the possibilities for the future. Back in 1995, trade between our two nations was measured in the tens of billions of dollars. Today it is counted in the hundreds of billions. Few people back then had cell phones, and almost no one had access to the Internet. Today China has the world’s largest mobile phone network, and more Internet users than any other country on earth. 我于1995年初次访问中国,此后又很荣幸地多次前来访问。每次来到中国都使我对这个国家,对中国人民旺盛的活力,对中国的变化之快及中国未来的发展前途产生新的了解和新的印象。早在1995年,我们两国间的贸易额仅有数百亿美元,如今两国贸易额已达数千亿美元。那时,极少有人拥有手机,几乎没有人使用因特网。今天,中国拥有全世界最大的移动电话网络,使用因特网的人数高于全世界任何国家。 In 1995, both our countries signed on to the Beijing platform for action to advance equality and opportunity for women. And while there is still much to do in both of our countries, I know that Chinese women have made real progress in education, health care, and employment. Hundreds of millions of men, women, and children have been lifted out of poverty. And China has flourished in so many ways. Freer trade and open markets have created jobs in both our countries, and given Chinese consumers access to new goods and to higher standards of living.

16分钟张京中美对话翻译全文

16分钟张京中美对话翻译全文 I think we thought too well of the United States, we thought the US side will follow the necessary diplomatic protocols. So for China, it was necessary that we made our position clear. So let me say here, in front of the Chinese side, the United States does not have the qualification to say that it want to speak to China from a position of strength. Anthony Brinken: We also discuss our deep concerns with actions by China,including Xinjiang,Hongkong、Taiwan、cyber-attacks on the United States ,economic coercion to our allies 安东尼·布林肯(美国国务卿):我们还将讨论我们对中国在新疆、香港、 台湾等地区的行动,对美国的网络攻击,对我们盟友的经济胁迫等非常关切的事项。 Each of these actions threaten the rule's base order,the maintains global stability ,that's why they're not merely internal matters,and why we feel an obligation to raise these issues here today.

中美对话霸气语录英文

中美对话霸气语录英文 The following are some of the most memorable quotes from the recent dialogue between China and the United States:1. "China's development is unstoppable, and the United States should respect China's sovereignty and territorial integrity." - Yang Jiechi, Chinese State Councilor.2. "The United States welcomes the rise of a prosperous, peaceful, and stable China." - Antony Blinken, U.S. Secretary of State.3. "We hope that the United States will remove its unreasonable restrictions on Chinese companies and create a fair and just business environment." - Wang Yi, Chinese Foreign Minister.4. "We believe in healthy competition, but not in competition that is based on unfair practices." - Blinken.5. "China is not a threat to the world, but a contributor to world peace and development." - Yang.These quotes reflect the ongoing tensions between the world's two largest economies, but also the desire for cooperation and mutual respect. It is important for both sides to continue dialogue and work towards a more stable and prosperous future for all.

中美对话霸气语录

中美对话霸气语录 一、背景介绍 中美关系是世界上最重要、最复杂的双边关系之一。两国之间的对话和交流一直是影响世界局势的重要因素。在这些对话中,各种观点和主张的碰撞不可避免。这篇文章将探讨中美对话中一些具有霸气的语录,展现两国领导人在对话过程中的见解和表态。 二、中美对话霸气语录 1. “我们欢迎有建设性的对话,但不会向任何压力屈服。”-中国国家主席习近平 在中美对话中,中国国家主席习近平强调中国愿意就各种问题进行建设性对话,但同时坚持中国不会向任何压力屈服。这句话表明中国在对话中的自信和坚定立场,体现了中国作为大国的自主性和尊严。 2. “我们要通过对话解决分歧,而不是通过对抗解决问题。”-美国总统拜登 美国总统拜登在中美对话中强调通过对话解决分歧的重要性,而不是通过对抗解决问题。他认为对话是解决问题的渠道,争端不应该升级为对抗,这体现了美国在对话中倡导和平解决问题的立场。 3. “我们将坚定捍卫国家核心利益,维护民族尊严。”-中国外交部发言人华春莹 中国外交部发言人华春莹在中美对话中表态称中国将坚定捍卫国家核心利益,并维护民族尊严。这句话展示了中国不会妥协的决心和维护自身利益的坚定立场。 4. “我们致力于通过对话解决贸易争端,实现互利共赢。”-美国财政部长姆努钦 美国财政部长姆努钦在中美对话中表示,美国致力于通过对话解决贸易争端,并实现互利共赢。这句话强调了双方应该通过对话来解决分歧,取得互利共赢的结果。

