文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 冰河世纪3台词

冰河世纪3台词

冰河世纪3台词
冰河世纪3台词

-Manny: its happening!快了快了!

-Sid:Wait up guys!大家等等我啊。

-Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.宝宝要生了!我要当爸爸了!

-Crash: Code blue, code blue, Or pink if it's a girl蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。

-Manny: Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了!

-Crasj: We got it.瞧我们的。

-Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!

EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!

-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.

Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已

-Manny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。

Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。

Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy.老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。

Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。

-Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛?

–Woman:That's the third false alarm this week.你这周都已经"虚"了

三次了。

-Sid: All right shows over... break it up, break it up!好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!

Oh I see someone else who has a bun in the oven?哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。

-Woman: I'm not pregnant!我没"有"!

-Sid: Too bad, you'd make a wonderful mother.真可惜,你会是个好妈妈的。

-Ellie:Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.

Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。

-Manny: Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。

Wait a second... Where is Diego?等等…Diego哪去了?

-Man: My hooves are burning, baby! They are burning!我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!

Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!

-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛?

–Manny: Easy, don't freak out the baby.别太激动哦,小心伤着孩子。

-Ellie: The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

-Manny: Ah-Uh-Uh, No peeking.嘿,别偷看。

Voila! Playground for junior...瞧!游乐场在此…

-Ellie:Ohh wow!哇!

It's amazing.太美了。

Ohh Manny...

manny…

-Manny: I made it myself, our family.这是我做的,我们全家。

-Sid: Hey why aren't I up there?为什么这上头没我的份?

-Crash: you can be on ours. You'd fit right in. 你可以上我们这得全家福,肯定很合适。

-Sid:Thanks!谢谢。

-Manny: Of course it's still work in progress. Few rough edges, here and there.当然了,这工程还没完工还有些边边角角要处理。

-Ellie: I don't believe it, your trying to baby proof nature.真不敢相信,你这是要给孩子另造一个天地。

-Manny: Baby proof nature? Get outta here.另造一个?哪有。

That's ridiculous.那也太扯了。

-Ellie: Manny, this is the world our baby's gonna grow up in. You can't change that.

Manny,我们的孩子以后肯定会在这里生活,你可改变不了冰川世纪。-Manny: Of course I can, I'm the biggest thing on earth.我当然可以,谁让我是地球上个儿最大的呢。

-Ellie: Okay big daddy, I can't wait to see, how you handle the teen years.好吧,大块头老爹,我真想看看你能怎么应付小娃娃。

-Manny: Come on, Sid. I don't want you touching anything. This place is for kids.跟上,Sid,别乱碰东西这地方是给孩子们玩的。

Are you a kid? Don't answer that.你是小孩吗?不用答了。

Diego, there you are. You missed the big surprise.

Diego,原来你在这啊刚刚你可错过了一份大惊喜。

-Diego: I'll check it out later. 是嘛,我待会再看吧。

-Manny: Okay, see ya.好嘞,回见。

-Ellie:You know, I think there's something bothering, Diego.我觉得,Diego好像有心事。

-Manny: No, I'm sure everything's fine.怎么会,肯定没事的啦。

-Ellie: you should talk to him. 你该去和他聊聊。

-Manny: Guys don't talk to guys, about guy problems.男人可不会聊,男人的事。

We just punch each other on the shoulders.我们互相捶一下肩就好了。-Ellie: That's stupid!那也太蠢了!

-Manny: To a girl, but for a guy, that's like six months of therapy.对女人来说,是滴;可对男人来说那可顶的上六个月的心理治疗。Okay, Okay I'm going.好了,好了,我去就是了。

-Manny: Hey.嘿

-Diego: Oww!喂!

Why'd you do that? 你干嘛呢?

-Manny: I don't know.我也不晓得。

So listen, Ellie thinks theres something bothering you...是这么个事儿,Ellie觉得你有心事…

-Diego: Actually, I've been thinking, that soon, it might be time for me to head out.说真的,我是在想,可能,很快,我就该出发了。

-Manny: Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing.哦,那我就跟她说你没事了,嘛事没有。

-Diego: Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge. I'm not really built for chaperoning play-Dates.我们能哄得了谁呢,Manny?我越来越不像只剑齿虎了。而且,我也不适合整天帮你看小孩。

-Manny: What do you talking about?你说什么呢?