三、中美对话中的思考与启示 1. 对话是合作的基础 中美对话的目的是增进相互理解、减少误解,通过合作解决双方关切。对话是解决问题的基础,通过对话可以有效沟通,增加共识,找到解决问题的途径。 2. 坚持维护国家利益 在对话中,双方都坚持维护自己的国家利益。这是正常的,但同时也需要在相互尊重的基础上探讨共同利益,通过妥善处理分歧,实现互利共赢。 3. 霸气言辞不等于对话合作的障碍 中美对话中的霸气言辞并不意味着对话合作的障碍。相反,霸气的表态可以展现双方在对话中的底气和立场,推动对话走向更深入的层次。 4. 对话不仅仅是双边的 中美对话对世界局势也有重要影响。两国之间的对话和合作可以为全球治理和国际事务提供重要参考和方向。对话的影响力超越了双边关系,具有全球性的意义。 四、结论 中美对话是两个世界大国之间重要的交流平台,两国领导人在对话中的表态和霸气语录展示了双方的立场和底气。对话是解决问题、增进合作的基础,双方在对话中应坚持维护国家利益并追求互利共赢。霸气言辞不是对话合作的障碍,而是促使对话更深入的动力。中美对话不仅仅关乎两国,也对全球治理和国际事务有着重要的影响。只有通过对话,才能增进理解,找到解决问题的途径,推动世界向着更加和平稳定、互利共赢的方向发展。

商务英语交谈中美战略经济对话常用词汇

商务英语交谈中美战略经济对话常用词汇商务交谈的话题中,少不了对中美关系的讨论,更少不了对中美战略经济合作话题的讨论,来看看下面汇总的中美战略经济对话的常用词汇。 opening ceremony 开幕式 closing remarks 闭幕辞 high-level dialogue 高层对话 government procurement 政府采购 hi-tech goods 高科技产品 hi-tech export 高科技出口 high-end manufacturing 高端制造业 anti-protectionism in international trade 反对国际贸易保护主义 global economic recovery 全球经济复苏 full market economy status 完全市场经济地位 open trade and investment regimes 开放的贸易和投资体制energy-saving products 节能产品 intellectual property rights/IPR protection 知识产权保护 market aess barriers 市场准入障碍 supply chain 供给链 European debt crisis 欧洲债务危机 alternative energy 可替代能源 clean energy 清洁能源 lower carbon economy 低碳经济

currency rate/exchange rate reform 汇率改革 currency appreciation 货币升值 currency flotation 浮动汇率 currency manipulator 货币操纵国 foreign exchange rate mechanism 汇率机制 external pressure 外部压力 rebalance global growth 重新平衡全球开展 MOU/memorandum of understanding 谅解备忘录 Framework for EcoPartnerships 生态合作框架 produce concrete results 取得实效 long-term reforms 长期改革 bilateral forum 双边论坛 bilateral ties 双边关系 mutually-beneficial and win-win cooperation 互惠和共赢的合作 credit agreements 贷款协定 reach consensus 达成共识 bear fruit 取得成果 revised agreement 修订协议 oute statement 成果声明

基辛格论中国经典语录

基辛格论中国经典语录 作为前美国国务卿和政治学家,基辛格对中国和中美关系有着深刻的见解和观点。以下是一些基辛格关于中国和中美关系的经典语录: 1. "无论我们如何对待中国,我们都无法忽视它的存在。" ("No matter how we treat China, we cannot ignore its existence.") 2. "中国的迅速崛起正在改变世界的力量平衡,我们应该以合 作的方式来应对这种变化。" ("China's rapid rise is altering the balance of power in the world, and we should respond to this change in a cooperative manner.") 3. "中国并非我们的敌人,而是我们最重要的竞争对手。" ("China is not our enemy, but our most important competitor.") 4. "中美之间的合作是解决全球问题的关键,我们需要共同努力。" ("Cooperation between China and the United States is key to solving global issues, and we need to work together.") 5. "中美关系的稳定与和平是世界和平与稳定的基石,我们不 能让竞争演变为对抗。" ("The stability and peace of China-U.S. relations are the cornerstone of world peace and stability, and we must not allow competition to turn into confrontation.") 6. "尽管中美之间存在巨大的差异,但我们能够找到共同点和 合作的领域,以实现互利互惠。" ("Despite significant