-Diego: Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but...成家生子,这是大事,我很为你高兴,可是……

It's your adventure, not mine.这是你的探险故事,不再是我的。

-Manny: So you don't want to be around my kid?你是说你不想和我一起带小孩?

-Diego: No, no, no, t-Thats... your taking this the wrong way.不是这个意思,你…你误会我说的话了。

-Manny: No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy!别,你去吧就,探险去吧,大探险家!

Don't let my boring domestic life hit you on the bottom, on your way out.

别让我家这点破事搅了你的兴致,拖你后腿。

-Diego: Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?荷尔蒙失调的原来不止Ellie一个?

-Sid: Manny, wait! No one has to leave.

Manny,等下!大家都不用走啊。

-Ellie: So? 怎么样?

-Manny: That's why guys don't talk to guys.跟你说了男人就不该聊。-Ellie: Why what happened..怎么回事。

-Manny: Diego's leaving

Diego要走了

-Sid:Whoa, whoa, this should be the best time of our lives. We're having a baby.喂,喂,现在可是咱们的黄金时代了,我们都快有宝宝了。

-Diego: No, Sid. They're havin' a baby错了,Sid,是他们要有宝宝了。-Sid:Yeah but, we're a herd. We're a family可,我们是一起的呀,我们是一家人呀。

-Diego: Look things have changed. Manny has other priority's now.今日不同往昔了,Manny有其他事情要操心。

Face it, Sid. We had a great run, but... now it's time to move on.接受现实吧,Sid,我们有过快乐的过去,可现在…是时候分道扬镳了。-Sid:So it's just the two of us.那,就是说,只剩下我们两个了。

-Diego: No, Sid. It's not the two of us.又错,Sid,不是两个。

-Sid:Crash and Eddie, are coming with us?

Crash和Eddie也跟我们一起?

Just, Crash? Just, Eddie?就Crash?Eddie?

-Diego: Goodbye, Sid.别了,Sid。

-Sid:Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends.好了,冷静,冷静交朋友是我的拿手好戏。

I'll make my own herd. That's what I'll do!我自己招一帮子人。对,就是这样!

Hey! "Me amigo's. Que pasa?"嘿!大家玩的怎么样啊?

Well, at least you still got your looks.好吧,至少我长的还很帅。

Ohh great!!哦,这下可好。

Anybody here?有人在吗?

Hello?嗨~?

Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned哦,可怜的小家伙,我知道被人抛弃的感受。

Don't worry, you're not alone anymore.别担心,你们不再孤独了。There you go.乖乖呆好。

Stay here! You take care of your brother now, momma's coming right back.呆在这!照顾好你弟弟,妈妈马上回来。

Momma's coming, baby!宝宝,妈妈来了!

I got you.接到了。

What did I just tell you kids?我刚才怎么跟你说的?倒霉孩子!

Ohh, thank you, thank you, thank you!哦,谢谢,谢谢!

Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.坏蛋,大坏蛋,你们真快把妈妈吓出心脏病了。

Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much.Now I want you to meet your uncle Manny and aunt Ellie.哦,对不起,小宝宝,我只是太爱你们了,好了,来见见你们Manny叔叔和Ellie婶婶。

-Sid:Hello!你好呀!

I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko.我给你们介绍,蛋蛋,蛋壳,蛋黄。

-Manny: Sid, whatever you're doing. It's a bad idea!

Sid,不管你在干什么,都不是好主意。

-Sid:Shh!My kids will hear you.嘘!孩子们会听到的。

-Manny: They're not your kids, Sid. Take them back.他们不是你的孩子,Sid,哪拿的放哪去。

You're not meant to be a parent.你不适合当家长。

-Sid:Why not?凭什么?

-Manny: First sign: stealing someone else's eggs.首先,你偷蛋。Second sign: one of them almost became an omelet.其次,有个差点成了煎蛋。

-Ellie: Sid, someone must be worried sick looking for them.

Sid,蛋妈妈肯定在急着找他们呢。

-Sid:No, They were underground, in ice.不可能,他们是在地下的,冰

洞里。

If it wasn't for me they'd be... Egg sickles.要不是我发现了,他们早就成…冰蛋蛋了。

-Manny: Sid, I know what your going through. You're gonna have a family too someday.

Sid,我知道你有多难受,总有一天,你会成家立业的。

You gonna meet a nice girl, with... with low standards, no real options, or sense of smell...你会遇上个好女孩…她要求不高,也没的挑,或者有点味道…

-Ellie: what Manny means to say is...