霸气的励志英文语录

霸气的励志英文语录 引言:不要哭,哭也不会有任何改变,这个世界从来不曾对任何人温柔。接下来小编给各位读者分享一些霸气的励志英文语录,欢迎大家阅读。 1、只有不怕死的人才配活着。 Only not afraid dead of people alive. 2、子当为我击筑,我为子高歌。 When blow up for me, I to sing to the child. 3、手拿菜刀砍电线一路火花带闪电。 Holding a kitchen knife cut wire spark with lightning all the way. 4、这一秒不放弃,下一秒就会有希望。 This seconds don't give up, next second will have hope. 5、男儿到死心如铁,看试手,补天裂! Man to be like iron, see finally, crack repair day! 6、老子来到这个世上就没打算活着回去。 Lao tze came to this world don't mean to back alive. 7、不悲伤,定会快乐。不犹豫,定会坚持。 Not sad, be happy. Don't hesitate, will adhere to. 8、女人如衣服,但姐是你穿不出来的气质。 Woman such as clothes, but elder sister is you wear out of temperament. 9、天气冷得像个笑话,日子过得像句废话。 The weather is like a cold jokes, life like other nonsense. 10、我摇晃着向前走,哪怕血与骨散落一地。 I swung forward, even if blood and bones on the floor. 11、别低头,皇冠会掉。别流泪,贱人会笑。 Don't lower the head, the crown will fall. Don't cry, bitch will laugh.

汪文斌面对中美贸易发言语录

汪文斌面对中美贸易发言语录 1.中美贸易是双向互惠的合作关系。 2.我们愿意通过对话和协商解决贸易争端。 3.双方应遵守国际规则和多边贸易体制。 4.中美贸易摩擦对两国和全球经济都是不利的。 5.保护知识产权是中美贸易合作的重要基石。 6.中美贸易应该基于公平和平等的原则。 7.扩大中美贸易是增进经济发展和人民福祉的机会。 8.不应该将贸易问题政治化。 9.中美之间的贸易关系应该建立在互信和合作的基础上。 10.双方应该相互尊重对方的核心利益。 11.中美合作可以为全球贸易注入稳定和可持续发展力量。 12.维护自由、开放和公平的国际贸易环境符合双方的共同利益。

13.对话是解决中美贸易问题的有效途径。 14.中美双方应该以平等和相互尊重的态度对待贸易问题。 15.中美之间的贸易摩擦不符合经济全球化的趋势。 16.双方应共同努力,避免贸易战对全球经济造成不稳定性。 17.中美贸易关系的稳定是促进全球经济增长的重要因素。 18.不断加强中美贸易合作可以带动全球产业链的发展。 19.中美贸易摩擦应该通过对话和谈判解决,而不是采取单边行动。 20.中美之间的贸易保护主义不符合世界贸易组织的原则。 21.双方应该以共赢的心态来处理贸易问题。 22.中美应该共同推动和规范新兴产业的发展。 23.中美贸易具有互补性,可以实现优势互补和互利共赢。 24.双方应该通过对话和合作解决贸易问题,而不是通过贸易战来 解决。 25.中美双方应该重视民众对贸易问题的关切和需求。

26.中美之间的贸易合作是共同繁荣的基础。 27.中美贸易平衡对两国和全球经济的稳定非常重要。 28.不应该将贸易问题和其他问题混为一谈。 29.中美贸易摩擦的解决应该符合公平竞争的原则。 30.中美应该加强经贸合作,共同应对全球经济挑战。 31.中美贸易争端应该通过合作和协商解决。 32.中美贸易问题应该追求互利共赢,而不是单方面谋求利益。 33.中美贸易关系的稳定是双方企业和消费者的福祉所在。 34.中美双方应该遵循国际贸易规则和多边贸易体系。 35.中美贸易合作应该以市场为导向,通盘考虑双方利益。 36.中美贸易争端的解决应该对全球产业链的发展有积极影响。 37.双方应通过对话和谈判解决贸易问题,而不是通过施加压力。 38.中美贸易合作可以带动全球经济增长和就业机会。