Manny的意思是…

-Sid:No, I get it. I'll take them back.别说了,我明白,我送他们回去。You have your family and I'm better off alone. By myself.你们去过两人世界,我自己一个人。

A fortress of solitude.呆在我的"孤独城堡"里。

In the ice, for ever!永远呆在冰天雪地里。

Alone, lonely loner..一个人,孤单寂寞…

-Manny: That's a lot of aloners.一个人还真不少。

-Sid: Precisely!没错!

-Ellie: Sid, wait.

Sid,等下

-Manny: No, no, it's ok.不用叫他,没事的。

He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid.他会自己蹦回来的,这也算是Sid的一样特异功能。

-Sid:Why should I take you back. I love kids.我为什么一定要把你们放回去呢,我喜欢小孩子。

I'm responsible, loving, nurturing. What do you think?我又有责任心,又有爱心,还有细心,你们说呢?

I knew you would agree.我就知道你们也这么想。

Oh oh, don't cry! I'll find a dry place.哦,别哭哇,我给你们找个干燥的地方。

Let me just dry you off.我帮你擦擦干。

I don't know, being a parents, a lot of work.怎么办呢,当家长,责任太大了。

Maybe I'm not ready.也许我是没准备好。

-Dignousour babies: Mamma, mama, mama!妈妈,妈妈,妈妈!

I'm a mommy.我当妈咪了!

-Sid:Where's mommy?妈咪在哪里?

Here I am!在这里!

There you go, nice clean faces.这就对了,把小脸洗的干干净净。

I got it! I got it!我来接,我来接!

Stop it, no.停下,别舔了。

Hey, no biting!嘿,不准咬!

I'm sorry, no, it's okay, it's okay. Don't cry! Why you still crying?对不起,

哦,没事了,都没事了,别哭哇,怎么还哭。

Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.你们饿了吗?应该是饿了,我知道上哪儿找吃的。

...this is animal. I am your baby and this is my milk.牛妈妈在这里,我就是你的牛宝宝,来吃奶奶了~~~

Ahhhh!!! I thought you were a female!啊!!!!我以为你是母的!

I'm sorry, but you can't go in. Manny says, It's just for kids.抱歉哦,可你们不让进的Manny说,只给小孩子玩。

Wait a minute... You are kids!等下…你们就是小孩子呀!

Just don't break anything!记得别碰坏东西!

-Boy: The Sloth says the playground's open! 树懒说游乐场开放了!-Sid: No, wait. Not for everyone!!嘿,等等,不是全部开放!

No, no. Don't touch that!别,别碰那个!

-Woman: what are they? Who cares? Their fun!他们是什么动物?管他呢,有趣就是了!

-Son1: Mommy, his not sharing.妈咪,他占着这个不让我玩。

-Mother1: Aren't you gonna do something.你是不是该说说。

-Sid: Why, my kid had it first.说什么,本来就是我家孩子先抢到的。-Son1: Did not! 不是!

-Sid: Did to!就是!

liar, liar, pants on fire.骗人骗人,没羞没羞。

-Mother1: what is the matter with you?你哪根筋不对啊?

-Sid:I'm a single mother with 3 kids.我可是带着三个娃娃的单身母亲。

I could use a little compassion.你给点同情会死人啊。

-Son2: No don't! 别那么玩!

-Ronald: No, don't! Stop.别玩了!停下!

-Mother Ronald: Ronald!

-Sid: Whoa! That's insane.哇,太炫了!

-Audience: Stop! Stop! Stop!停下,停下!

-Jonny’ mother: Hold on, Little Johnny!坚持住,小强强!

-Jonny: I'm trying!我在坚持!

-Sid:You know, experts say that you should let the kids eat whatever they want.知道不,专家说过,孩子想吃什么,就该让他吃什么。

-Ellie: Do you think my ankles look fat? 你觉得我脚脖子粗吗?

-Manny: Ankles. what ankles?脚脖子,在哪里?

-Manny: Ronald, Where did you come from?

Ronald,你从哪飞来的?

Oh No!!哦,不!

-Sid: Okay come on spit him out! If you don't spit out, Little Johnny,好了,快点,吐出来!你要是不把小强吐出来。

We're leaving the playground this instantly, one...我就带你走了,立马带走。

...two .. Don't make me say three.