中国外交部霸气发言语录

中国外交部霸气发言语录 近年来,中国外交部以其独特而霸气的发言风格,在国际舞台上越 来越引起人们的关注和瞩目。中国外交部发言人凭借坚定、自信和理 性的口吻,为中国奋进的外交事业增添了许多亮色。以下是一些具有 代表性的中国外交部霸气发言语录。 1. "中国不是任何国家的祖宗,也不接受任何国家的指责。" 这句话出自外交部发言人耿爽之口,他用幽默而坚定的语气回应了 一些国家指责中国的言论。这句话强调了中国不会受到任何其他国家 的掌控和干涉,同时也表明了中国对自身利益的坚决维护。 2. "中国拥有维护国家利益的决心和能力。" 这句话是外交部发言人华春莹在回应某国批评中国相关政策时所说。这句话体现了中国外交部的自信和坚定,宣示了中国在维护国家利益 方面不会退让的立场。 3. "中国不会让任何人打乱东海的航行秩序。" 这句话是在某些国家试图干预中国在东海地区的航行自由时发表的。这句话表明了中国对自身权益的坚决维护,并提醒其他国家不要干涉 中国在东海的正当行动。 4. "中国绝不会允许任何外部势力在中国内政问题上指手画脚。"

这句话是在回应某些国家对中国内政问题表态时说的。这句话表达了中国维护国家主权和独立的决心,警告外部势力不要干涉中国的内部事务。 5. "中国维护多边主义的决心是坚定的。" 这句话是中国外交部向世界宣布中国在国际事务中坚持多边主义的立场。这句话体现了中国自身的国际责任和义务,并表明中国将继续与各国一道共同维护国际秩序和平稳发展。 6. "中国是国际社会的负责任的大国。" 这句话是中国外交部回应国际社会对中国的期望时所说的。这句话突出了中国在全球事务中的重要地位和积极作用,并表明中国将继续发挥负责任大国的作用。 7. "中国对待其他国家永远是平等的。" 这句话强调了中国对外交关系的基本原则,即平等相待。这句话表明了中国在对待其他国家时不会有任何偏见或歧视,并开放地与其他国家合作和交流。 总之,中国外交部以其独特的发言风格和霸气的口吻,在国际事务中展现出中国作为一个大国的坚定立场和强大实力。中国外交部发言人通过明确而有力的表态,为国际社会传递了中国的政策、态度和立场。这些霸气的发言语录体现了中国作为一个负责任大国在国际事务中的重要角色和地位,展示出中国维护国家利益和世界和平稳定的决

2021年最新热点作文素材:中美战略对话,中国硬气霸屏

2021年最新热点作文素材:中美战略对话,中国硬气霸屏 胸怀千秋伟业,踏上百年征程 近期中美关系再次成为热点, 让我们回顾本次中美会谈中, 那些点燃国人信心的句子, 并回顾上世纪90年代到最近我们被美国羞辱的瞬间。 羞辱不会使我们屈服, 只会使我们更加强大! 加油,中国! 你我站立的地方, 就是中国! 5句硬气的话 1 我现在讲一句,美国没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发同中国谈话。甚至在20、30年前,你们就没有资格说这样的话,因为中国人是不吃这一套的。如果美方想要与中方好好打交道,那就按照必要的协议,按照正确的方式行事。 2 任何人不能剥夺中国人民追求美好生活的权利。 3 真正的多边主义应当尊重国际关系基本准则,尊重世界各国主权,尊重文明多样性,致力于国际关系民主化,而不应该拉“小圈子”,更不应该开历史倒车,以意识形态划线,重挑集团对抗。 4 我们一贯主张,国家无论大小、贫富、强弱,都是国际社会平等一员,不能谁的胳膊粗、拳头大谁说了算,更不能以大欺小、恃强凌弱。 5 中美关系的本质是互利共赢而不是零和博弈。中美两国并不必然相互构成威胁,差异分歧并不构成中美对抗的理由,中美双方谁都无法承受冲突对抗的后果。中美两国应当相互信任而不是猜忌、相互理解而不是指责、相互合作而不是拆台。 1张对比图 【两个辛丑年的中外谈判对比】