2…可别逼我数3哦。

there We are, a picture of health.这不出来了,活蹦乱跳的。

-Johnny’s mother: That's not little Johnny.他不是小强。

-Sid:Well better than nothing. 有总比没有强嘛。

-Madison’s mother: Madison!

-Sid: Come on, barf him up!快点,吐出来。

-Manny: Sid!

-Sid:Hello, Manny. 嗨,Manny

-Johnny’s mother: Little Johnny!小Johnny!

-Manny: Oh wait... No! No!哦,别…不要啊!

-Sid:Oh I'm really sorry.真对不起。

-Crash: This place is totalled. And we didn't reck it. We're losing our touch bro!这地儿全毁了,可跟我没不相干,咱们没机会破处(女地)了!

-Sid: The important thing is that no one got hurt. Except for that guy.最重要的是,没人受伤,除了这个。

And, and those three... and her.那三个…还有她。

-Manny:I told you to take them back, and you kept them! Now look what they've done.我让你把他们带回去可你却留着!看看现在这团糟!

-Sid: Okay granted, We do have some discipline issues.好吧,我同意,他们是有点不听话。

-Manny:Eating kids is not a discipline issue.吃人家小孩可不止是不听话。

-Sid: But he spit them out!可他也吐出来了啊!

-Manny: Well that's super, lets give him a gold star!那真了不起啊,再给他发奖章吧!

They don't belong here, Sid. Whatever they are wherever you found them, take them back.他们不属于这里,Sid 我不管他们是什么,也不管从哪儿来,你给我送回去。

-Sid:Manny, I'm not getting rid of my kids!

Manny,我可不会抛下我孩子!

-Madison’s mother: Earthquake!地震了!

-Sid: It's Okay, It's okay, mamma's here!没事没事,有妈妈在!

-Crash: Do earthquakes, shriek?地震还会叫唤吗?

-Ellie: I thought those Guys were extinct. 我以为这些家伙都灭绝了。-Manny: Well then, that is one *angry* fossil. Sid!那这家伙,就是头发飙的活化石了,Sid!

-Sid: Come on, inside, inside, inside.快,进去,都进去。

-Manny: Nobody move a muscle!谁都别动!

-Sid:No, no, no, don't cry.别别,别哭啊。

We are poor little lambs who have lost our way.我们是迷途的小羊羔。-Manny: Sid! Give them to her. She's their mother.

Sid!把孩子们还给她,她才是妈妈!

-Sid:How do I know, she's their mother?我怎么知道,她不是冒牌的?

-Manny: What do you want, a birth certificate? She's a *Dinosaur*!你还想怎么,看出生证吗?她是头恐龙!

-Sid: Well I've put in the, blood, sweat and tears to raise them.我含辛茹苦,一把屎一把尿地把他们拉扯大。

-Manny: For a day! Give them back, you Lunatic!拉扯了一天!快把孩子还给她,疯子!

-Sid: Look these are my kids!别动,这是我的孩子!

And your gonna have to go through me to get them!想抢孩子,先过我这关。

-Ellie: Sid!

-Sid: Help!救命啊!

-Man: Run! 跑路啊!

-Diego: Don't you have anything better to do?你吃饱了撑的吗,这么没追求?

-Sid:Help!救命啊!

-Diego:Sid?

-Manny: Sid must be down there.

Sid肯定是被带下去了。

-Crash: Well, his dead! Real shame.好吧,他肯定是完了,真可惜。

he will be missed. 我们会想念他的。

-Ellie:Oh No, No, no. Not So fast.别这么早下定论。

-Manny: Okay. Ellie, this is where I draw the line. You, Crash and Eddie back to the village.好了,到此为止吧,你,Crash,Eddie回村子里去。-Ellie: Yeah that's gonna happen. 想都别想。

-Manny: Ellie! You saw That thing? This is gonna be dangerous.

Ellie!你没看到那玩意吗?这一路会很危险。

-Ellie: Talk to the trunk. 你就说给我鼻子听吧。

-Manny: Oh great, after we save Sid! I'm gonna kill him.哦,太棒了,等我们救出Sid,我非宰了他不可。

-Crash: Ladies first! 女士优先。

-Eddie: Age before beauty!先老后美。

-Crash: No pain no gain!先苦后甜。

-Eddile: what pain?什么苦?

-Ellie: Sid? Sid?

-Manny: Oh no, no, no! Not good. Not good.哦,不妙啊不妙。

Ellie! Ellie! Wait up!

Ellie!Ellie!等下!

Okay look, if you feel anything, even if it's nothing. You gotta tell me. 先说好,你要是觉得不对劲就算是错觉,也一定要告诉我,

-Manny: And we're outta here.我们就立马出去。

We need a code word. Yeah, something that says, "the baby's coming."咱得先想个代号嗯,来表示"要生孩子了"

-Ellie: Hmm. How about, "Aaah! The baby's coming!" How's that?嗯,这个怎么样,"啊!要生了!

-Manny: Nah, too long. We need something short and punchy, like, uh... "peaches"!不成,太长了,我们得想个短小精悍的比如…呃…"桃子"!-Ellie: Peaches?桃子?

-Manny: I love peaches, they're sweet and round and fuzzy.我喜欢桃子,它们又甜又圆,还毛茸茸的。

just like you.就跟你一样。

-Ellie: You think I'm round?你说我长得圆?

-Manny: Uhh... Round is good. Round is, foxy!啊…圆的好啊,圆显得,性感!

-Manny: Stay close.都跟紧了。

-Ellie:Are you guys havin' the same dream I am? We've been living above an entire world.你们是不是在跟我做同一个梦?原来我们的脚下,一直还有另一个世界!

And we didn't even know it.却根本不知道。

-Ellie: Run for it! Hurry.快跑,快。

-Manny: Diego, what are you doing here?

Diego,你怎么在这?

-Diego: Sight seeing. Looking for Sid, same as you!观光呢,找Sid,跟你一样!

-Manny: Well aren't you noble. 你还真是高尚。

-Ellie: This is not the time guys. We need all the help we can get!现在不是拌嘴的时候,我们需要人手!

-Diego: never mind我还是算了吧。

-Ellie: Here, boy. Here, come on!到这儿来,真乖乖!快过来。

-Manny: Are you nuts! We're not getting on that thing!你疯了吗!我们可不会爬在那东西上!

-Ellie: It's either this dinosaur, or that one!要嘛是这头恐龙,要嘛就是那头,自己挑!

-Ellie: Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do!孕妇来也,借个路!-Manny: Don't ever, yabba, dabba, do that again!以后别再这么干!

I feel so... puny.我觉得自己好…小啊。

-Ellie: How Do you think I feel?那你知道我现在怎么想吗?

-Buck: Take cover!找好掩护!

-Crash: Dude, you're awesome! You're like the brother I never had!老大,太崇拜你了!你就是我亲哥哥!

-Eddie: Me too.我也这么觉得!

Can we keep him?我们能收下他吗?

-Buck: Buck.

-Manny: What?啥?

-Buck:The name's Buck. Short for, Buck-Minster.我叫Buck,是" Buck-Minster "的简称。

Long for, buh!是"吧!"的全称。

A little dull.有点钝了。

what are you doing here? 你们来这干什么?

-Ellie: our friend was taken by a dinosaur.我们一朋友被恐龙抓了。

-Buck: Well, his dead. Welcome to my world. Now, uh, go home.是嘛,他挂了,欢迎来到我的世界,然后,嗯,回家去吧。

Off you pop! 就不送了!

-Ellie: Not without, Sid.不找到Sid,我们就不走。

-Manny: Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.

Ellie,等等,或许这个秀逗家伙说的有理。

-Ellie: Manny! We came this far, we're gonna find him.

Manny!我们都走了这么远了,一定能找到他的。

-Diego: I got tracks.我发现线索了。

-Ellie: Let's go.走吧。

-Buck: If you go in there, you'll find your friend... in the AFTER-LIFE!如果你们进去了,等找到朋友就已经是…下辈子的事了!

-Crash: How do you know? Oh great and wisely, weasely one.你怎么知道?这位伟大智慧的黄鼠狼。

-Buck: Mummy dinosaur carrying three babies, and some floppy green thing?恐龙妈妈叼着三只小恐龙还有一个软绵绵的绿东西?

-Manny: Yeah, we're friends with the floppy green thing.对啊,那个软绵绵的绿东西就是我们朋友。

-Diego: you got all That from the tracks?你光看脚印就知道这么多?