1901年辛丑条约签订现场和2021年中美高层战略对话会议场景对比图刷屏传播。历史上的辛丑年,以1901年最为屈辱,一百二十年前,八国联军侵入中国,烧杀抢掠,无恶不作,清政府腐败无能,只能割地赔款,签订了丧权辱国的《辛丑条约》,中国沦为半殖民地半封建社会。 社评评论1 两个辛丑年的对比刷屏背后:底气在这! 同是辛丑年,两个甲子过去了,中国早已不是原来那个中国了。中方代表理直气壮、有理有利有节维护国家主权和尊严的举动,得民心、顺民意、长志气,也再次表明美国居高临下同中国说话的时代一去不复返了,中国人低声下气、丧权辱国的时代一去不复返了。这一点我们充满自信,充满底气。 底气就在美国根本没有资格充当“教师爷”,美式民主遮羞布早被撕得干干净净。黑人弗洛伊德遭白人警察“跪杀”,引发全美种族歧视抗议浪潮;被视为“民主象征”的美国国会山陷落,5人在示威和骚乱中死亡;无视基本的生命权、健康权,抗疫不力致美国新冠肺炎疫情死亡人数超50万……美国国内在人权等方面存在很多问题,有何颜面指责别人?世界上绝大部分国家并不承认美国的价值就是国际价值,不承认美国说的就是国际舆论,不承认少数国家制定的规则就是国际规则。具体到这次对话,美方在先致开场白时严重超时,并对中国内外政策无理攻击指责,挑起争端。美方发言时强行留住记者,发完言就立即要求记者离场,不想给中方留发言的机会。美方作为东道国,未奉行待客之道、不遵守外交礼仪在先,中方当然有底气有理由正面回击。 底气就在中国制度、中国之治、中国式民主取得伟大历史性成就,得到最广大中国人民的衷心拥护。新中国成立70多年来,在中国共产党领导下,久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,创造了世所罕见的经济快速发展奇迹和社会长期稳定奇迹。中国早已跃升为世界第二大经济体,人均GDP已连续第二年超过1万美元,绝对贫困被彻底消除。实践证明,中国特色社会主义制度符合中国发展实际,具有显著优势,中国人民有能力、有智慧解决好自身的问题。特别是疫情袭来时,“中国之治”与“西方之乱”形成鲜明对比,

我国外交经典语录

我国外交经典语录 1. 和平共处五项原则是中国对外交往的基本准则。 2. China Dream is the dream of national rejuvenation, the dream of a strong and prosperous China, and the dream of a better life for the Chinese people. 3. 中国奉行互利共赢的对外经济合作方针,积极推进"一带一路"建设。 4. 中美关系是当今世界最重要的双边关系之一,我们希望中美关系健康稳定发展。 5. 中国秉持独立自主、和平相处、互相尊重、合作共赢的外交政策。 6. 多边主义是保护世界和平与发展的重要基石,中国将一如既往地支持和倡导多边 主义。 7. 百年大计,教育为本。教育是推动国家和社会全面、协调、可持续发展的基础性 战略。 8. 中国坚持对外开放,将继续扩大开放,促进世界经济增长和共同繁荣。 9. 世界上每个国家都是平等的,任何国家都没有权力搞恐吓、施压和霸凌。 10. 中非合作是南南合作的典范,将进一步推进中非合作,实现共同繁荣。 11. 全球治理应该是公正、合理、民主、透明的,中国将着力推动全球治理体系的改革与完善。 12. 尊重和平、反对战争,是中华民族的传统美德,是中国奉行和平发展道路的基本原则。 13. 中国坚持在国际和地区事务中始终维护国家的主权、独立和领土完整。 14. 中国始终倡导相互尊重、平等协商、互谅互让的国际关系准则。 15. 维护世界和平是国际社会共同责任,中国将一如既往地积极参与维护世界和平与稳定。 16. 移风易俗、弘扬文明之风是中华民族优良传统,也是中国推动文明交流互鉴的重要方式之一。 17. 中国将坚决支持联合国的工作,维护国际正义和世界和平。 18. 友好互助是中华民族的优良传统,是中国对外关系的基本准则。

中国外交部霸气发言语录

中国外交部霸气发言语录 1. “中方不打第一枪,但也绝不接受别人对中国进行无端指责和污蔑。” 这条语录来自2019年6月中国外交部发言人耿爽在记者会上的表态。他当时回应美国候任防长对中国在南海建设人工岛屿的批评时表示,中国不打第一枪但也绝不会容忍任何人对其作出无端指责和污蔑。 2. “中国人民决不容忍任何人任何势力把中国分裂!” 这是中国外交部的一句经典语录。在2018年的外交部例行记者会上,发言人华春莹用这句话强调了中国政府不会容忍任何形式的分裂势力。 3. “西方国家的一些政客实在是在做梦,不可能把中国打回去。” 2018年7月,在美国发起的贸易战中,中国外交部发言人华春莹用这句话回应了西方国家一些政客在任意威胁中国的态度。 4. “美方此次挑起的贸易摩擦毫无道理可言,严重违背了WTO规则和市场经济的原则。” 在2018年7月美国大规模提高中国产品的关税后,中国外交部发言人郑重指出,美方此举无道理可言,妨碍了市场经济原则。

5. “中方不会屈服于任何施压、没有办法的霸凌行径。” 2020年8月,在美国政府打压华为的背景下,中国国务委员兼外交部长王毅在记者会上坚定表态,中方不会被任何形式的施压或霸凌屈服。 6. “台湾是中国领土的一部分,没有任何外部势力有权干涉。” 2019年8月,中国外交部发言人耿爽坚定地指出,台湾是中国的一部分,没有任何外部势力有资格、权利和理由干涉。 7. “中国不会成为以某国为首的所谓‘联盟’对抗的对象。” 2021年3月,在美国及其盟友打压中国的情况下,中国外交部发言人华春莹表态,中方不会成为美国所谓的联盟对抗对象。 8. “中方对任何形式的台湾问题‘外交’活动都将坚决予以反制。” 2020年10月,在美国与台湾开展密集互动的影响下,中国外交部发言人赵立坚警告,中国将坚决反制任何形式的台湾问题“外交”活动。 9. “我们要求美方依法保护在美华人合法权益。”

中美高层战略对话全文(英汉对照)

中美高层战略对话全程视频及双语全文 新华社美国安克雷奇3月18日电当地时间3月18日,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪、国务委员兼外长王毅在安克雷奇同美国国务卿布林肯、总统国家安全事务助理沙利文举行中美高层战略对话。 以下是中美双方2+2对话的全文内容双语对照(英文全文出自美国国务院官网):美国国务卿布林肯:下午好,欢迎光临。我谨代表国家安全顾问沙利文和我本人欢迎(中央外事工作委员会办公室)主任杨洁篪和国务委员王毅访问阿拉斯加州,并对你们远道而来与我们交谈表示感谢。SECRETARY BLINKEN: Well, good afternoon, and welcome. On behalf of National Security Advisor Sullivan and myself, I want to welcome Director Yang and State Councilor Wang to Alaska, and to thank you very much for making the journey to be with us. 我本人刚刚与国防部长奥斯汀以及我们在日本和韩国的同行举行了会谈,这两个国家是我国最亲密的盟友。他们对我们今天和明天在这里举行的讨论非常感兴趣,因为我们将提出的问题不仅与中国和美国有关,而且与该地区和全世界其他国家有关。本届政府致力于通过外交手段促进美国的利益,加强以规则为基础的国际秩序。 I just returned myself from meetings with Secretary of Defense Austin and our counterparts in Japan and the Republic of Korea, two of our nation’s closest allies. They were very interested in the discussions that we’ll have here today and tomorrow because the issues that we’ll raise are relevant not only to China and the United States, but to others across the region and indeed around the world. Our administration is committed to leading with diplomacy to advance the interests of the United States and to strengthen the rules-based international order. 这种体系并非只是一个抽象化的概念。它帮助各国和平解决分歧,有效协调多边努力,参与全球贸易,确保每个人都遵循同样的规则。如果与以规则为基准的国际秩序背道而驰,那么这个世界的规则将可能会变成威力即正义,我们将会看到的是赢家通吃的局面。对我们每一国而言,那样的世界都将会是

相关文档
相关文档 最新文档