-Buck: No, not really. I saw 'em come through here earlier. She's headed for Lava Falls.错,我之前看到他们经过,她往"熔岩瀑布"去了。

That's where they care, for the newborns.他们在那养小恐龙。

To get there! You got to go through the jungle of misery.要想到那儿,你就得穿过"悲惨森林"。

Across the chasm of death.横渡"死亡峡谷"。

To the plates of wow.直抵"惊呼之地"。

-Crash,Eddie: Wow!!!哇!!!

-Manny: Okay! Good luck with the slow decadence to madness, we're gonna go now.好了,你就自己慢慢疯吧,好运,我们走了!

-Buck: Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa! What, you-You think this is some sort of tropical getaway?嘿,嘿,嘿!你以为你们是来热带旅游吗?

You can't protect your mate! Mate!你根本保护不了你老婆!老兄!What are you gonna do with those-Those flimsy tusks..?你能干什么,嗯?就靠这些脆生生的小象牙?

When you run into the beast?你要是碰上那头怪物呢,怎么办?

I call him "Rudy".我叫他"Rudy"

-Manny:Oh good. Good. I was worried it was something intimidating, like, Sheldon or Tim.哦,就这样啊,我还以为会更吓人点,比如"小强","小黄"之类的。

-Eddie:Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy

冰河世纪猛犸的圣诞节_台词完整版

Script: [skr?pt]剧本,脚本 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? storage存储;仓库;贮藏所 P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! It’s on! P: You guys need to chill out. chill out冷静,冷静下来 E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. stuck adj. 被卡住的;不能动的 M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirloom that’s been in our family for generations. heirloom ['e?lu?m] n. 传家宝;祖传遗物 E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him!tempt vt. 诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣 P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! Puff vt. 喷出,张开;使膨胀sparkler n. 钻石;烟火pizzazz[p?'z?z]n. 潇洒;精力M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? ridiculous[r?'d?kj?l?s] adj. 可笑的;荒谬的 D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. catch on理解,明白;变得流行 P: It’s beautiful! S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top. Something that says Sid.……And just like that, a tradition is born.

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

电影台词

△《Finding Nemo》——《海底总动员》 1. I promise, I will never let anything happen to you. 2. I am a nice shark, not a mindless eating machine. If I am to change this image, I must first change myself. Fish are friends, not food. 3. You got yourself in there, you can get yourself out. 4. I don’t wanna know what you gotta do when life gets you down. 5. Gotta go faster if you wanna win! 6. You’re lucky to have someone out there looking for you. 7. Don’t worry. All drains lead to the ocean. 8. I don’t know what’s goi ng on. I know I lost somebody but I, I can’t remember. 9. Well, you never really know. But when they know, you’ll know, you know? △《Roman Holiday》——《罗马假日》 1. I’m too tired to sleep. I shan’t sleep a wink.(整夜没睡,无法成眠)

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

《冰河世纪二》剧本,《ice age 》

1Oh boy!天啊 This global warming is killing me! 全球温室效应真要了我的命 2This is too hot..the ice age was too cold.. 这样太热冰河世纪又太冷 3What would it take to make you happy? 怎样才能让你高兴啊 4This.. I like! 这个...我喜欢 5No running James! Camp rules.. 詹娒斯,不能跑,这是夏令营规定 6Make me, Sloth! 来抓我啊,树懒 7Make me...sir! 来抓我..老师,(这才对) 8It's all about respect... 这是种尊敬 9Sarah. You just ate! Wait an hour! sarah,你刚吃过饭,必须等一个小时 10Hector! No,no! You can't pee-pee there! Hector!不不!你不能在那里尿尿 11Ok,ok! there is fine.. 好吧好吧,那里也行 12Ashley! Stop picking your... Ashley!不要欺负... 13Pinata! 打糖果娃娃 14 Stop! 停 15 ...you're supposed to wear blindfolds! 你们应该先带眼罩 16 Ok! 好吧 17 Hey, it's my turn to hit the sloth! 嘿,该我来打树懒了 18 ..mine..mine...mine....mine! 我的...我的..我的...我的! 19 Hey! You didn't have any candy in you! 嘿,你肚子里怎么没有糖果 20 Let's bury him!! 让我们埋了他吧 21 Hey, hey! Whoah.. 嗨嘿..哦 Who said you kids can torture the sloth? 谁说你们孩子们可以虐待 树懒了? 22 Manny, don't squash their creativity.. Manny不要抹杀了孩子门 的创造力 23 Hey Manny! Diego!! 嘿,Manny! Diego 24 My bad mammal jammel! 坏坏小曼曼 25 Wanna give a sloth a hand? 拉我一把吧 26 Look.. I opened my camp! 看,我的夏令营开张了 27 Come forth and sit... 过来坐 28 It means camp of Sid! 意思是"sid的夏令营" 29 Congratulations. You're now an idiot in two languages.. 祝贺你,现在你在两种语言 里的意思都是傻瓜了 30 Shhhh...! 嘘... 31 Not in front of the K-l-D-G! 别在孩子门面前说 32 These little guys love me! Right, Billy? 这些小家伙喜欢我,对吧 billy 33 Don't make me eat you! 别让我吃了你 34 Funny, kid! That's why they're called kids! 得了吧,小子 所以说童言无忌嘛 35 I told you Sid.. 我告诉过你Sid 36 You're not qualified to run a camp.. 你还不够资格来看夏令营 37 Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...? 哦,什么时候的事啊? "幼教"

冰河世纪3台词

Ice Age Ⅲ 看电影学英语Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs 《冰河世纪:恐龙的黎明》-Manny: its happening!快了快了!-Sid: W ait up guys!wait up: 停下来等候Guy: 家伙大家等等我啊。 -Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.have a baby: 生孩子宝宝要生了!我要当爸爸了! -Crash: Code blue, code blue, Or pink if it's a girlcode blue: 紧急救命蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。 -Manny: Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!come up: 出现生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了! -Crash: W e got it.get it: 理解瞧我们的。 -Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.kick: 踢Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已-Manny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。 Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.scare: 惊吓silly: 愚蠢的你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。 Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. fall down: 落下cliff: 悬崖boom: 隆隆声老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.folks: 人们false: 错误的alarm: 警报抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。 -Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛? –W oman: That's the third false alarm this week.你这周都已经"虚"了三次了。-Sid: All right shows over... break it up, break it up!break up: 结束好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!Oh I see someone else who has a bun in the oven?have a bun in the oven: 怀孕哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。 -W oman: I'm not pregnant!pregnant: 怀孕的我没"有"!-Sid: Too bad, you'd make a wonderful mother.wonderful: 极好的真可惜,你会是个好妈妈的。 -Ellie: Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.excited: 兴奋的be carried away: 十分激动Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。 -Manny: Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.sound like: 听起来像好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。 W ait a second... Where is Diego?wait a second: 稍等一会儿等等…Diego哪去了? -Man: My hooves are burning, baby! They are burning!hoof: 蹄脚burning: 燃烧我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!tip-toe: 踮起脚dust: 灰尘哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛?–Manny: Easy, don't freak out the baby.freak out: 吓坏了别太激动哦,小心伤着孩子。 -Ellie: The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.worry about: 担心孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

冰河世纪台词

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

冰河世纪1台词

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗? Spoils worthy of such a noble... 这战利品值得我为它好好… -Manfred: Bedtime, squirt.该睡了,小鬼The triumphant return.噢,凯旋归来了 -Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了 -Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了 -Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in. 算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安 -Manfred: Will you stop it?别吵了行吗? -Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷 -Diego: What the…搞什么 -Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎 -Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego? -Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?找个小不点婴儿对你来说太难了? What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了 -Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

ICE AGE1中英对照台词

ICE AGE1中英对照台词 Do the world a favor.Move your issues off the road. 你就帮个忙吧,别挡着道。 If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself. 如果我的鼻子也那么短,我就不会那么抢镜了。 Give me a break. 别臭我了。 Follow the crowd. 随大流吧。 I’m up. 我醒了。 Rise and shine,everybody. 大家都快起來吧。 It’s just a fact. 这是事实。 No offence. 没有恶意。 That’s OK.We’ll have some fun with them. 别急,我们“玩玩”他们。 Don’t let them impale me.I wanna live. 别让他们刺穿我,我想活命。 Get off me. 走开。 Come on,you’re making a scene. 行了,你就别撒泼了。 Let’s get this straight.There is no “We”. 我跟你说白了吧。根本没有我们。 Fine,be a jerk. 行啊,做你的混球吧。 You’re an embarrassment to nature. 你真给大自然丢脸。 This is cake. 小菜一碟。 You’re just a good citizen helping out. 你真是个热情相助的好公民。 Here’s your little bundle of joy. 这是你的心肝宝贝。 Can I talk to you for a second? 我能不能和你谈谈? I suggest you watch your back,cause I’ll be chewing on it. 我劝你最好小心点,因为我会偷袭你。 I can’t take it anymore. 我再也忍受不了了。 You’re too small and insignificant,and I’ll pummel you if you don’t .因为你无足轻重,因为你不检查我就会揍你。 Doom on you. 你死定了。 No way. 不行。 This is our privatestockpile for the ice age. 这是我们为冰川时代存下的储备。 If you weren’t smart enough to plan ahead,then doom on you. 如果你们不事先好好准备那就死定了。 Soto’s getting tired of waiting. 索特已经等得不耐烦了。

冰河世纪中英对照学习台词

喔哦!全球变暖简直要了我的命 Oh boy! This global warming is killing me! 这太热了,而冰河期又太冷了 This is too hot..the ice age was too cold.. 怎么才能让你高兴呀? What would it take to make you happy? 这个...我喜欢 This.. I like! 不要跑...Jane! 野营规则... No running Jane! Camp rules.. 有本事来抓我啊,树獭 Make me, Sloth! 叫我...老师 Make me...sir! 这就是尊重... It's all about respect... Sarah...你刚吃了饭,休息会儿 Sarah. You just ate! Wait an hour! Hector! 不不不..你不能在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there! 好...好吧,就在那儿吧 Ok,ok! there is fine..

Ashley! 那样会让你...啊~~~ Ashley! Stop picking your... 抓到他了,耶~~~ Pinata! 住手 Stop! 你应该先戴上眼罩再来 ...you're supposed to wear blindfolds! 没问题 Ok! Hey~轮到我打这只树獭了 Hey, it's my turn to hit the sloth! -到我啦,到我啦-应该是我!我!我 ..mine..mine...mine....mine! Hey! 这么轻松就把他打晕了 Hey! You didn't have any candy in you! 让我们把他给埋了 Let's bury him!! 嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth? Manny, 别打击他们的创造性 Manny, don't squash their creativity..

冰河世纪1精彩对白

冰河世纪精彩对白 Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I’m just saying-how do we know it’s an ice age? 动物甲:为什么不叫大寒时代或干脆叫冷冰冰时代?我的意思是,我们怎么知道这就是冰河时期?Animal B: Because of all the ice. 动物乙:因为放眼望去全是冰啊,你个笨蛋。 Rhinoceros:Do the world a favor. Move your issues off the road. 犀牛甲:你一定要跟全世界唱反调吗?把你的大个子挪开。 Manfred: If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself, pal. 曼弗瑞德:如果我的鼻子像你的一样那么小,我一定不敢吭气。 Rhinoceros: Give me a break, we’ve been waddling all day. 犀牛甲:饶了我吧,我们晃了一整天了都。 Manfred: Go ahead, follow the crowd. It’ll be quieter when you’re gone 曼弗瑞德:去吧,跟上你的大部队吧。你们走了我的耳根才清静。 Rhinoceros: Come on. If he wants to freeze to death, let him. 犀牛甲:走吧,他想冻死就让他去吧,别拦着。 Sid: Y ou have beautiful eyes. 西德:你的眼睛好迷人哦。 Manfred: Get off my face. 曼弗瑞德:不要死黏在我脸上。 Sid: whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 西德:嘿嘿,我们的合作太完美了,我们一起去南方如何? Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way. 曼弗瑞德:好啊,跳到我背上来躺着吧。 西德:哇哦!真的呀? 曼弗瑞德:你想的美哦。 Diego: that pink thing is mine. 老虎迪亚哥:那个粉红宝宝是我的。 Sid: no. actually, that pink thing belongs to us. 西德:才不是,他是我们的。 Diego: "us"? Y ou two are a bit of an odd couple. 老虎迪亚哥:“我们”?你们这一种夫妻还真少见。 Manfred: there is no "us". 曼弗瑞德:不要再提“我们”两个字。 Diego: I see. Can’t have one of your own, so you want to adopt. 老虎迪亚哥:我了了。你们生不出来,就领养一个咯。 Manfred: guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out, you don’t know where it’s been. 曼弗瑞德:伙计们,我们不是急着赶路吗?迪亚哥,把他吐出来吧,他一身脏兮兮的。 Sid: boy. For a second there, I actually thought you were gonna eat me 西德:伙计,我刚以为你要把我吃掉。

相关文档
相关文档 最新文档